Сьогодні в дуже українській книгарні "Є" звернув увагу на напис "Ціна покупки" на табо над їхнім касовим апаратом. І саме тому, що це було в "Є", слово "покупка" різонуло мій мовний смак, як суто російське слово (на кшалт "покупать")
Бачу, що в багатьох словниках є такий переклад: ПОКУПКА - ПОКУПКА.
Але визначеної позиції сучасного словника не бачу.
Покупка
Re: Покупка
а Грінченків мовний смак це слово не різалокраєзнавець писав: слово "покупка" різонуло мій мовний смак, як суто російське слово (на кшалт "покупать")

Re: Покупка
може бути. Є слово купно, -а
Re: Покупка
Є ще й покупитиsikemo писав:може бути. Є слово купно, -а
