Переклад наукової (науково-популярної, напівпопулярної, навчальної) літератури

Запрошення до обговорення

 

Історія людства перетворюється на перегони між освітою і катастрофою

Герберт Велз

На сьогодні в Україні склалася нікудишня ситуація з видаванням перекладної наукової, навчальної, науково-популярної, загалом інтелектуальної, літератури. І якщо суспільна і гуманітарна завдяки спонсорській підтримці ще якось виходить (десь, мабуть,  десятка-два назв на рік), хоч і явно замало, то з природничою справи зовсім кепські. Тому, власне, стоїть питання організації наукового перекладу і видання таких книжок.

На превеликий жаль, ми живемо в країні загалом технологічно відсталій. А українська наука в різних галузях хоч і залишається, попри все, на високому рівні (насамперед це стосується теоретичної), та тенденції дуже тривожні, а, можливо, вже й украй загрозливі. Це, мабуть, не дуже хочеться визнавати, але… На відміну від, скажімо, Японії чи Кореї, які теж у свій час переживали кепські часи, проте вийшли на лідерські позиції завдяки спрямуванню на купівлю й освоєння новітніх технологій, а згодом перейшли до творення власних, ми спрямовані на продаж сировини і купівлю готової техніки: ні творення власних технологій (за окремими винятками), ні купівлі чужих – просто споживаємо їхні продукти. Звісно, світлих умів у нас не бракує, є в певних галузях непогані досягнення, є знані науковці, відомі наукові центри, та з такими витратами на науку і такою технічною базою… Може, й не дуже типовий сировинний придаток, але з роками тільки «сировинішаємо». У відомих рейтингах 500 найкращих університетів світу наших нема. Рівень освіти падає. Стагнуємо і потихеньку деградуємо. Власне, "стрімке зниження освіченості", "втрату наукового й інтелектуального потенціялу України" не зауважують хіба владці. Очевидно, поки ситуація ще не така, коли з будь-якого поважного приводу треба буде запрошувати фахівців з-за кордону, але до цього ми впевнено йдемо. І дуже швидко. [При такій вівісекції освіти, як вона проводиться сьогодні, за кілька років суспільство і взагалі ризикує стати на чотири і побігти в ліс (О.Пахльовська)].

Безумовно, щоб змінити ситуацію на краще, має бути відповідною сучасним вимогам влада (але з цим якось не дуже складається), а змінювати треба негайно. Її не виправиш розмовами про «суспільство знань», бо з останніми якось все гірше. А влада має на що витрачати кошти: в кінці 2010 року реконструкцію стратегічного шосе до президентської резиденції за 50 млн. гривень зробили, гелікоптера для президента придбали (за офіційною інформацією компанії-виробника, середня ціна такої моделі – $ 17 млн. (в Обами, Меркель, Путіна – втричі дешевші, тобто в дечому ми такі лідери)), СБУ придбала три автомобілі «Тойота-камрі» представницького класу за майже 3 млн. гривень, «Феофанія» – газонокосарку за майже пів мільйона гривень... Бра́ти дешевші – себе не поважати. Київрада не пасе задніх: в січні 2011 оголосили тендер на придбання 8 автомобілів представницького класу (приблизно 3 млн. гривень) тощо. Комфорт вельможних сідалищ – державної ваги справа. Не дивно, що бюджетні витрати на себе в 2011 р. влада збільшила (на щастя, криза щодо цього виявилася безсилою і на державному, і на місцевому рівнях), а на науку зменшила – на все ж не вистачає – тільки на найнеобхідніше. Скажімо, фінансова підтримка санаторно-курортного комплексу для законодавців зросла до 76 млн. грн. [Демократія дорого коштує (Володимир Литвин)]. Українці, врешті, недаремно треті (після банґладешців і ніґерійців) у світі в черзі за «зеленою картою» до США. 56% молоді віком від 16 до 26 років хотіли б виїхати з України. А банкет триває (див., скажімо, "На себе коханих", УТ). У 2012 році ситуація не поліпшилася.

Що може зробити сама громада, не сподіваючись на якісь зрушення в мізках очільників, крім, можливо, найочевиднішого – потихеньку звалювати :(. Власне, сьогодні можна покладатися хіба на самоорганізацію і самопоміч (все той же підхід – свій до свого по своє). Принаймні може сама себе забезпечити інтелектуальним харчем. Навіщо? У кожного небайдужого можуть бути свої причини: хтось захоче краще підготуватися до від’їзду в притомніші країни, а хтось сподіватиметься, що стан справ, попри все, можна буде змінити згодом. Останнім слід враховувати, що тільки за умови пристойного середнього рівня інтелектуальної сфери можна сподіватися на якийсь поступ в майбутньому. [В аудиторіях Женевського університету, де я викладав, було три контингенти людей: звичайні студенти, люди, які отримують додаткову освіту і пенсіонери. Навіщо, здавалося б, пенсіонерам потрібна освіта? Мені відповідали: чим вищий середній рівень пересічного швейцарця, тим краще для всіх. Цього українці ніяк не можуть зрозуміти. Якщо двоє людей у США подали заяву на одне робоче місце, то перевага буде за тим, хто навчається. Хай навіть він вивчає яку-небудь індоєвропеїстику, але головне, що він не сидить на місці і не чекає своєї пенсії. Мені здається, що це найбільш цивілізований підхід: чим більше у нас буде освічених людей, тим краще для всієї України (Мирослав Попович)]. Просто кажучи, Боголюбови чи Вернадські в інтелектуальній пустелі, до якої ми прямуємо, не виростуть. Має бути відповідне розумове середовище. Як не дати принаймні зникнути теперішньому і по змозі підживлювати його? Один із шляхів – найпростіший – видання наукової, науково-популярної (загалом інтелектуальної) літератури, перекладної (все-таки не ми технологічні, наукові, освітні лідери в світі), літератури, яку випускають видавництва передових університетів (Кембридж, Оксфорд, Гарвард, Принстон, Берклі, Калтех, Масачусетс тощо) або ж провідні наукові видавництва (Шпринґер тощо), залучаючи до цієї справи українських науковців, як знаних у світі, так і початківців. [Цілком можна стверджувати, що переклади – наріжний камінь і створення повноцінної культурної сфери, отієї мовної стихії, в якій мають жити громадяни, і збереження національної ідентичності, існування українського народу (П.Таращук)] Українці мали б принаймні теоретично (на пристойному рівні) опановувати новітні досягнення чи хоча б бути добре з ними обізнаними (зокрема, й на рівні експертів), якщо, звісно, не хочеться бути на маргінесах. [Інтелектуальний рівень нації прямо пропорційний до щастя і добробуту цієї нації. Мені стає просто страшно від того, як мало ми знаємо, а головне – хочемо знати. Людина, яка мало знає – приречена на залежність. Неграмотна нація – залежна нація (С.Вакарчук)].

Що маємо на сьогодні (на прикладі літератури з точних наук).

Як відомо, перекладної наукової літератури українською мовою за радянських часів не було як класу, бо тоді йшлося про будівництво «єдиної соціалістичної нації» з відповідною мовною політикою. [Особливість українського становища полягає в тому, що наше інтелектуальне поле витолочено. За радянського режиму (після початку 1930-х років) українських перекладів закордонних авторів у будь-яких галузях: природничих, технічних, гуманітарних – майже не було (С.Вакуленко)]. Але й сьогодні, на 20-му році незалежності, в Україні практично нема перекладів науково-популярної літератури природничого і технічного профілю, перекладної літератури, яка б висвітлювала новітні досягнення в галузі природничих наук, навчальної літератури провідних університетів світу (без чого підготування наукової, технічної і просто грамотної еліти неможливе). І коли гуманітарна література ще якоюсь мірою представлена, переважно за рахунок сприяння Фонду "Відродження" чи цілого ряду посольств (важко навіть назвати гуманітарну перекладну книжку, випущену без спонсорської допомоги), то, що стосується точних наук, за всі роки незалежності вийшло менше десятка(!) перекладних книжок. Видавництва, які хоч якоюсь мірою працюють (чи, точніше, працювали раніше) в цьому напрямку:

ЛНУ (Львів):

Класична механіка. Г.Іро, 1999. – 464 с.

Видавничий дім "Наутілус" (Львів):

Фізика для університетів, 10-е видання. Янг і Фрідман, 2009. – 1513 с.

Атлас анатомії людини. Френк Неттер, 4-е видання, 2009. – 616 с.

Медична ембріологія за Лангманом Садлер Т.В., 8-а редакція (переклад з англійської), 2001. – 550 с.; 410 іл.

Медичний ілюстрований словник Дорланда 30-те видання. Українсько-англійське видання у двох томах, 2007. 2272 с.

Видання журналу "Світ науки" (вийшло 17 номерів; 1998 – 2003 р.), українська редакція американського журналу "Scientific American".

"Літопис" (Львів):

Мічіо Кайку: "Візії: як наука змінить ХХІ сторіччя", 2004. – 544 с., "Гіперпростір: наукова одіссея крізь паралельні світи, викривлений простір-час і десятий вимір", 2005. – 460 с., Фізика майбутнього, 2013. – 432 с.

             Видавництво Жупанського (Київ):

Сіддгартха Мукерджі. Імператор усіх хвороб. Біографія раку. 2013. – 520 с.

 

Видавництво "БаК" (Львів)

Вільям Ф.Ґанонґ. Фізіологія людини, 2002 – 784 с.

«Ранок» (Харків):

Хосе Тола. Атлас астрономії, 2006. – 96 с.

Дитячої науково-популярної (природничого профілю) літератури більше, але це зазвичай "енциклопедичні" видання (досить непоганої якості, за формою і змістом), і по суті є єдиний виняток – серія перекладних книжок з італійської видавництва "К.І.С."(ще є декілька книжок інших видавництв).

Взагалі можна відзначити, що російських (і загалом російськомовних) перекладів (нових) такої літератури досить мало: навіть не йдеться про десятки перекладів на рік (див. Додатки), хоча останнім часом випуск її пожвавися. Ніша незайнята і це сприятливий чинник (хоча, може, і єдиний) для налагодження українського наукового перекладу. Варто такою ситуацією скористатися. Переклад такої літератури запобігатиме нашій дедалі більшій загумінковості й до того ж сприятиме конкурентності української мови. І тоді якось підставовіше сподіватися на розширення «українського інформаційного простору» (через долучення до світової культури, долання хуторянства), творення «суспільства знань» (через долучення до передової освіти і науки), та навіть на певну «культурну гегемонію» (протиставляючи примітиву, глупоті, відсталості розумне, цікаве, життєво потрібне). Поки ж тенденції невтішні. Колись Юрій Шевельов писав, що «в УРСР певні речі неможливо здійснити через політичні обмеження, з одного боку, і через елементарне неуцтво – з іншого». На жаль, в незалежній Україні останнє в численних галузях тільки зростає.

Враховуючи технологічну відсталість, такі книжки не матимуть значного попиту (врешті, економіка не розвивається, то навіщо забивати собі голову мудрованою літературою, якщо цих знань ніде застосовувати), а насамперед спрямовані на задоволення цікавості/потреб тощо незначної групи людей. Слід враховувати, що, за соціологічними опитуваннями, значна частина українського населення взагалі не купує книжок, а з тих, що читають, знову ж  значна більшість обмежується легким читвом. [У перспективах розбудови національної економіки нечитайлами дозвольте засумніватись: без грамотного народу держава, де можновладці роблять по дві помилки в одному слові, далеко не піде (Отар Довженко)]. Не треба сподіватися на допомогу/сприяння держави чи великого бізнесу. [Уявляєте яку-небудь «Присягу дарування» у виконанні українських мультимільйонерів-мільярдерів? А тим паче, щоб хтось, як кінорежисер Джордж Лукас у своєму листі в «Присягу дарування», написав: «Я присвячую велику частину мого майна справі поліпшення освіти. У цьому ключ до виживання роду людського». Або президента, який би, як Б.Обама, усвідомлював: «Поліпшення освіти в галузі природничих і точних наук, технологій, інженерної справи і математики життєво необхідне для підготування наших студентів до конкуренції в економіці ХХІ століття». І пропонуючи скоротити впродовж десяти років бюджетні витрати США на 1,1 трлн. дол., Обама водночас пропонує збільшити витрати на шкільну і вищу освіту. А в Україні збільшують витрати на утримання влади. До того ж, за результатами всесвітнього опитування Американського інституту громадської думки Дж. Ґелапа, кількість задоволених системою освіти в США становить 70%, а в Україні — 38%, щоправда, державне фінансування освітньої галузі, у відсотках від ВВП, на рівні передових країн)]. Поки з філантрокапіталізмом щодо науки/освіти у нас не складається, ми, всі зацікавлені в інтелектуальному розвитку країни, повинні самі знайти шляхи розв’язання проблеми деінтелектуалізації суспільства, принаймні налагодити випуск зазначеної літератури, усвідомлюючи, що якісна освіта – основа існування сучасної держави, а тим паче «суспільства знань».

Це, звісно, стосується не тільки природничої, а й гуманітарної літератури, переклад якої без спонсорської допомоги навряд чи здійсненний, а наскільки вистачить ще терпцю у спонсорів – не відомо (принаймні деякі програми підтримки перекладів вже згорнуто).

 Отже, ситуація в Україні така: на сьогодні в країні не видають перекладну літературу: наукову і науково-популярну, навчальну природничого профілю (з суспільним і гуманітарним справа трохи краща, але теж невесела). Без сумніву, така література доконечно потрібна. Але слід враховувати, що кількість українських університетів значно перевищує тепер кількість потенційних читачів, тому вочевидь наклади таких книжок можуть становити (принаймні спочатку) лише 300 – 500, в кращому разі – 1000 примірників, загальні витрати на видання одного такого накладу – до 5000 дол., а відповідно ціна книжки – 100 – 200 гривень. Та це той випадок, коли пропозиція має формувати попит. (Треба усвідомлювати, що навіть низькі наклади не дадуть змоги зменшити плату за авторські права, яка навряд чи буде меншою, ніж 1000 дол.). Зекономити тут можна – і це вже "традиційно" – хіба на праці перекладачів, редакторів, оформлювачів, оплата якої неминуче не відповідатиме витратам часу і зусиль. Загалом можна було б зайнятися лише електронними варіянтами книжок (знизивши цим суттєво собівартість), але тут є проблема пратства.

Досьогоднішні спроби українських видавництв випускати таку літературу разові й слабкі. Виходом може стати об’єднання зусиль (кооперація) як видавництв (ведення спільної серії – тоді можна буде видавати більше книжок, і зробити її відомішою), так і читачів (через передплату тощо). Для цього проєкту бажано, щоб долучилося хоча б кілька видавництв (хоча може й бути одне основне). Було б добре до цієї справи долучити сучасне(і) наукомістке(і) підприємство(а), університет(и), фонд(и), часопис(и). У кожного своя функція, але спільна справа, яка б тоді рухалася жвавіше.

 

Основа серії

Випуск книжок найвідоміших авторів (і науковців, і популяризаторів науки). Критеріями добору є:

а) найпрестижніші премії;

б) найкращі видавництва (University of California Press,  Harvard University PressPrinceton University Press, Oxford University Press, Cambridge University Press; Springer-Verlag, PopularScience тощо).

в) кількість перевидань;

г) наукові, науково-популярні книжки не повинні бути вузькоспеціялізованими, а швидше оглядовими; актуальність теми/висвітлення останніх досягнень тощо (ГМО, грип, глобальне потепління, колайдер, клонування тощо), навчальні – з основних університетських курсів;

ґ) рівень поліграфії має відповідати закордонному – книжки повинні бути високоякісними і за змістом, і за оформленням; якщо ж обмежитися е-книжками – обов’язково з примітками/додатками.

д) неодмінно треба створити логотип серії (Щось на кшталт «Інтелектуал», «Інтелектуальний клуб», «Розумака» тощо); обов’язково подавати на обкладинці назву університету, де видано книжку; слоган (Наука, може, нам поможеCool) тощо.

  

На сьогодні самотужки випускати інтелектуальну літературу практично неможливо. У крайньому разі це можуть дозволити собі (але поки не дозволяютьLaughing) тільки декілька великих видавництв (а всі інші можуть видавати тільки за фінансової підтримки (майже стовідсотково іноземної – гранти тощо). Та й ті, що можуть собі дозволити, не вийдуть за рамки 1-2 книжок на рік.

Поки треба виходити з того, що: 1) такий переклад не комерційний, тому конечним є заснування Фонду перекладу (див. Додатки) і бажаним — організація передплати серії чи окремих видань; 2) запити читачів не відомі (тому треба з’ясовувати їх, зокрема, через голосування за пропоновану до перекладу книжку); має бути цілеспрямована програма випуску (випуск книжок провідних науковців і наукових центрів; що стосується, наприклад, навчальної літератури – основні університетські курси з математичних, фізичних, хемічних, біологічних дисциплін).

Для об’єднання зусиль різних зацікавлених у виданні таких книжок сторін треба неодмінно створити сайт, присвячений перекладові інтелектуальної літератури (див. Додатки).

 

Обов’язкові елементи

а) книжки обов’язково повинні мати сторінку на сайті, де розміщувати додатки (примітки, пояснення до книжок, обговорення тощо);

б) електронні книжки чи інтернет-версії;

в) на сайті організувати "куточок читача": побажання, зауваги, яку книжку хотіли б побачити виданою (тема), чого бракує виданим книжкам.

г) створити читацький клуб серії: повідомляти про вихід кожної книжки або з відповідної тематики, або відповідного автора;

ґ) бажано досягти випуску хоча б 10 книжок на рік (обов’язково в кожній книжці повідомлення про інші книжки серії, зокрема інших видавництв), щоб склалося у читачів усвідомлення про живучість цього проєкту, щоб можна було оформляти передплату тощо.

 

Можлива схема організації перекладу наукової літератури (в рамках одного видавництва)

1-й етап. На початку діяльності (перший рік) тільки видання найкращих книжок науково-популярного спрямування. Видавати менше 5-6 книжок – погана реклама і невпізнанність серії. Бажано знайти періодичне видання (журнал, тижневик чи газету), що б супроводжувало проєкт і організувало під своїм крилом передплату серії, або навіть стало основним засновником і провідником серії, а отже, й організатором/співорганізатором). Таким організатором може бути (водночас) і Фонд перекладу, і періодичне видання.

2-й етап. Випуск книжок напівпопулярного рівня, які зачіпають найактуальніші наукові теми (але без надмірної складності, "зловживання" формулами) обсягом 300 – 800 стор. (2-4 на рік). Випуск почати на другий – третій рік проєкту (паралельно продовжуючи науково-популярну серію).

3-й етап. Розширюючи видання науково-популярних/напівпопулярних книжок (8-12 на рік) почати випуск підручників найвідоміших авторів у відповідних галузях (математика, природничі, технічні, суспільні і гуманітарні науки). Орієнтуватися на провідні наукові видавництва, зокрема, видавництва провідних університетів. Врешті, саме ці книжки мають стати основним напрямком проєкту. І тут, вочевидь, від початку треба спрямовуватися насамперед на випуск електронних книжок (тут доречною була б якась співпраця з продавцем/виробником електронних читалок), створення інтернет-версій. Враховуючи ситуацію в Україні з авторськими правами, мабуть, останнє можна здійснити лише за передплати (бо інакше книжка ніколи не окупиться, а праця видавців, перекладачів, редакторів тощо стане жертвою «шари»). Але тенденції однозначні – електронна книжка неминуче витіснятиме друковану [У 2010 найбільша в США мережа книжкових магазинів "Barnes&Noble" виставлена на продаж (через кризу традиційного книжкового ринку, обсяги якого щороку скорочуються через все більшу популярність електронних видань. У 2011 друга в США за величиною мережа книжкових магазинів "Borders Group Inc" розпочала процедуру банкрутства. За оцінками експертів, основна причина – не змогли переорієнтуватися на нові умови ринку, коли читачі все частіше віддають перевагу електронній продукції].

Можна почати проєкт і з навчальної літератури, поступово додаючи науково-популярну, напівпопулярну. Можна організуватися в рамках декількох видавництв: коли одне веде науково-популярну, друге – навчальну, третє – дитячу літературу тощо.

 

Так можна спробувати організувати видання перекладної наукової, науково-популярної літератури в галузі природничих наук (а також, технічних, суспільних, гуманітарних) найкращих авторів (науковців-викладачів або популяризаторів науки), і зокрема видання навчальної літератури провідних університетів світу. Така справа, крім сприяння інтелектуалізації суспільства загалом (всупереч наполегливості різних дебілізаторів на кшталт ТБ), посприяє, зокрема, посиленню конкурентності української мови. Напрямки: науково-популярна література (для дорослих і дітей), університетська книжка, наукова (напівпопулярна, оглядова), е-книжки. Цільова авдиторія: діти 10 – 14 років, студенти, аспіранти, викладачі, науковці, інтелектуали, просто цікаві/зацікавлені. Цей проєкт для тих, кого цікавлять високоякісні й передові знання і хто усвідомлює, що без цього шансів на перспективне майбутнє значно менше (хоч і не обов’язково за наших умовUndecided), а до того ж, дбаючи про власну конкурентність, так посилюватимуть і конкурентність суспільства загалом.

 

Насамкінець. Зрозуміло, можна згадувати Емський акт імператора Алєксандра II (1876 р.): «Не допускать ввоза в пределы Империи, без особого на то разрешения Главного Управлення по делам печати, каких бы то ни было книг, издаваемых за границею на малорусском наречии. Воспретить в Империи печатание, на том же наречии каких бы то ни было оригинальных произведений или переводов, за исключением исторических памятников, но с тем, чтобы и эти последние, если принадлежат к устной народной словесности (каковы песни, сказки, пословицы), издаваемы были без отступления от общерусской орфографии (т. е. не печатались так называемой «кулишовкою», чи, скажімо, вже зовсім близьку історію: розгром редакції журналу іноземної літератури «Всесвіт» 1978 року. Та й тепер не збавляють активності тітки й "дядьки отечества чужого". Але вже маємо два десятиліття незалежності. Давно б можна було змінити ситуацію. Звісно, кожен незагумінковий науковець чи фахівець мав би й сам читати англійські тексти (нею понад 98% світової наукової інформації). Та, щоб стати ним, треба спочатку, зокрема, читати переклади книжок найкращих університетів і наукових видавництв і перебувати у відповідному інтелектуальному оточенні. Через переклади відбуватиметься засвоєння і поширення нових знань, збагачення і розвиток власної мови, піднесення її престижності. Щоб Україна не опинилася в когорті відсталих (чи вийшла з тієї когорти) – треба розвивати науку, щоб розвивати їх – треба мати ґрунтовні знання – щоб мати останні – треба засвоювати досягнення передової науки, зокрема навчаючись на книжках провідних науковців/викладачів з провідних наукових/освітніх центрів – а щоб якомога розширити коло охочих знань – потрібна відповідна перекладна література. Таке от зачароване коло.

Справа досить безнадійна, враховуючи наші реалії, але альтернатива проста: або розвинута держава, яка засвоює і продукує нові знання, або шароварна за формою і неспроможна за змістом держава, до того ж нетривала в часі. [Всякий, хто вивчає історію бідувань, може переконатись, що більшу частину нещасть на землі приносить невігластво (К.А.Гельвецій)].

Щоб видати будь-яку книжку потрібно не більше $5000. Фонд – в оптимальному випадку – дає гроші на оплату авторських прав (до $1000) і перекладу (до $1000) і, можливо, на друк (до $1000). Решта – передплата і власні кошти видавництва чи залучені з інших джерел. 500 передплатників (якщо брати по 100 гривень) з лишком перекриють витрати (без участі Фонду) на видання будь-якої за обсягом книжки. Принаймні вдвічі менше коштів потребуватиме електронне видання. Чи знайдуться охочі читати літературу провідних університетів світу – це по суті тест на інтелектуальну спроможність країни і українського світу.

П.с. Все сказане про перекладацький сайт стосується, звісно, не тільки наукового, а й художнього перекладу. Щодо останнього, то загальні підходи до його організації приблизно такі самі.

***

Ця цидула – запрошення до обговорення, дискусії, пропозицій, уточнень тощо з вищезазначеного кола питань, а головне – практичної організації наукового перекладу і видання інтелектуальної літератури.


Додатки

Ситуація з російськомовними виданнями

Не чути останнім часом про роботу відомого за Союзу видавництва "Мир" (з 2008 – процедура банкрутства), яке спеціалізувалося на випуску перекладної наукової/навчальної літератури. Інші видавництва переважно перевидають книжки 20 – 50-річної давності. Нових книжок – мало ("Физматлит" та ін., див. список). Успішними новими російськими видавництвами, які спеціалізуються на науковій і навчальній літературі є «Едиториал УРСС» і «Регулярная и хаотическая динамика». Перше з видавництв вже діє на світовому ринкові, перекладаючи европейськими мовами російські монографії та підручники. Російські видання "УРСС" переважно поганої поліграфічної якості, крім того, більшість книжок видавали ще за Союзу, зазвичай це книги дуже відомих авторів. Нові перекладні книги – поодинокі (але хорошого друку). Книги видавництва «Регулярная и хаотическая динамика» зазвичай нові (переважно вузькоспеціалізовані). З іншого боку, є тенденції до зростання випуску (за назвами) такої літератури і, зокрема, нової. За останні 3 – 4 роки долучилися інші видавництва, які почали випускати перекладну науково-популярну літературу:

[Альпина нон-фикшн. Мичио (Митио) КАКУ. Физика невозможного; Фрэнсис КОЛЛИНЗ. Доказательство Бога. Аргументы ученого

Торгово-издательский дом «Амфора». Карл Эдвард САГАН. Космос; Альберт ЭЙНШТЕЙН. Работы по теории относительности; Джон Дуглас МАКДУГАЛЛ. Краткая история планеты Земля. Горы, животные, огонь и лед

Издательская группа АСТ. Джон БРОКМАН (под редакцией). Будущее науки в XXI веке. Следующие пятьдесят лет; Джаред ДАЙМОНД. Коллапс; Джаред ДАЙМОНД. Ружья, микробы и сталь. Судьбы человеческих обществ.

Издательство «Астрель». Питер ЭТКИНЗ. Десять великих идей науки. Как устроен наш мир. Александр ВИЛЕНКИН. Мир многих миров: Физики в поисках параллельных вселенных.  Нил ШУБИН. Внутренняя рыба: История человеческого тела с древнейших времен до наших дней.  Джон ДЕРБИШИР. Простая одержимость. Бернхард Риман и величайшая нерешенная проблема в математике.

Издательство «Бином. Лаборатория знаний». Чарльз ФЛАУЭРС. 10 заповедей нестабильности. Замечательные идеи XX века

Издательский дом «Вильямс». Хал ХЕЛЛМАН. Великие противостояния в науке. Десять самых захватывающих диспутов

Издательство «Гелеос». Филип БОЛЛ. Критическая масса. Как одни явления порождают другие; Билл БРАЙСОН. Краткая история почти всего на свете; Джеймс ТРЕФИЛ. Двести законов мироздания

Издательство «Диля». Роберт МЭТТЬЮЗ. 25 великих идей. Научные открытия, изменившие наш мир

Издательство «КоЛибри». Дэвид БОДАНИС. Электрическая Вселенная; Дэвид БОДАНИС. E=mc2. Биография самого знаменитого уравнения в мире; Ричард Филипс ФЕЙНМАН. Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман!; Жоаким, Плевер: Нанонауки. Невидимая революция

Издательство «Мир». Роджер ПЕНРОУЗ, Абнер ШИМОНИ, Нэнси КАРТРАЙТ, Стивен Уильям ХОКИНГ. Большое, малое и человеческий разум

Издательство «Мир книги». Иэн СТЮАРТ. Какой формы снежинка? Магические цифры в природе

Издательство «Олимп–Бизнес». Вилейанур С. РАМАЧАНДРАН. Рождение разума. Загадки нашего сознания

Издательский дом «Питер». Бьорн ЛОМБОРГ. Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководство

Издательство «Регулярная и хаотическая динамика» (РХД). Роджер ПЕНРОУЗ. Путь к реальности, или Законы, управляющие Вселенной; Фред АДАМС. Наш живой Мультиверс. Книга Бытия в 0+7 главах; Манфред ШРЁДЕР. Фракталы, хаос, степенные законы. Миниатюры из бесконечного рая.

Издательство «РИМИС». Морис КЛАЙН. Математика. Поиск истины; Морис КЛАЙН. Математика. Утрата определенности

Детское издательство “Розовый жираф”. Стивен Уильям ХОКИНГ, Люси ХОКИНГ. Джордж и тайны Вселенной

Издательство «София». Мичио (Митио) КАКУ. Параллельные миры. Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса

Издательство «Терра». Ричард Филипс ФЕЙНМАН. Характер физических законов

Рекламно-издательский центр «Техносфера». Джон М. ЧАРАП. Объяснение Вселенной. Новая эра физики

Editorial URSS.

Брайан ГРИН. Ткань космоса. Пространство, время и текстура реальности; Стивен ПИНКЕР. Язык как инстинкт; Брайан ГРИН. Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теории

Издательство «ФАИР-ПРЕСС». Артур УИГГИНС, Чарлз УИНН. Пять нерешенных проблем науки; Бартон ГУТТМАН, Энтони ГРИФФИТС, Дэвид СУЗУКИ, Тара КУЛЛИС. Генетика

Издательство «Физматлит». Кип ТОРН. Черные дыры и складки времени. Дерзкое наследие Эйнштейна

Издательство «Эксмо». Мэтт РИДЛИ. Геном: автобиография вида в 23 главах, Мэтт РИДЛИ. Секс и эволюция человеческой природы,        Дэвид УАЙТХАУС. Биография Солнца, Пол ХЭЛПЕРН. Коллайдер.

Издательство «Карьера Пресс. Ребекка СКЛУТ. Бессмертная жизнь Генриетты Лакс,  Хел ХЕРЦОГ. Радость, гадость и обед

 та ін.]

 

Сайт наукового перекладу

Для об’єднання зусиль різних зацікавлених сторін у виданні інтелектуальної літератури неодмінним є сайт, присвячений її перекладові. [Людей, які просто вміють добре писати, мало, а без цього вміння годі стати перекладачем. Немає глибокого аналізу перекладів, немає критики перекладів і практично немає людей, здатних здійснювати її на фаховому рівні (П.Таращук)]. Технічно, як варіянт, таку функцію може виконувати сторінка "Переклади" на сайті словників r2u/e2u. Але може бути й окремий сайт. Головне участь і самоорганізація зацікавлених. За рік від появи сторінки на словниковому сайті (квітень 2011 – травень 2012) активності не спостережено. Що є/бажане на сторінці.

Розділи «Науковий переклад" і "Художній переклад" мають містити доповнюваний список бажаних для перекладу книг, голосування за відповідну книжку охочих її бачити надрукованою і, бажано, переклад частини тексту (до 10 сторінок) для обговорення. Обговорення/критика як самої книжки, так і перекладу відбувається тут же. Особливу увагу звертати на нові слова, сполуки (взірець – робота семінарів Лабораторії наукового перекладу. Список укладають відвідувачі сайту (зокрема, представники видавництв, перекладачі, науковці). Лічильник голосів – голосують тільки ті люди, які підтримують видання такої книжки й готові придбати таку книжку, по суті замовники. Формують список зареєстровані учасники (форумці). (Книжки, пропоновані до перекладу, за яких упродовж року ніхто не проголосував, треба вилучати зі списку). Стосовно кожної книжки мають бути вихідні дані, відомості про авторів, анотація, рецензія/рецензії (може бути скомпонована і з рецензій чи відгуків про книжку), відгуки, додаткові відомості (наявність видавництва, готового взятися за переклад, готовість перекладу, оголошення про передплату тощо – див. нижче). Технічно: вихідні дані й рецензія/рецензії ідуть однією сторінкою, на цій же сторінці розмістити кнопку голосування «за» та змінну інформацію про стан справ з книжкою (наявність прав, перекладу, перекладача, зацікавленого видавництва, на якому етапі готовості книжка перебуває, оголошення про передплату тощо). Голосування за книжку на перекладацькому сайті потрібне, щоб орієнтуватись в зацікавленні (слід передбачити, щоб не було штучного накручування). Орієнтуючись на зацікавлення відповідною книжкою, видавництво може взятися за її випуск, оголосити передплату чи повідомляти, на якому етапі ведеться робота тощо. Обговорення перекладів окремих розділів (частини тексту), нових слів, сполук дасть змогу покращити переклад і запобігти появі невдалих новотворів.

Мають бути сторінки перекладачів (укладають на свій смак), де, зокрема, можуть бути їхні пропозиції щодо перекладу тощо. Треба передбачити на сайті відбір перекладів за авторами, темами тощо.

Видана книжка переходить в (майбутній) розділ «Видані книжки» зі збереженням «історії» (в цьому розділі можна продовжувати обговорення і голосування (виставляння оцінок) вже за видану книжку, покликання на рецензії. Тут же має бути розміщена частина вже остаточного перекладу (розділ).

В розділі "Переклади" можна виставляти перекладні статті (з різних журналів чи загалом з наукової тематики) або книжки провідних науковців (праці з вільним доступом в Інтернеті, скажімо, з FreeBookCentre, чи класиків науки) тощо. І тут бажано подавати поряд оригінал (або, якщо це технічно тощо незручно/неможливо, то покликання на оригінал) і переклад, а також обговорення перекладу. (Покищо, станом на 06.2012, сміливих не знайшлосяSmile). В кінці статті подавати список проблемних слів, сполук, речень зі своїми варіянтами, що потрібно для подальшого обговорення. Розміщують переклад (і вилучають у разі необхідності з сайту) його автори. Все це дасть змогу (за певної кількості охочих) організувати віртуальну перекладацьку школу через обговорення і критику таких перекладів, а заодно створити бібліотеку перекладів. Можна завести збірку перекладних оглядових статтей найкращих наукових журналів ("Nature", "Scientific American" чи інших джерел) чи видатних науковців, які є у вільному доступі (оновлювану і розширювану). До того ж на тепер маємо українською мовою дуже мало праць класиків науки. Сайт має діяти без втручання модератора/адміністратора чи іншого наглядача (хіба в крайніх випадках – щоб уникнути засмічення). Але можуть бути й модератори за напрямами. Крім того, передбачити розміщення на сайті університетських лекцій (перекладних з покликаннями на оригінал).

На сайті можна було б розміщувати інформацію й про українські книжки відповідної тематики (рецензії, книжкові огляди, мовний аналіз текстів тощо), давати оглядові статті про насущні наукові проблеми й новітні досягнення.

Сайт мав би стати об’єднувачем перекладачів, редакторів, видавництв.

Безпосередньо ж сайт також має виконувати функцію центру і школи наукового перекладу і водночас швидкого реагування на нові терміни, обговорення їх, занесення в онлайнові словники нових слів, сполук, творення українських відповідників (творення нової лексики загалом і термінології зокрема) і повідомлення про найважливіші видання. Обговорення і творення нових термінів треба або вести на відповідних форумах укладуваних двомовних словників (e2u.org.ua, r2u.org.ua тощо) безпосередньо, або ж перекладацький форум має бути якось інакше пов’язаний з сайтами цих онлайнових словників.

Враховуючи правописні негаразди, переважно з іншомовними словами, бажаним є вироблення, обговорення і затвердження "Правописної угоди" на кшталт розширеної і доопрацьованої "Термінологічної конвенції". 

Форма, зміст і життя сайту цілком залежить від зацікавленої спільноти.

 

Приклад подання інформації про книжку, яку варто видати (такі ж таблиці стосовно технічної галузі та суспільної й гуманітарної) (подивитись приклад)

 

Номер

Вихідні дані (назва, автор(и), рік, видавництво, кількість сторінок). Через гіперпокликання – уривок (розділ) оригіналу і перекладу, обґрунтування потреби у її виданні, резюме, відгуки, обговорення. Також – стан справ з книжкою (видавництво, яке зацікавилося її виданням, чи є екземпляр, переклад, перекладач тощо). Орієнтовні затрати, можлива підмога у виданні (гранти, спонсорство тощо)

Галузь

Голосування «за» видання книжки

1

Universe or Multiverse? Cambridge University Press. Edited Bernard Carr. 2007, 517 p.

Резюме:

Книжка присвячена гіпотезі багатосвіту (гіпотетичній множині всіх можливих всесвітів). Нещодавні події в космології й фізиці елементарних частинок, такі як картина струнного ландшафту, привели до дивовижного усвідомлення того, що наш Всесвіт не унікальний, а може бути лише одним з багатьох всесвітів. Припущення про багатосвіт допомагає пояснити походження нашого Всесвіту, і деякі з його спостережуваних особливостей. Книжка базована на трьох обговореннях в Кембридзькому («Антропні аргументи в фундаментальній фізиці та космології» і «Очікування Кінцевої теорії» ) і Стенфордському університетах («Всесвіт чи Багатосвіт?»). Учасники обговорень надали свої статті. I частина – оглядові статті. Частина II присвячена космологічним і астрофізичним аспектам припущення багатосвіту. Частина III більше стосується фізики елементарних частинок і квантової космології, а частина IV – більше загальних філософських аспектів. Загалом статті напівпопулярного рівня.

Обґрунтування потреби у її виданні, характеристика:

Склад авторів від лавреатів Нобелівсьької премії з фізики до теологів. Діяпазон поглядів авторів від сильної підтримки ідеї багатосвіту до сильного заперечення.

Стан справ:

Книжка є. Враховуючи широту подання матеріялу, бажано, щоб була команда перекладачів. Ціна авторських прав — $1100. Орієнтовний наклад 300 – 500 примірників, орієнтовна ціна – 100 – 150 гр. Аматорський переклад "Вступу" тут

Космологія, фізика, філософія, теологія

 

2

The stars. A new way to see them. Second edition. by H.A. Rey, 2008, 160 c. з рухомою обертовою картою північної півкулі.

Резюме:

Книжка присвячена вивченню зоряного неба. Ілюстрована, з великою кількістю зоряних карт та епюрів. У всіх інших книжках на картах сузір’я зображують алегоричними чи геометричними фігурами, автор цієї книжки вводить новий принцип вивчення зоряного неба, де сузір’я виглядають саме так, яку назву вони мають. На перший погляд це логічно, але чомусь до Рея ніхто не збагнув цього. Крім того, у книжці викладено і пояснено у зрозумілій формі основи становлення та існування світу, зірок, нашої, сонячної та інших систем. У книжці оновлено планетарні карти до 2016 року (у перекладі буде до 2020 року), які вказують розташування планет з точністю до місяця а також універсальна карта всього зоряного неба. Книжка неодноразово перевидана.

Обґрунтування потреби у її виданні, характеристика:

Дуже відома за кордоном книжка з астрономії. Зрозуміла як для дорослих, так і для дітей. Потреба у виданні українською – правильний і коректний список назв астрономічних об’єктів, зоряні карти на всі пори року і різні години, карти сузір’їв за Реєм, обертова карта зоряного неба північної півкулі з макетом планшетки для 40 град. пн. ш.

Стан справ:

Є книжка, є перекладач, перекладено текст, готовий макет книжки. Є примірники зоряних карт для презентацій.

Астрономія, фізика

 

З номера/вихідних даних має бути вихід на сторінку з резюме, анотацією, відгуками, перекладом розділу тощо (технічно – як на форумі r2u).

 

Прикладом науково-популярної літератури, на яку варто насамперед звернути увагу, є та, що дістала найпрестижніші премії, або витримала багато перевидань.

 

Наприклад, загальновизнаною найпрестижнішою премією за науковий твір (англомовний) є Royal Society Prizes for Science Books – премія Королівського товариства (Національної академії наук Великої Британії) за наукові книги (для неспеціалістів), деколи згадувана як Букерівська премія за науковий твір. Премії Королівського товариства за наукові книги – щорічна винагорода за найкращу наукову книгу (загалом) і найкращу наукову книжку для дітей. До розгляду приймають будь-які книги, видані англійською мовою попереднього  календарного року, яку можна купити у Великій Британії. Дві групи оцінювання, одна для загальної премії (для найкращого загального наукового твору) і одна для Юнацької премії (найкращий науковий твір для молодих людей до 14-річного віку) оцінюють твори і вибирають довгий список з приблизно 12 книг і потім кінцевий список з 6 книг. Загальна група премії тоді вибирає переможця. Переможця Юнацької премії визначають групи дітей шкільного віку (загалом 800 в 75 групах для премій 2005-го року). Переможець в кожній категорії отримує 10 000 £. 1000 £ надають авторам з кінцевого списку.

 

Список переможців премії Королівського товариства за роками:

Назва, приблизний переклад

Автор

Кількість стор.

Характеристика, примітки

The age of wonder: How the Romantic generation discovered the beauty and terror of science

Дивовижна епоха: як романтичне покоління виявило красу й жах науки, 2009

 

Richard Holmes

380

Про наукові шумування в Англії наприкінці 18 ст.

Six degrees: Our future on a hotter planet

Шість градусів: наше майбутнє на гарячішій планеті

Mark Lynas

336

Що станеться, якщо температура на Землі за століття повищає на 6 градусів

Stumbling on Happiness «Спотикання на щасті» 2007

Daniel Gilbert

 

336

У цій чарівній і часто веселій роботі видатний психолог Деніел Ґілберт (гарвардський професор) показує, як і чому більшість нас гадки не має, як зробити себе щасливим. http://en.wikipedia.org/wiki/Daniel_Gilbert. Сайт книжки http://www.randomhouse.com/kvpa/gilbert/  http://www.danielgilbert.com/ New York: Knopf. http://www.randomhouse.com/knopf/catalog/results.pperl?author_last=&auth...

Electric Universe - How Electricity Switched on the Modern World Електричний Всесвіт – як електрика увімкнула сучасний світ 2006

David Bodanis

http://www.davidbodanis.com/   d.bodanis@virgin.net

308

"Електричний Всесвіт – технологічна одісея, повна героїв і лиходіїв, тріумфу і трагедії –  справжньої наукової пригоди" Simon Singh. Книга вийшла російською 2009 р. («КоЛибрис»).

Автор викладав інтелектуальну історію в Оксфорді.

 

Critical Mass: How One Thing Leads to Another.

Критична маса: як одна річ приводить до іншої 2005

Philip Ball  http://www.philipball.com/

528

"Застосування законів сучасної фізики до суспільних наук може дуже збагатити наше розуміння законів людської поведінки". (Heinemann/Farrar, Straus & Giroux, 2004) http://www.fsgbooks.com/  http://www.fsgbooks.com/contact.htm Нью-Йорк є російський переклад (2008, «Гелиос»).

A Short History of Nearly Everything

Коротка історія майже всього 2004

Bill Bryson

544

Один із всесвітньо улюблених і потрібних авторів відправляється в подорож – в найзахопливіші важкі питання, що на них наука прагне відповісти http://www.randomhouse.com/features/billbryson/ (за 2005 рік продано понад мільйон екземплярів). Вийшла російською 2007 р. Краткая история почти всего на свете. Гелеос. Москва. 2 видання, 2006, 2007. За книгу отримав Декартівську премію в категорії Popularising science through the written word (Популяризація науки через писемне слово) (2005 - перший лавреат за книгу).

http://www.booksattransworld.co.uk/billbryson/books.html

Right Hand, Left Hand: The Origins of Asymmetry in Brains, Bodies, Atoms and Cultures. Права рука, ліва рука: походження асиметрії в розумових здібностях, тілах, атомах і культурах 2003

Chris Mcmanus

432

http://www.righthandlefthand.com/  Weidenfeld & Nicolson http://www.orionbooks.co.uk/ Книжка – єдиний фіналіст Декартівської премії в категорії Popular science books (2004, перше нагородження).

Автор отримав Ігнобелівську премію за 2002 р. Smile

The Universe in a Nutshell

Всесвіт в горіховій шкарлупі 2002

Stephen W Hawking

224

На сьогодні, мабуть, найвідоміший фізик. Багато книжок. http://www.hawking.org.uk/ The Universe in a Nutshell, (Bantam Press 2001) ISBN 055380202X http://www.booksattransworld.co.uk/ info@transworld-publishers.co.uk Лондон. Його книжка «Коротка історія часу» розійшлася 10-мільйонним накладом. (Shortlisted 1989 - A Brief History of Time, Stephen Hawking (Bantam Press; нове видання – 2011). Російський переклад (2008, «Амфора»)

Mapping the Deep Картографія глибокого: екстраординарна історія океанської науки 2001

Або натомість The Language of the Genes, переможець 1992 року. 2-е вид. 2000 р.

Robert Kunzig

 

 

Steve Jones

432

 

 

 

352

W. W. Norton & Company (October 2000) http://www.wwnorton.com/  rights@wwnorton.com .

 

 

Flamingo. (Його книжка In the Blood: God, Genes and Destiny, Steve Jones (HarperCollins) В крові: Бог, гени і доля. шорт-лист премії за 1997).

 

Elegant Universe : Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory 2000

Brian Greene

464

Дуже відома книга. Є російський переклад (вийшло вже декілька видань). Номінована на Пулітцерівську премію ("нехудожня література"). http://www.randomhouse.com/vintage/contact.html

The Man Who Loved Only Numbers: The Story of Paul Erdos and the Search for Mathematical Truth Людина, що любила тільки числа 1999

Paul Hoffman

352

Книжка про одного з найвідоміших і найоригінальніших математиків 20 століття Пола Ердоша (кількість праць порівняна з Ойлером). Дуже відома книжка.

Geological Museum Rm 203D  24 Oxford St. Cambridge, MA 02138 Telephone: 617-495-3636 or 617-496-6380 Fax: 617-496-0434 hoffman@eps.harvard.edu

Guns, Germs, and Steel: The Fates of Human Societies. Зброя, мікроби і сталь: Долі людських спільнот 1998

Jared Diamond

494

За книгу отримав також Пулітцерівську премію (1997, "нехудожня література") email: JDIAMOND@GEOG.UCLA.EDU

W.W. Norton & Co.  rights@wwnorton.com . Продано понад мільйон примірників. (переможець 1992 року за The Rise and Fall of the Third Chimpanzee, Jared Diamond (Hutchinson Radius), короткий список 2006 - Collapse - How Societies Choose to Fail or Survive, Jared Diamond (Penguin Allen Lane). Видана українською (Ніка, 2009).

 

Шорт-лист премії Королівського товариства за 2010

A World Without Ice by Ph.D., Henry Pollack, 304 pages, Avery, 2009. Про роль льоду в розвитку земного ландшафту, клімату і людської цивілізації і взаємовпливу людей і планетного льоду.

Everyday Practice of Science: Where Intuition and Passion Meet Objectivity and Logic by Frederick Grinnell, Oxford University Press, 2008. Описана практика науки, що охоплює роль інтуїції і пристрасті, а також логіки і об’єктивності на шляху до відкриття.

God's Philosophers: How the medieval world laid the foundations of modern science by James Hannam (Icon Books), 320 pages, Icon Books Ltd; 1st edition, 2009. Як середньовічний світ заклав основи сучасної науки.

Life Ascending by Nick Lane (Profile Books), 288 pages, Profile Books, 2009. (Книжка-переможець). 10 великих біовинаходів, які привели до Землі, яку ми тепер знаємо.

We Need To Talk About Kelvin by Marcus Chown, Faber and Faber, 2009. Що повсякденні речі розповідають про Всесвіт.

Why Does E=mc2? by Brian Cox and Jeff Forshaw, Da Capo Press, Perseus Books Group, 320 pages, 2009. Пояснення найвідомішого, мабуть, фізичного рівняння.

                                                                     Шорт-лист премії Королівського товариства за 2011

Alex’s Adventures in Numberland by Alex Bellos (Bloomsbury)

Through the Language Glass: How Words Colour Your World by Guy Deutscher (William Heinemann)

The Disappearing Spoon  by Sam Kean (Doubleday (UK); Little, Brown and Company (USA) )

The Wavewatcher’s Companion by Gavin Pretor-Pinney (Bloomsbury) - книжка-переможець

Massive: The Missing Particle That Sparked the Greatest Hunt in Science by Ian Sample (Basic Books (USA); Virgin Books (UK))

The Rough Guide to The Future by Jon Turney (Rough Guides)

                                                                   Довгий і короткий (виділено грубим шрифтом авторів) списки премії Королівського товариства за 2012

Moonwalking with Einstein by Joshua Foer (Penguin)
“A jaunty and engaging exploration of the human memory”

My Beautiful Genome by Lone Frank (Oneworld)
“A refreshingly honest dive into the nature-nurture debate.”

The Information by James Gleick (Fourth Estate)
“An original concept that changes your view of the world and the way information has shaped it.”

The Hidden Reality by Brian Greene (Penguin)
“A clear and compelling account that unveils extraordinary parallel worlds and our place within them.” (Прихована реальність: Паралельні всесвіти і фундаментальні закони космосу). Knopf, 2011. – 384 p. Зміст: чи єдиний Всесвіт. Ідея Багатосвіту (multiverse), розглянуто всі актуальні теми космології. З відгуків книжка дещо складніша за його попередні ("The Elegant Universe" –переможець премії Королівського товариства за 2000 р., фіналіст Пулітцерівської премії в галузі нехудожньої літератури) і "The Fabric of the Cosmos" (обидві вийшли російською).

The Two Kinds of Decay by Sarah Manguso (Granta)
“A moving, almost poetic insight into the world of modern medicine.”

The 4% Universe by Richard Panek (Oneworld)
“A beautifully written account of what we’re made of – and what we’re not.”

The Better Angels of Our Nature by Steven Pinker (Allen Lane)
“An important and original book expounding on mankind’s relationship with violence.”

The Address Book by Tim Radford (Fourth Estate)
“A captivating journey through our place in the universe.”

Pricing the Future by George G Szpiro (Basic Books)
“A surprisingly fascinating insight into the world’s financial markets.”

Race? Debunking a Scientific Myth by Ian Tattersall and Rob DeSalle (Texas A&M)
“An important subject ripe for discussion in a scientifically reputable way.”

The Folly of Fools by Robert Trivers (Basic Books)
“An original exploration of the place of self deception in the human animal.”

The Viral Storm by Nathan Wolfe (Allen Lane)
“This book takes a potentially terrifying subject and successfully makes it both readable and optimistic.”

                                 Шорт-лист премії Королівського товариства за 2013

 

Bird Sense. What it’s like to be a bird by Tim Birkhead

Published by Bloomsbury

 The Particle at the End of the Universe by Sean Carroll

Published by One World Publications

 Cells to Civilizations: The Principles of Change That Shape Life by Enrico Coen

Published by Princeton University Press

 Pieces of Light: The New Science of Memory by Charles Fernyhough

Published by Profile Books

 The Book of Barely Imagined Beings by Caspar Henderson

Published by Granta

 Ocean of Life by Callum Roberts

Published by Allen Lane (Penguin Books)

 

Додатковий список високоякісної науково-популярної книги

1) In Search of Memory by Eric R. Kandel. В пошуках пам’яті: поява нової науки мислення. Автор – лавреат Нобелівської премії за 2000 р. 352 стор. Publisher: W. W. Norton (March 27, 2006);

2) One in Three  by Adam Wishart (Один в трьох). (Про рак). http://www.adamwishart.info/

2006 рік. Шорт-лист нагороди Королівського товариства

3) Michio Kaku. Parallel Worlds: A Journey Through Creation, Higher Dimensions, and the Future of the Cosmos (Паралельні світи. Подорож світобудовою, вищими вимірами, майбутнім космосу). Anchor, 2006. - 448 p. Зміст: чорні діри, машини часу, паралельні всесвіти. Вступ в передові теорії фізики і космології. (є російський переклад). Цього автора є переклади двох книжок українською (видавництво "Літопис").

 3а) Michio Kaku. Physics of the Impossible: A Scientific Exploration into the World of Phasers, Force Fields, Teleportation, and Time Travel(Фізика неможливого: наукові дослідження у світі фазерів, силових полів, телепортації і подорожей в часі). Anchor, 2009. - 352 p. Зміст: машини часу, вічний двигун, телепатія, телепортація, антисвіт.

4) Collapse - How Societies Choose to Fail or Survive, by Jared Diamond Крах – як суспільства вибирають: занепадати чи виживати. 400 стор. Publisher: Allen Lane (17 Jan 2005). New York: Viking Books Книжка на цю ж тему виграла премію в 1998 році. http://www.penguin.co.uk/static/packages/uk/aboutus/publishingstructure.html. Є російський переклад.

5) Magic Universe, Nigel Calder. Дуже відомий популяризатор науки 768 стор. Лавреат премії ЮНЕСКО http://www.oup.com/us/catalog/general/subject/Physics/?view=usa&ci=97801...

6) Mutants, Armand Marie Leroi 448 стор. Publisher: Viking Adult (November 6, 2003). Є російський переклад.

7) Nature Via Nurture, Matt Ridley 336 стор. Publisher: HarperCollins; 1 edition (April 29, 2003) http://www.harpercollins.com/

8) переможець 1992 р. The Third Chimpanzee: The Evolution and Future of the Human Animal, by Jared Diamond (про нього див. вище).

9) E=mc2. Книжка переможця премії за 2006 р. 352 стор. Publisher: Walker & Company (September 2000) http://www.davidbodanis.com/pages/emc2_pg.html

10) Human. Robert Winston. DK Reference Library. 512 стор. 2005. Dorling Kindersley Winner of the BMA Medical Book Award 2005 for Popular Medicine. Книжка в шорт-листку премії Королівського т-ва (2005). Він же лавреат премії Королівського товариства за дитячу книжку, 2005.

11) The Road to Reality. Дорога до дійсності. Роджер Пенроуз 1099 стор. (обсягові коментарі до законів фізики. Путівник ідеями сучасної фізики і навчальний посібник. Проловина книга присвячена математичному апаратові). Один з найвідоміших фізиків світу. Автор численних книг (практично всі перекладені російською). The Emperor's New Mind, Roger Penrose (переможець премії Королівського товариства за 1990 р.).  

11а) Roger Penrose. Cycles of Time: An Extraordinary New View of the Universe (Часові цикли. Надзвичайний новий погляд на Всесвіт). Knopf, 2011. - 304 p. Зміст: основні принципи, які лежать в основі поведінки Всесвіту.

12) The Making of Memory by Steven Rose, Steven Rose (Bantam Press). Створення пам’яті  (переможець премії Королівського товариства за 1993 р.).

13) Bad science. Кепська наука. Ben Goldacre. Шорт-лист 2009 року.

14) Physics for future presidents: The science behind the headlines. Фізика для майбутніх президентів: наука за заголовками. Richard A Muller. Лонг-лист 2009 року.

15) Why beauty is truth: the history of symmetry. Чому краса є істиною: історія симетрії. Ian Stewart. Шорт-лист 2008 року.

16) The Fabric of the Cosmos: Space, Time, and the Texture of Reality. Brian Greene. Є російський переклад.

17)  John D. Barrow. The Book of Universes: Exploring the Limits of the Cosmos (Книжка всесвітів. Дослідження меж космосу). W. W. Norton, 2011. - 368 p. Зміст: останні відкриття й ідеї фізиків, астрономів про Всесвіт. Ідея Багатосвіту. Джон Бароу – автор близько 20 книжок.

18) Lisa Randall. Knocking on Heaven's Door: How Physics and Scientific Thinking Illuminate the Universe and the Modern World (Достукатися до небес: Як фізика і наукове мислення пояснюють Всесвіт і сучасний світ. Ecco, 2011. - 464 p. Зміст: останні події в фізиці, колайдер, темна матерія тощо.

19) Information and the Nature of Reality: From Physics to Metaphysics (Інформація і природа реальності: від фізики до метафізики). Paul Davies (Editor), Niels Henrik Gregersen (Editor). Cambridge University Press, 2010. - 398 p. Зміст: видатні науковці, філософи і богослови розглядають різні аспекти інформації, від квантової до біологічної і цифрової; щоб зрозуміти, як влаштована природа. Пол Девіс – автор понад 20 науково-популярних книжок (частина перекладена російською).

 І т.д.

 

Дитяча премія Королівського товариства

2011. Christiane Dorion & Beverley Young: 'How the world works' . Templar Publishing (2010). 18 с.

2008. The big book of science things to make and do, by Rebecca Gilpin and Leonie Pratt , Educational Development Corp. (2008), 95 с.

2007. Can you feel the force? by Richard Hammond, 96 с.

2006. The Global Garden by Kate Petty, Jennie Maizels, Corina Fletcher, 12 с. Publisher: Eden Books,Transworld (1 April 2005).

2005. What Makes Me, Me?, by Robert Winston, 96 с.

2004. Horrible Science: Really Rotten Experiments, Nick Arnold and Tony de Saulles http://www.nickarnold-website.com/, 100 с. Publisher: Scholastic (14 Nov 2003)

2003. DK Guide to the Oceans, Frances Dipper, 64 с. DK (Dorling Kindersley) Publishing http://www.dorlingkindersley-uk.co.uk

2002. DK Guide to the Human Body, Richard Walker, 192 с. Firefly Books (Shortlisted 2005 - Kingfisher Knowledge: Microscopic Life, Richard Walker (Kingfisher))

2001. DK Guide to Weather, Michael Allaby, 64 с. Dorling Kindersley

2000. DK Guide to Space, Peter Bond, 64 с. DK Publishing

1999. The Usborne Complete Book of the Microscope, Kirsteen Rogers, 96 с. Publisher: Usborne Books (Jun 2002)

1998. The Kingfisher Book of Oceans, David Lambert 95 стор. Publisher: Kingfisher; 1st. ed edition (September 15, 1997) (Winner 1994 - The Ultimate Dinosaur Book, David Lambert (Dorling Kindersley); Shortlisted 2001 - DK Guide to Dinosaurs, David Lambert (Dorling Kindersley)

1997 Horrible Science Series: Blood Bones and Body Bits and Ugly Bugs, Nick Arnold. І.т.д.

Книги монографічного або напівпопулярного рівня

(як приклад)

1. Conceptual Physics  by Paul G Hewitt. Addison Wesley Publishing Company. Концептуальна фізика. 10-е видання. 788 с. http://www.conceptualphysics.com/pghewitt.shtml

2. The Trouble with Physics. The Rise of String Theory, The Fall of a Science and What Comes Next Lee Smolin. 2007. 416 с.

3. The Universe John Gribbin. 256 стор. 2007.

4. Genes, Peoples, And Languages Luigi Luca Cavalli-Sforza. 240 стор. 2001.

5. Fermat's Last Theorem. Simon Singh 368 стор. Численні перевидання (є російською). Вийшла 1996 р. (короткий список премії Королівського товариства за 1998 р.). Або Algebraic number theory and Fermat's last theorem, Ian Stewart. Такого ж плану книжка Symmetry and the Monster: The Story of One of the Greatest Quests of Mathematics by Mark Ronan (присвячена одній з 4 найвідоміших математичних задач (3 інші – теорема Ферма, теорема Римана, гіпотеза Пуанкаре). Гіпотезі Пуанкаре присвячена Poincare's Prize: The Hundred-Year Quest to Solve One of Math's Greatest Puzzles by George G. Szpiro.

6. The Material World 2nd Edition R. M. J. Cotterill. 670 стор. 2007.

7. The Biological Basis of Cancer. 2nd Edition Robert G. McKinnell 496 стор.

8. Remarkable Physicists. From Galileo to Yukawa. Ioan James 406 cтор.

9. Universe or Multiverse? Edited by Bernard Carr. 2007. 517 стор.

10. Biological Wealth and other Essays. K R Dronamraju. 208 стор. 2002.

11.  The Elements of Murder - A History of Poison, John Emsley. (Oxford University Press) (довгий список премії Королівського товариства за 2006). Автор – лавреат премії за 1995 р. – The Consumer's Good Chemical Guide, John Emsley (WH Freeman).

12. Yearning for the Impossible: The Surprising Truths of Mathematics by John Stillwell (244 с. Publisher: AK Peters, Ltd.,  2006) або Journey through Genius: The Great Theorems of Mathematics by William Dunham (320 с. Publisher: Penguin (Non-Classics), 1991).

13. Quantum: Einstein, Bohr and the Great Debate About the Nature of Reality by Manjit Kumar (480 с., Publisher: Icon Books Ltd, 2008) тощо.

 

Серед премій: найпрестижніша (і найдорожча) у Великій Британії премії щодо нехудожніх творів – The BBC Samuel Johnson Prize for Non-Fiction (£ 20,000 переможцю). За підтримки Бі-Бі-Сі, премія спрямована на винагороду за найкращі нехудожні твори в таких галузях: теперішні події, історія, політика, наука, спорт, подорожі, біографії, автобіографії та мистецтво.

Переможець 2009 року LEVIATHAN, OR THE WHALE by Philip Hoare.

Переможець 1999 року. Stalingrad by Antony Beevor (Penguin) перекладена 26 мовами.

Переможець 2001 року The Third Reich: A New History by Michael Burleigh (Macmillan)

Переможець 2002 року Peacemakers: The Paris Peace Conference of 1919 by Margaret Macmillan (John Murray).

 

The Phi Beta Kappa Award in Science.

 

В США – Пулітцерівська (за нехудожню літературу). Серед них трапляються науково-популярні (природничі) або попадають в шорт-лист.

 

Премія Юнеско Kalinga Prize – за виняткове вміння в поданні наукових ідей людям. Книги лавреатів.

Книги найвідоміших популяризаторів: Amir Aczel (математик), Robert Berman (найчитаніший астроном у світі), David Bodanis, Bill Bryson, Fritjof Capra, Nigel Calder, Brian Clegg, Paul Davies (фізик), Jared Mason Diamond, Brian J. Ford, Martin Gardner, James Gleick, Brian Greene (фізик), John R. Gribbin (астроном), Roald Hoffmann (хемік, нобелівський лавреат, родом з України), Horace Freeland Judson (автор книги «Великий обман: шахрайство в науці»), Michio Kaku (є два переклади українською), Lawrence M. Krauss (єдиний фізик лавреат найвищих нагород всіх трьох основних америк. фіз. товариств), Karl Kruszelnicki, Richard Lewontin (біолог), Chris Lintott (астрофізик), Robert AJ Matthews, Fulvio Melia (астрофізик), Patrick Moore (астроном), Desmond Morris) (зоолог, етолог), Jayant Narlikar (космолог), Pollack Robert (біолог, релігієзнавець), Christopher Potter, Matt Ridley (зоолог), Steven P. Rose (біолог), Simon Singh, Ian Stewart (математик).

 

Приклад бажаних для перекладу підручників (в-во Кембриджського ун-ту):

Mathematical Methods for Physics and Engineering: A Comprehensive Guide. 3rd Edition. K. F. Riley (University of Cambridge) M. P. Hobson (University of Cambridge) S. J. Bence, 1362 с.

Numerical Recipes: The Art of Scientific Computing. 3rd Edition. William H. Press, University of Texas, Austin Saul A. Teukolsky, Cornell University, New York, William T. Vetterling, ZINK Imaging, LLC, Brian P. Flannery, Exxon Mobil Corporation, 1256 с.

Principles and Techniques of Biochemistry and Molecular Biology. 7th Edition. Edited by: Keith Wilson, John Walker, University of Hertfordshire. 760 с.

Modern Methods of Organic Synthesis. 4th Edition. W. Carruthers, Iain Coldham, University of Sheffield, 508 с.

Introduction to Nanoelectronics: Science, Nanotechnology, Engineering, and Applications. Vladimir V. Mitin (State University of New York, Buffalo), Viatcheslav A. Kochelap (National Academy of Sciences, Ukraine), Michael A. Stroscio (University of Illinois, Chicago), 348 с.

Driving Forces in Physical, Biological and Socio-economic Phenomena. A Network Science Investigation of Social Bonds and Interactions. Bertrand M. Roehner (Université de Paris VII), 272 с.

The Geometry of Physics: An Introduction. 2nd Edition. Theodore Frankel (University of California, San Diego), 720 с.

A First Course in String Theory. 2nd Edition. Barton Zwiebach (Massachusetts Institute of Technology), 696 с.

Theory of Financial Risk and Derivative Pricing: From Statistical Physics to Risk Management. 2nd Edition. Jean-Philippe Bouchaud (Centre Commissariat à l'Energie Atomique (CEA), Saclay), Marc Potters (Capital Fund Management), 400 с.

Interest Rates and Coupon Bonds in Quantum Finance. Belal E. Baaquie (National University of Singapore), 520 с.

String Theory and M-Theory: A Modern Introduction. Katrin Becker (Texas A & M University), Melanie Becker (Texas A & M University), John H. Schwarz (California Institute of Technology), 756 с.

Elements of String Cosmology. Maurizio Gasperini (University of Bari, Italy), 568 с.

І т. д.

Вельми цікавою є серія "Humble Approach Initiative Books" Фундації Джона Темплтона:

 

Downward Causation and the Neurobiology of Free Will (Understanding Complex Systems)

 

Information and the Nature of Reality: From Physics to Metaphysics

 

The Deep Structure of Biology: Is Convergence Sufficiently Ubiquitous to Give a Directional Signal?

 

Universe or Multiverse?

 

The Re-Emergence of Emergence: The Emergentist Hypothesis from Science to Religion

 

The Work of Love: Creation as Kenosis

 

From Complexity to Life: On the Emergence of Life and Meaning

 

The Trinity and an Entangled World: Relationality in Physical Science and Theology

 

Free Will and Consciousness: How Might They Work?

 

Meaning in Mathematics

 

Rethinking Human Nature: A Multidisciplinary Approach

 

Light from Light: Scientists and Theologians in Dialogue і т.д.


 

Фонд (наукового) перекладу

Зрозуміло, основним питанням є збирання/залучення коштів. Тут можуть бути різні форми, але, мабуть, без заснування «Фонду наукового перекладу» (чи «Фонду перекладу») не обійтися. Він може бути й частиною якогось іншого вже наявного благодійного фонду.

Фонд акумулює кошти на переклад загалом (але можна розбити за 4 напрямками). Оптимальний варіянт – платне голосування за книжку (в межах 5-10 гривень; есемескою, скажімо) зі списку рекомендованих (список дублює список з сайту Наукового перекладу). Крім того, переказ грошей (різними способами) на підтримку перекладу певної книжки (для цього слід вказувати номер книжки зі списку рекомендованих до перекладу книжок з сайту наукового перекладу і номер напрямку – всього їх чотири: скажімо, 114 – 11 номер списку 4 (гуманітарного) напрямку). Це дозволить орієнтуватися в справжній потребі у виданні такої книжки. Або ж можна переказувати гроші (різними способами) загалом на переклад (чи на переклад за напрямками).

Розгляд заявки видавництва на переклад певної книжки має відбуватися за певної мінімальної кількості голосів (скажімо – 200 голосів на сайті наукового перекладу, або певна сума — на сайті Фонду). Це певною мірою дозволить відсіяти менш потрібну літературу.

Насамперед кошти йдуть на переклад, а вже розподіл залежатиме від голосування. Лідерові голосування (і тільки йому) переходять (на момент видачі гранту) всі накопичені таким чином кошти – непорушне правило. Книжка залишається в списку аж до її виходу друком. Додаткові кошти, які можуть надійти на її підтримку (через голосування) переходять іншій книжці-лідерові тощо.

Грант складається з 3 частин: на авторські права, на переклад, на друк (сума не повинна перевищувати $3000). По виході книжки видавництво впродовж року повертає четверту частину від отриманих коштів Фондові (зобов’язання добровільне, його виконання враховувати при видачі подальших грантів). Якщо нема видавництва, а кількість голосів за певну книжку сягнула 200, то (за наявності на рахунку $2000) Фонд оголошує конкурс. Книжка має вийти впродовж року з дня отримання коштів від Фонду (зобов’язання теж добровільне). І т.д. Варіянтів може бути багато. Потрібне широке обговорення. Але чесно кажучи, для запуску потрібно видати декілька книжок з якихось інших ресурсів, щоб показати, що затія серйозна і варто на неї звернути увагу.