
Про ковролін
Модератор: Анатолій
Про ковролін
Ану, скажіть мені, будь ласка: коврик - це росіянізм? Коли так, то що робити з ковроліном (так званим гібридом з двох слів: ковровый і линолеум)? Кажемо килимолін? 

Re: Про ковролін
це не росіянізм. і ковер, і килим [у відповідних формах] - є і в польській, і в болгарській, і в чеській, і в словацькій. Трохи туманне походження, але швидше з тюркських мов.
В українській, як свідчать словники, теж був ковер/кобер. Тепер літературним вважають килим. Але посполиті радше вживають "кавйор"
В українській, як свідчать словники, теж був ковер/кобер. Тепер літературним вважають килим. Але посполиті радше вживають "кавйор"
Re: Про ковролін
То ковер (кобер) можна сміливо внести до "Народного..."?
Re: Про ковролін
У Грінченка це ще звичайне слово, в АС уже: (устар.) коб[в]е́р (-б[в]ра́). Тому й у народний тре’ вносити з відповідною приміткою - устар.
Re: Про ковролін
А що все-таки з ковроліном?
Re: Про ковролін
Ага. І мені цікаво.
Re: Про ковролін
КОВРОЛИН – (рус.) ковролін.
рус. - бо слово таке створили росіяни (попри запозичені обидва корені)
рус. - бо слово таке створили росіяни (попри запозичені обидва корені)
Re: Про ковролін
Вас не зрозумієш: то свої корені, то чужі. 

Re: Про ковролін
стаття ковролин вже є в народному, але схоже її тре розширити 

Re: Про ковролін
та все просто, Наталю. Слово придумали росіяни, ми можемо шукати свого відповідника, або скалькувати російське слово.
Килимове покриття (ковролін) являє собою особливий вид підлогового полотна. Ковролін — килимове покриття, що виробляється в рулонах тощо
Думаю, спочатку з’явився "ковролін", а вже згодом задумалися над українським відповідником. І поки я не бачу усталеності з терміном [як видно з наведених прикладів]
В Пораднику я виділяю росіянізми тому, що вони змістили з відповідних місць українські слова [замінили їх в епоху "зближення мов"], а не за те тільки, що це росіянізми
.
Килимове покриття (ковролін) являє собою особливий вид підлогового полотна. Ковролін — килимове покриття, що виробляється в рулонах тощо
Думаю, спочатку з’явився "ковролін", а вже згодом задумалися над українським відповідником. І поки я не бачу усталеності з терміном [як видно з наведених прикладів]
В Пораднику я виділяю росіянізми тому, що вони змістили з відповідних місць українські слова [замінили їх в епоху "зближення мов"], а не за те тільки, що це росіянізми
