Достопримечательность

Обговорення нових та наявних статей сучасного словника
краєзнавець
Повідомлень: 1091
З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am

Достопримечательность

Повідомлення краєзнавець »

У статті подана купа значень цього слова, частину яких, на мій погляд, дотягнуто за вуха. Але немає простого перекладу:
достопримечательность - пам"ятка
яким можна було і обмежитися.
Адже, наприклад, назва журналу "Пам"ятки України" саме і означає російською достопримечательности Украины.
І, говорячи десь про місцеві пам"ятки , ми і маємо на увазі те, що росіянин назвав би местными достопримечательностями.
А вже різні прикметники до цього слова лише уточнюють, про які саме памятки йдеться - чи то історичні, чи літературні, чи пов"язані з певною особистістю.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5885
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Достопримечательность

Повідомлення Кувалда »

тобто якщо достопримечательностью міста є зоопарк, то це пам’ятка?
краєзнавець
Повідомлень: 1091
З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am

Re: Достопримечательность

Повідомлення краєзнавець »

Подумав. Відповідаю: а чому ні?
Якщо
достопримечательность - памятка
то і зоопарк теж памятка, якщо він - достопримечательность.
А що Вас бентежить? Вважаєте, що памятка - це обовязково щось давнє?
А якщо памятка - це те, що варто запамятати про цю країну, це місто, це місце?
Усезнайко
Повідомлень: 529
З нами з: Нед червня 28, 2009 12:29 am

Re: Достопримечательность

Повідомлення Усезнайко »

Ні, пам'ятка це не все, чим можна захоплюватись. Є ще така калька з латинської, як атракції. Втім, більшість дослівних перекладів є недолугими, тому використовують інші, нічим не гірші, звороти. Приміром, «достопримечательностю этого города является ее фауна» — «це місто славиться своєю фауною». Інколи можна вжити привабливість.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
лекс
Повідомлень: 621
З нами з: П'ят червня 26, 2009 7:23 pm

Re: Достопримечательность

Повідомлення лекс »

Єфремова:
достопримечательность - "Место, здание, предмет, достойные особого внимания, замечательные чем-либо."
Коли йдеться про міста й країни, то мають на увазі насамперед місця. Тому серед відповідників "місце" має стояти першим.
Першим відповідником до "достопримечательности города (страны)" я поставив би "визначні місця міста (країни)", а потім (місце або предмет культури минулого) пам'ятки міста (країни).
metaphora
Повідомлень: 12
З нами з: Суб листопада 24, 2012 12:29 am

Re: Достопримечательность

Повідомлення metaphora »

По-моєму, не все так просто із пошуком відповідника. Я постійно маю з цим справу, коли доводиться перекладати з англійської "sightseeing attractions". У деяких випадках "культурні/історичні пам'ятки" чи навіть "пам'ятки природи" цілком згодяться у якості перекладу. Але "пам'ятки" таки має відтінок надбання минулого. Як подає СУМ "предмет матеріальної культури минулого". Що скажете на використання слова "принади"? Як у "Дзеркалі тижня": "Пост/радянський урбанізм: як зберегти унікальні принади міста". Або можна шукати ще синонімів.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5885
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Достопримечательность

Повідомлення Кувалда »

влучне. додано
краєзнавець
Повідомлень: 1091
З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am

Re: Достопримечательность

Повідомлення краєзнавець »

Жіночі принади - женские достопримечательности... :D
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5885
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Достопримечательность

Повідомлення Кувалда »

і це теж влучно ;)
Наталя

Re: Достопримечательность

Повідомлення Наталя »

краєзнавець писав:Жіночі принади - женские достопримечательности... :D
І чоловічі. З позначкою заст. :D
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”