Дякую, пане Усезнайку. Частково й це я мала на увазі. Однак дивує те, що перекладачі-консультанти без контексту(!!!) відразу дають переклад того чи того слова. Приміром, як у вищенаведеному прикладі. Добре, що запитувач чудово обізнаний в комп’ютерній технології і знає, що сервер видалений не буває (а саме віддалений - і крапка). Того ліпше, не кожен легко володіє англійською мовою, щоб зорієнтуватися в тому, що deleted server не існує, а є лише remote server. Таке вращення, що на питання дописувачів відповідають автомати.Усезнайко писав:Слово видалений походить від віддалений, хоч і тепер це значення добряче застаріле. Напевно, саме це й мала на увазі пані Наталя.
