«возвращаемый аппарат»
приземлюваним я б не назвав, бо приземлюватися може будь-що, ті ж одноразові частини що «не вертаються» теж приземлюються, але вже без повторного використання (якщо не враховувати перероблення брухту)

якщо слідувати АС:
Неосвеща́емый – неосві́тлюваний
Непосеща́емый – невідві́дуваний
Непревраща́емый – неперетво́рюваний
Поглоща́емый – вби́раний
…
то мав би бути напевне «(по)верта́ваний», хоча це буде новотвір (і не наймилозвучніший)
щодо «примісячення», мені це видається якимсь дещо незграбним, до того ж, місяць — це вже не модно, я б не ламав списи через нього, он Марс на носі, тож тре буде знову крутити язика з «примарсуванням» потім «приюпітеруванням»?
«сідання на місяць, марс, юпітер…», а також (якщо дуже треба) піде «приземлення на місяць, марс, юпітер», бо приземлення, як на мене вже означає дещо ширше: «сідання на тверджу з повітря »
до речі в англ. landing теж означає висадку на берег (тобто з води на землю), а процес сідання на воду має спеціалізований термін alighting, але переважно вживається все одно той же «landing»
тож думаю не варто підходити до мови, як до математики, і забороняти вживати «приземлення» для інших планет/супутників, лише тому, що земля ще може означати Землю