згідно з Аристотелем, за Аристотелем
Модератор: Анатолій
Re: згідно з Аристотелем, за Аристотелем
Прошу.
Згідно з, відповідно до відокремлюються комою факультативно залежно від ролі в реченні та інтонації. Коли в реченні є кілька зворотів, обставин, уточнень, кома дає можливість уникнути плутанини та неоднозначності (приміром, у нормативно-правових документах). Якщо виокремлення несуттєве (без належного акценту) - розділовий знак зайвий.
Згідно з, відповідно до відокремлюються комою факультативно залежно від ролі в реченні та інтонації. Коли в реченні є кілька зворотів, обставин, уточнень, кома дає можливість уникнути плутанини та неоднозначності (приміром, у нормативно-правових документах). Якщо виокремлення несуттєве (без належного акценту) - розділовий знак зайвий.
Re: згідно з Аристотелем, за Аристотелем
Дякую, Наталю!
Re: згідно з Аристотелем, за Аристотелем
У книжних стилях поширені ускладнені прості речення із обставинами, що починаються сполученням слів на відміну від, відповідно до, на противагу, згідно з, залежно від, порівняно з, всупереч. Залежно від місця такої обставини в реченні, від її інтонаційного виділення вона може відокремлюватися комами. Якщо речення розпочинається зворотом із зазначеними словами, існує тенденція цей обставинний зворот не відокремлювати. Наприклад: На відміну від свого попередника Петренко не нехтував думкою колективу; Відповідно до надісланих запрошень сформували секційну роботу; На противагу виступам адвокатів журналісти висловлювалися дуже коротко; Всупереч правиламзасідання розпочали в другій половині дня.
Обставинні звороти, що стоять усередині речення і відповідно наголошуються, відокремлюються з обох боків: Журналісти, на противагу виступам адвокатів, висловлювалися дуже коротко; Петренко, на відміну від свого попередника, не нехтував думкою колективу.
Відокремлюються зазначені обставини, якщо стоять безпосередньо після особового займенника: Він, на відміну від інших учнів, приходив до школи дуже рано.
Виділення зворотів комами зумовлене потребою наголосити зміст, підкреслити протиставлення предметів, явищ, пор.: На відміну від інших речовин, вода при замерзанні розширюється (з підручника); Числівник один, на відміну від інших числівників, змінюється за відмінками й родами (з підручника).
Так само поводять себе звороти, що починаються словами порівняно з, залежно від, пор.: Порівняно з минулим роком збільшився урожай зернових культур; Залежно від результатів проведених змагань було нагороджено п’ять випускників нашої школи.
Завжди відокремлюються звороти із дієприслівниками незважаючи на, почавши від. Наприклад: Незважаючи на пізній час, вулиці були заповнені демонстрантами; Почавши від центральних вулиць, подбали про загальний вигляд міста.
Отже, на відокремлення другорядних членів речення впливає інтонаційне виділення цих членів, позиція в реченні щодо особового займенника, розташування міжголовними членами речення, а такожнаявність дієприслівників у складі обставин.
Світлана Єрмоленко
Обставинні звороти, що стоять усередині речення і відповідно наголошуються, відокремлюються з обох боків: Журналісти, на противагу виступам адвокатів, висловлювалися дуже коротко; Петренко, на відміну від свого попередника, не нехтував думкою колективу.
Відокремлюються зазначені обставини, якщо стоять безпосередньо після особового займенника: Він, на відміну від інших учнів, приходив до школи дуже рано.
Виділення зворотів комами зумовлене потребою наголосити зміст, підкреслити протиставлення предметів, явищ, пор.: На відміну від інших речовин, вода при замерзанні розширюється (з підручника); Числівник один, на відміну від інших числівників, змінюється за відмінками й родами (з підручника).
Так само поводять себе звороти, що починаються словами порівняно з, залежно від, пор.: Порівняно з минулим роком збільшився урожай зернових культур; Залежно від результатів проведених змагань було нагороджено п’ять випускників нашої школи.
Завжди відокремлюються звороти із дієприслівниками незважаючи на, почавши від. Наприклад: Незважаючи на пізній час, вулиці були заповнені демонстрантами; Почавши від центральних вулиць, подбали про загальний вигляд міста.
Отже, на відокремлення другорядних членів речення впливає інтонаційне виділення цих членів, позиція в реченні щодо особового займенника, розташування міжголовними членами речення, а такожнаявність дієприслівників у складі обставин.
Світлана Єрмоленко
Re: згідно з Аристотелем, за Аристотелем
як я вже казав, і що дуже добре стверджує стаття Єрмоленко, здерті з російської мови "правила" (аж до коми
) щодо розділових знаків, насамперед тих же ком, виконують на сьогодні дві основні функції: відсіювати небажаних абітурієнтів і захищати нікому не потрібні дисертації. Зрозуміло, що посади́ професора з розділових знаків писати відповідний диктант і влаштуй йому "інтонаційну" кашу, на виході матимемо твердого двієчника. І хай подає на апеляцію
.


Re: згідно з Аристотелем, за Аристотелем
Як кажуть ті ж студенти, злив зараховано, п. Кувалдо. 

Re: згідно з Аристотелем, за Аристотелем
Ну й мова
.
Осьо надибав, що це означає:
Тема створена для обговорення нерідко вживаного вигуку "Злив зараховано".
Як правило даний вигук використовується малознайомими з темою обговорення індивідами, які усвідомивши власну безсилість і намагаючись врятувати "лице" (при цьому просто нахамити не дозволяє страх перед модерами або висміюванням всім форумом), підшукують момент коли більш обізнаний співрозмовник міркує вголос чи пояснює що по даній темі не можна дати однозначної вичерпної відповіді і волає "Злив зараховано".
Це нагадує старий анекдот про те що у "чоловічому світі" перекидання ударом ноги столу з шахами чи доміно вважатиметься виграшем партії.
Щось Ви, дуже вже до себе критичні, Наталю
Шо ся стало? 

Осьо надибав, що це означає:
Тема створена для обговорення нерідко вживаного вигуку "Злив зараховано".
Як правило даний вигук використовується малознайомими з темою обговорення індивідами, які усвідомивши власну безсилість і намагаючись врятувати "лице" (при цьому просто нахамити не дозволяє страх перед модерами або висміюванням всім форумом), підшукують момент коли більш обізнаний співрозмовник міркує вголос чи пояснює що по даній темі не можна дати однозначної вичерпної відповіді і волає "Злив зараховано".
Це нагадує старий анекдот про те що у "чоловічому світі" перекидання ударом ноги столу з шахами чи доміно вважатиметься виграшем партії.
Щось Ви, дуже вже до себе критичні, Наталю


Re: згідно з Аристотелем, за Аристотелем
Фууу, яке занедбане джерело.
Та менше з тим.
Жодної самокритики. От що Ви ніколи не визнаєте власної помилки - інша справа.Щось Ви, дуже вже до себе критичні, НаталюШо ся стало?
Та менше з тим.
Re: згідно з Аристотелем, за Аристотелем
буде помилка - визнаю 

Re: згідно з Аристотелем, за Аристотелем
Звісно. на Турецький Великдень.Кувалда писав:буде помилка - визнаю

Re: згідно з Аристотелем, за Аристотелем
Ну от
, знову булочку покришили, Наталю
Уже визнаю. Написав "здерті", а насправді ж таки ні:
"При укладанні правопису провідними настановами були такі:
<...>
4. У тих моментах, які за їх природою є спільні з іншими мовами (розділові знаки, правопис великих і малих літер, написання разом і окремо), забезпечити єдність з правописами братніх народів Радянського Союзу, особливо – російського, орієнтуючись на останній проект Державної комісії".
Не здерті з російського
, а укладені, щоб забезпечити єдність з російським правописом
. Це зовсім інше. Перепрошую
.
Сподіваюся, наступні правила укладатимуть, щоб забезпечити єдність зі здоровим глуздом.


Уже визнаю. Написав "здерті", а насправді ж таки ні:
"При укладанні правопису провідними настановами були такі:
<...>
4. У тих моментах, які за їх природою є спільні з іншими мовами (розділові знаки, правопис великих і малих літер, написання разом і окремо), забезпечити єдність з правописами братніх народів Радянського Союзу, особливо – російського, орієнтуючись на останній проект Державної комісії".
Не здерті з російського



Сподіваюся, наступні правила укладатимуть, щоб забезпечити єдність зі здоровим глуздом.