Противоскользящий — протиковзкий, нековзкий.
противоскользящие покрытия (подошва, обувь и т. д.) — протиковзке (нековзке) покриття (підошва, взуття тощо).
Противоскользящий
Re: Противоскользящий
чому ковзкий, а не ковзний?
Re: Противоскользящий
Щось мовчите, Анатолію
. виходитиму з того, що ковзний — це той, що ковзається (може ковзатися), а ковзкий - слизький (на якому ковзаються, можуть ковзатися). тому до противоскользящий більше годиться протиковзний, нековзний. а от якби ми розглядали, скажімо, лижі, то тут можна було б сказати вони ковзкі чи нековзкі.

Re: Противоскользящий
Мовчу, бо трохи роботи багато було. Не було часу подумати. 

Re: Противоскользящий
рос. противоскользящий = англ. antiskid = укр. 1. протико`взовий 2. нековзки`й (Англ-укр-англ словник наукової мови Кочерги і Мейнаровича, 2010)
Re: Противоскользящий
я попросив автора словника розтлумачити, бо знайдені на сайті *ковзн* ведуть до дещо відмінного висновку. Ось відповідь (трикрапка - технічне речення):
"Якщо "противоскользящий" сприймати як "такий, що протидіє ковзові/ковзанню" - тоді це справді antiskid..., що підтверджує Ваші міркування щодо слів "ковзний" та "ковзкий", за винятком того, що тут має фігурувати не схильність до ковзання (ковзкість) чи придатність до ковзання (ковзність), а ковзання як явище - саме тому у нас "протиковзовий". Друге значення слова "antiskid" зі словника, "нековзкий", до російського відповідника стосунку не має, це відпоівдник до англ. терміна (саме тому я завжди висловлююся проти багатомовних словників)."
Слова "протиковзовий", як видається поки нема (принаймні не нагуглив такого), але слово годяще і загалом універсальне (його варто підтримати), але оскільки в інеті я не побачив різниці між сполуками противоскользящая подошва и нескользящая подошва, тому залишу (принаймні поки) і нековзний (для підошви, взуття).
"Якщо "противоскользящий" сприймати як "такий, що протидіє ковзові/ковзанню" - тоді це справді antiskid..., що підтверджує Ваші міркування щодо слів "ковзний" та "ковзкий", за винятком того, що тут має фігурувати не схильність до ковзання (ковзкість) чи придатність до ковзання (ковзність), а ковзання як явище - саме тому у нас "протиковзовий". Друге значення слова "antiskid" зі словника, "нековзкий", до російського відповідника стосунку не має, це відпоівдник до англ. терміна (саме тому я завжди висловлююся проти багатомовних словників)."
Слова "протиковзовий", як видається поки нема (принаймні не нагуглив такого), але слово годяще і загалом універсальне (його варто підтримати), але оскільки в інеті я не побачив різниці між сполуками противоскользящая подошва и нескользящая подошва, тому залишу (принаймні поки) і нековзний (для підошви, взуття).
Re: Противоскользящий
Ще б наголоси поставити...
Re: Противоскользящий
поставив 
