Сторінка 1 з 1
Женщина
Додано: Вів травня 03, 2011 7:46 pm
Andriy
роковая женщина (femme fatale) — фатальна жінка, жінка-пастка?
Re: Женщина
Додано: Вів травня 03, 2011 8:53 pm
Кувалда
мо’, капкан

, або гадюка

Re: Женщина
Додано: Вів травня 03, 2011 9:41 pm
Andriy
Кувалда писав:мо’, капкан

, або гадюка

гадюка — це зовсім інша категорія

хіба що «павук», або «мухоловка»

Re: Женщина
Додано: Сер травня 04, 2011 8:42 am
краєзнавець
Для роковая женщина точним і достатнім виглядає фатальна жінка.
В статті є ще публичная женщина, до якої подано переклад повія.
Але повія - це аналог російського слова проститутка. І якщо російський автор, що між словами проститутка та публичная женщина обрав для вжиття в своєму тексті останнє, то для цього явно є смислові причини (зокрема, на мій погляд, публичная женщина звучить менш осудливо, ніж проститутка). Тому і в українському перекладі слід публичная женщина подавати як публічна жінка, а не як повія.
Re: Женщина
Додано: Сер травня 04, 2011 11:49 am
Кувалда
звісно, "публічна жінка" звучить крутіше

, а суть та ж. Це всього лише евфемізм. З вікісловря — устар., эвф. то же, что проститутка. Синоним — проститутка.
Інша справа, що українське слово "повія" означає не тільки "проститутку", але й "потаскуху".
Re: Женщина
Додано: Сер травня 04, 2011 11:57 am
Кувалда
не скажу, що дуже вже інша

. Принаймні в класика: "О згубна, згубна жінка! О гад, усміхнений, проклятий гад!"
Шутю
Re: Женщина
Додано: Сер травня 04, 2011 12:42 pm
Наталя
Та-а-а-а-ак. Бачу, жінок тут таки бракує.

Кажете, гадюка? Повія? Та, що сексуальна, приваблива... Від котрої в чоловіків аж дах зриває... Ню-ню. ))
Згублива жінка.

Re: Женщина
Додано: Сер травня 04, 2011 1:16 pm
Кувалда
згублива — це Ви сказали

. додано