Римейк
Римейк
РИМЕЙК (РЕМЕЙК), -у, чол. Нова версія або інтерпретація твору, що з'явився раніше (книги, вистави, кінофільму тощо).//перен. Про те, що зроблено наново.
[Тобто в українському римейку перемагає і, відповідно, непереможеним залишається жіноче начало (Сучасність: література, мистецтво, суспільне життя). У 1999-му не мав сумніву в президентському римейку Леоніда Кучми... (Р. Офіцинський, Тяжко жити Касандрою). Американський психолог Род Снайдер взагалі роздав усім своїм піддослідним однакові гороскопи, і всім сподобалося, а це ж був просто римейк відомих схожих французьких експериментів ще 60-х років (газета "Дзеркало тижня": Київ). Такий собі дипломатичний римейк на диснеївський "Чіп і Дейл поспішають на допомогу" (газета "Дзеркало тижня": Київ) .]
[Тобто в українському римейку перемагає і, відповідно, непереможеним залишається жіноче начало (Сучасність: література, мистецтво, суспільне життя). У 1999-му не мав сумніву в президентському римейку Леоніда Кучми... (Р. Офіцинський, Тяжко жити Касандрою). Американський психолог Род Снайдер взагалі роздав усім своїм піддослідним однакові гороскопи, і всім сподобалося, а це ж був просто римейк відомих схожих французьких експериментів ще 60-х років (газета "Дзеркало тижня": Київ). Такий собі дипломатичний римейк на диснеївський "Чіп і Дейл поспішають на допомогу" (газета "Дзеркало тижня": Київ) .]
Востаннє редагувалось Вів березня 25, 2014 2:18 pm користувачем Наталя, всього редагувалось 2 разів.
Re: Римейк
Раніше виданого твору пропоную замінити на твору, що з'явився раніше, або й просто давнішого твору (фільми ж бо не видають). І ще. Варто дібрати приклади, у яких ідеться якраз про книгу, виставу або фільм, щоб приклади відповідали змістові тлумачення, бо в наведених реченнях римейк ужито переносно.
Re: Римейк
Поправила.lelka писав:Раніше виданого твору пропоную замінити на твору, що з'явився раніше, або й просто давнішого твору (фільми ж бо не видають).
Re: Римейк
Виходить, що виставка — це твір.
Re: Римейк
Не виставка, а вистава.
Re: Римейк
О, недогледів...Наталя писав:Не виставка, а вистава.
Re: Римейк
Згоден. У зв’язку з цим пропоную додати підзначення:lelka писав: І ще. Варто дібрати приклади, у яких ідеться якраз про книгу, виставу або фільм, щоб приклади відповідали змістові тлумачення, бо в наведених реченнях римейк ужито переносно.
І ще: чи треба оте уточнення що з'явився раніше? Зрозуміло й так, що щось нова версія може бути лише на основі вже наявного.//перен. Про те, що зроблено наново.
Пропоную так:
Нова версія або інтерпретація твору (книги, вистави, кінофільму тощо). //перен. Про те, що зроблено наново.
Re: Римейк
Згодна з тобою. Як ніколи.
Відкорегую.
Приклади відшукаєш сам.
Відкорегую.
Приклади відшукаєш сам.
Re: Римейк
Треба. Бо йдеться про інтерпретацію твору, що з’явився раніше.І ще: чи треба оте уточнення що з'явився раніше? Зрозуміло й так, що щось нова версія може бути лише на основі вже наявного.
Поправила.