Пахать
Re: Пахать
Відразу пригадалася фраза з класики радянського часу - "Службового роману": "Да на тебе пахать надо". 
Кумедно звучало б у перекладі.)

Кумедно звучало б у перекладі.)
Re: Пахать
гарувати якраз доречне в цій фразі 

Re: Пахать
І така-а-а-а-а асоціація...Кувалда писав:гарувати якраз доречне в цій фразі

Re: Пахать
Наталю, гарувати – це лише тяжко працювати. А тут асоціяцій може бути море. У Вас яка виникла? 

Re: Пахать
Не скажу.Кувалда писав:Наталю, гарувати – це лише тяжко працювати. А тут асоціяцій може бути море. У Вас яка виникла?

Re: Пахать
я так і знав 

-
- Повідомлень: 698
- З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm
Re: Пахать
Якщо моя пам*ять добре працює, колись перед виборами була реклама компартії із приблизно таким текстом: тра-та-та на когось-то там "пахать...нам больше не хочется".
Знизу був переклад українською (вимога заканодавства): "орати...нам більше не хочеться".
Попри абсолютне неприйняття вказаної партії до моменту прочитання перекладу я захоплювалася її рекламщиками, бо вірші таки були сильні, а от перекласти по-людськи не спромоглися
Знизу був переклад українською (вимога заканодавства): "орати...нам більше не хочеться".
Попри абсолютне неприйняття вказаної партії до моменту прочитання перекладу я захоплювалася її рекламщиками, бо вірші таки були сильні, а от перекласти по-людськи не спромоглися

Re: Пахать
Пахать без просвета
пахать как вол
пахать как лошадь
пахать как Папа Карло
пахать как проклятый
Пахать на ком-л.
пахать как вол
пахать как лошадь
пахать как Папа Карло
пахать как проклятый
Пахать на ком-л.