Полотенцесушитель

Обговорення нових та наявних статей сучасного словника
краєзнавець
Повідомлень: 1091
З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am

Re: Полотенцесушитель

Повідомлення краєзнавець »

Бачу, тут нічого прийнятного ще не запропоновано. Чи не тому, що зациклилися саме на сушінні рушничків?
Але чим насправді є той полотенцесушитель? І хіба на ньому сушать лише рушнички?
Фактично, йдеться про пристрій, який:
- розташований у ванній кімнаті , яку словник Шелудько і Садовського перекладає з російської як купільню, а інших перекладів у словниках я не знаходжу (дехто вживає назву лазничка, але я її в словниках не знайшов);
- обігріває ванну кімнату (купільню, лазничку) протягом усього року - і цим сушить, зокрема, саму ванну кімнату (купільню, лазничку), яка без цього була б вологою;
- на ньому сушать рушнички, але не тільки - наприклад, там сушаться шкарпетки, трусики тощо - але, як на мене, це функція допоміжна (з не меншим успіхом все це можна сушити на батареях опалення - щоправда, тільки у межах опалювального сезону).
Отже, висновок:
полотенцесушитель може адекватно перекладатися як:
- сушило для ванної кімнати (купільні, лазнички);
- обігрівач для ванної кімнати (купільні, лазнички).
Щоб це спростити, треба вирішити питання про переклад слова ванная. Слово купільня запропоноване ще в 1920 роках, але з того часу воно не прижилося і, значить, важко розраховувати, що приживеться надалі.
Всіма використовується термін ванна або ванна кімната. Хоч такого безпосереднього перекладу слова ванная присутні на цьому сайті словники не подають, але опосередковано такий переклад фігурує в численних перекладах слова ванна.
В середовищі "рафінованої" української інтелігенції (можливо, під впливом діяспори) вживається слово лазничка. Оскільки воно таки вживається, то можна розраховувати на його життєздатність. (До речі, пропоную включити переклад слова ванная як лазничка до Сучасного словника)
Отже, для виробництва, торговельної мережі тощо можна запропонувати таку назву цього виробу:
- сушило для ванної кімнати
або
-сушило для лазнички.
А в побуті більшість людей словниками не користуються і називатимуть цю штуку й далі як Бог на душу покладе. :)
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5873
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Полотенцесушитель

Повідомлення Кувалда »

додав
лекс
Повідомлень: 621
З нами з: П'ят червня 26, 2009 7:23 pm

Re: Полотенцесушитель

Повідомлення лекс »

1. Звідки слово "сушило" в цьому значенні?
2. Сушильник - "Робітник, що виконує роботи, пов'язані з сушінням чого-небудь".
3. Сушка - теж має інші значення, зокрема "сушені фрукти".
4. Сушарка - найліпший відповідник тут.
Юлія
Повідомлень: 3
З нами з: Вів листопада 02, 2010 7:48 pm

Re: Полотенцесушитель

Повідомлення Юлія »

А "сушник" - не підійде? У значенні "той, що сушить" - і кімнату, і рушники та білизну.
За аналогією до "кривдник" - "той, хто кривдить", "парник" - "той, що парує", "жартівник" - "той, хто жартує".:)
краєзнавець
Повідомлень: 1091
З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am

Re: Полотенцесушитель

Повідомлення краєзнавець »

лекс писав:1. Звідки слово "сушило" в цьому значенні?
А що вас бентежить?
Мені з власної інженерної освіти і практики відомі багато пристроїв для сушіння, що називаються сушилами.
Та погугліть слово сушило і побачите.
Крім того, купа слів будуються за цим принципом:
для миття - мило
для кропіння - кропило
щоб ритися - рило
кадити - кадило
і т.д., і т.п.

Що ж до сушарки, то це скоріше споруда, ніж пристрій.
лекс
Повідомлень: 621
З нами з: П'ят червня 26, 2009 7:23 pm

Re: Полотенцесушитель

Повідомлення лекс »

Погуглив сушило, і щось не дуже. Знайшов тут, але не зовсім ясно, що автори мають на увазі.
Інші випадки - це форма дієслова "сушити". Тому якщо маєте посилання на вжиток сушила як іменника, прошу поділитися :)
Сушарка може бути і спорудою, і пристроєм:
ВТСУМ: "сушарка -и, 1) Пристрій, прилад для сушіння чого-небудь, видалення вологи з чогось. 2) Приміщення, для сушіння чого-небудь."
Згадано в стандарті: Прилади побутові та аналогічні електричні. Безпека. Частина 2-43. Додаткові вимоги до сушарок і до тримачів для рушників (ІЕС 60335-2-43:2005, IDT) (ось тут знайшов).
Знайшов "сушило" як застандартований термін -- відповідник до рос. сушило. Укр. стандартувальники розмежовують конвеєрне сушило (тут) і конвеєрну сушарку (тут). Чому? Може, хтось підкаже. Одне кидається у вічі: укр. сушило стоїть там, де в рос. сушило, а укр. сушарка - де рос. сушилка.
За Єфремовою: сушило - разг. сниж. то же, что сушилка. За Ушаковим: сушило, сушила, (спец). То же, что сушилка.
краєзнавець
Повідомлень: 1091
З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am

Re: Полотенцесушитель

Повідомлення краєзнавець »

Не дуже розумію, в чому проблема з сушилом. Але оскільки для вас вона є, пропоную піти за аналогіями.
Вище я навів приклади мила, шила, кропила і ще чогось як аналогій до сушила. Все це доволі прості речі (без рухомих частин), як і полотенцесушитель.
Тепер розгляньмо сушарку. З аналогій приходить на память молотарка, косарка - це машини. Безтарка (чи бестарка) - це такий віз, теж наче машина (бо з колесами).
Таким чином, на мій погляд, полотенцесушитель як річ проста (пинаймні без рухомих деталей) - це таки сушило, а не сушарка.
Cherepaxa
Повідомлень: 133
З нами з: Чет жовтня 28, 2010 4:11 pm

Re: Полотенцесушитель

Повідомлення Cherepaxa »

Як на мене, сушарка для рушників - цілком пристойний відповідник.
У побутовому вжитку, можливо, додаток згодом відпаде.

Додано: уппс, не побачила, що тема має вже дві сторінки, й не прочитала багатьох дописів. Перепрошую.
Поліщук Світлана
Повідомлень: 10
З нами з: Сер листопада 03, 2010 10:47 am

Re: Полотенцесушитель

Повідомлення Поліщук Світлана »

На мою думку просушувач не годиться, бо сушити він може все, а тут акцентовано увагу саме на рушникові.
краєзнавець
Повідомлень: 1091
З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am

Re: Полотенцесушитель

Повідомлення краєзнавець »

Поліщук Світлана писав:На мою думку просушувач не годиться, бо сушити він може все, а тут акцентовано увагу саме на рушникові.
На початку дискусії говорилося, що річ, яку російською названо полотенцесушителем, сушить далеко не тільки рушнички, тому в українському відповідникові на рушничках можна не зациклюватися.
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”