Сторінка 1 з 1
Козел
Додано: Сер січня 09, 2013 10:09 pm
Andriy
козел отпущения — козе́л (цап) відпу́ще́ння (розгрі́шення), жертовне ягня... є в словниках
а от «цап-відбувайло» нема, але в розмовній мові вживається переважно цей варіант

Re: Козел
Додано: Чет січня 10, 2013 9:49 am
Анатолій
І не тільки в розмовній:
Крилаті вислови:
ЦАП ВІДБУВАЙЛО
Біблійний вираз (Левіт, 16, 21-22), що походить з опису особливого староєврейського обряду покладання гріхів усього народу на живого цапа. Вживається в значенні: людина, на яку постійно звалюють чужі провини, той, хто несе відповідальність за інших.
Re: Козел
Додано: Чет січня 10, 2013 7:30 pm
Кувалда
а чий це переклад?
Re: Козел
Додано: Чет січня 10, 2013 10:33 pm
Анатолій
Кувалда писав:а чий це переклад?
переклад чого?
Re: Козел
Додано: П'ят січня 11, 2013 12:00 am
Дмитро
Відпущення трапляється тільки в
перекладі УБТ. Перекладові Івана Огієнка й перекладові Івана Хоменка більше відповідають
козел жертви (офіри), жертовний (офірний) козел.
Re: Козел
Додано: Пон січня 14, 2013 6:59 pm
Кувалда
додано