Чип
Чип
Я би залишив лише варіант чип, і ось із яких міркувань. В англійській мові, на відміну від української, є довгі й короткі голосівки. Інколи вони безпосередньо впливають на значення слова. Наприклад, beach (з довгим голосним звуком [i:]) — пляж, bitch (з короткою голосівкою [ı]) — сука. Звуки [i:] та [ı] відрівняються між собою не лише довготою. [i:] більше схоже на український звук [і], вимовлений протяжно, тоді як [ı] — схожий на український [и]. Chip вимовляється з [ı], тож, як на мене, це слово треба перекладати як чип.
Востаннє редагувалось Вів вересня 07, 2010 10:38 pm користувачем Анатолій, всього редагувалось 1 раз.