Cherepaxa, я не переймаюся чистотою російською мови. Розглядаю, те що є. Є слово в російських словниках, або навіть часто вживане "в народі" (або якесь специфічне, з певної сфери) — цього досить. Обмеження — в передмові.
Наталю, всеобіймущий надто коване, а глибинне надто далеке
всеохватывающий
Re: всеохватывающий
Можливо... Принаймні ми подибуємо його в словнику Жайворонка. Та й Караванський не нехтує цим словом.Кувалда писав: Наталю, всеобіймущий надто коване, а глибинне надто далеке
Re: всеохватывающий
Тоді на жаль, постає питання про... відповідність відповідників (даруйте каламбур).Кувалда писав:Cherepaxa, я не переймаюся чистотою російською мови. Розглядаю, те що є. Є слово в російських словниках, або навіть часто вживане "в народі" (або якесь специфічне, з певної сфери) — цього досить. Обмеження — в передмові.

Можливо, я помиляюся щодо саме цього випадку, але дивує така категорична налаштованість проти того, щоб консультуватися з фахівцями другої мови...
Треба добре знати тлумачення слова гніздової статті, щоб подавати переклад.
Утім, я не лексикограф. Можливо, є якісь новаторські засади укладання словників?.. Або цей словник буде видатним

Справа не в перейманні чистотою рос. мови. Нею переймаються фахівці русистики.
Востаннє редагувалось Пон грудня 06, 2010 3:57 pm користувачем Cherepaxa, всього редагувалось 2 разів.
Re: всеохватывающий
я ж навів словники, де це слово є. Невже Ожегова мало? 

Re: всеохватывающий
В Жайворонка, як на мене, воно є тому, що є у Караванського. І це дуже добре, що автор використовує, зокрема, словник Караванського.