У одному тлумачному словнику знайшов: «ЛАЙДАК 1. Вбога бездомна людина. 2. Уживається як лайливе слово». В першому значенні, по суті, теж саме, що й бомж, тільки український давній відповідник.
Підпримую. І додатково пропоную: «бездомний», «бездомник», «безхатник»; в основному про дітей «безпритульний», «безпритульник». Взято зі «Словника синонімів української мови».
Є ще декілька відповідників із Західної України:
потирайко — той, хто поневіряється;
капцан — злидар, бідняк;
батяр (застар.) — розбишака; волоцюга;
зайда — чужинець; бродяга.
Не бачу в статті перекладу безхатченко, який часто чуємо у репортажах по телебаченню. На мій погляд, слово непогане, і прижилося, тому має бути в словнику.