Гратинировать
Гратинировать
ГРАТИНИРОВАТЬ (от фр. gratin – прижаренные крошки, пригарки). Запечь что- либо слегка сверху, дать чуть-чуть пригореть, принять коричневый цвет.
Гратинувати?
Гратинувати?
Re: Гратинировать
А може, присмажити, підрум'янити?
Узагалі, маю сумніви щодо необхідності перекладу цього терміна й попередніх одним словом. Ці дієслова завжди можна передати описово, переклад же зводитиметься до транслітерації. Це на руку хіба фахівцям, аби виглядати дуже мудрими, але шкодитиме мові, бо вона й так засмічена кальками
(Часто за хитромудрими назвами криються до непристойного прості речі. Свого часу перебувала під магією таємничого слова бешамель, поки не довідалася рецепт цієї елементарної страви.)
Переймати слід насамперед назви продуктів і страв, невідомих нашій кухні, бо відповідну операцію зазвичай можна описати питомими дієсловами.
І потім, чому взялися за термінологію французької кухні? Мені до вподоби італійська
Узагалі, маю сумніви щодо необхідності перекладу цього терміна й попередніх одним словом. Ці дієслова завжди можна передати описово, переклад же зводитиметься до транслітерації. Це на руку хіба фахівцям, аби виглядати дуже мудрими, але шкодитиме мові, бо вона й так засмічена кальками
(Часто за хитромудрими назвами криються до непристойного прості речі. Свого часу перебувала під магією таємничого слова бешамель, поки не довідалася рецепт цієї елементарної страви.)
Переймати слід насамперед назви продуктів і страв, невідомих нашій кухні, бо відповідну операцію зазвичай можна описати питомими дієсловами.
І потім, чому взялися за термінологію французької кухні? Мені до вподоби італійська

Re: Гратинировать
Це термінологічна лексика. І вилучити зовсім її з ужитку нереально.
І потім, чому взялися за термінологію французької кухні? Мені до вподоби італійська
На колір і смак...
І потім, чому взялися за термінологію французької кухні? Мені до вподоби італійська
На колір і смак...
Re: Гратинировать
Я не заперечую проти термінів, просто не вбачаю потреби вживати замість питомих слів іноземні кальки. не біймося бути зрозумілимиНаталя писав:Це термінологічна лексика. І вилучити зовсім її з ужитку нереально.
а щодо вилучення з ужитку... Ви дуже часто послуговуєтеся цими словами

Це я до того, що з таким же успіхом можна студіювати будь-яку іншу національну кухню і знайти там купу життєво необхідних термінівНаталя писав: І потім, чому взялися за термінологію французької кухні? Мені до вподоби італійська
На колір і смак...

До речі, не завадили б ширші контексти.
Re: Гратинировать
А хто Вам боронить? Уперед!Це я до того, що з таким же успіхом можна студіювати будь-яку іншу національну кухню і знайти там купу життєво необхідних термінів.
До слова. Чимало слів так званої "ненашої" термінології пропагували Ваші ж друзі на братньому форумі. Там Ви, Лелько, активно долучалися до обговорення нововведень.

Звучить погрозливо. ))не біймося бути зрозумілими
Re: Гратинировать
Здоровий глузд і чуття міриНаталя писав:А хто Вам боронить?Це я до того, що з таким же успіхом можна студіювати будь-яку іншу національну кухню і знайти там купу життєво необхідних термінів.

Мої друзі з братнього форуму не пропагують "ненашої" термінології, якщо є питомі відповідники. Цієї позиції намагаюся дотримуватись і я. Що ж до обговорення нововведень, то "активно долучатися" і сліпо підтримувати - це різні речі.Наталя писав: До слова. Чимало слів так званої "ненашої" термінології пропагували Ваші ж друзі на братньому форумі. Там Ви, Лелько, активно долучалися до обговорення нововведень.
А контекстів чомусь так і не навели... (це без жодних погроз).
Re: Гратинировать
Тіштеся своїм "здоровим глуздом і чуттям міри". Я за Вас рада.Здоровий глузд і чуття міри![]()
Цієї позиції намагаюся дотримуватись і я.
Без коментарів.Коли ж серйозно, то не вбачаю потреби множити іншомовні слова, хай навіть терміни, не пошукавши відповідника в рідній мові.

Re: Гратинировать
опрацьовано
Re: Гратинировать
Боюся викликати гнів, але цілком підтримую пані Лельку. Можна і підсмажити, можна й підрум'янити (зарум'янити). А можна, як писали класики, й підгнітити (загнітити). До речі, всі наведені дієслова мають і недоконаний вид. То нащо оте гратинувати?