Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено 6 статей
Запропонувати свій переклад для «медведь»
Шукати «медведь» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Медве́дь
1)
зоол. Ursus – ведмі́дь (-ме́дя), (диал. ве́дмідь, -ме́дя). [Швидки́й, як ведмі́дь за перепели́цями (Номис). Тя́гнеться, як ве́дмідь (Звин.)].
-ве́дь белый, полярный (U. maritimus) – ведмі́дь бі́лий, поля́рний.
-ве́дь обыкновенный, бурый (U. arctos L.) – ведмі́дь звича́йний, бу́рий; бортня́к, бур’янни́к (-ка́); (народн.: мишка, потапыч, топтыгин) ву́йко, стари́й (-ро́го), вели́кий (-кого), бурми́ло, бортне́вий біс (-са).
-ве́дь серый, гризли (U. horribilis) – ведмі́дь сі́рий, ґрі́злі (нескл.).
-ве́дь ворчит – ведмі́дь бурчи́ть.
-ве́дь всю зиму лапу сосёт – ведмі́дь усю́ зи́му ла́пу смо́кче.
Не убив -дя, шкуры не продавай – з невби́того ведме́дя шку́ру не продава́й.
-ведь губастый, зоол. Melursus labiatus Blainw. – ведмі́дь губа́тий, губа́ч (-ча́).
-ведь сумчатый, зоол. Phascolarctus cinereus Goldf. – коа́ла, торбу́н-ведмідь, торба́ч-ведмі́дь;
2)
перен.
а) (
ворчун) бурми́ло, бурма́к (-ка́), бурмі́й (-ія́);
б) (
неотёса, грубиян) мурми́ло, мурло́, (вахлак) ґе́вал (-ла);
в) (
косолапый) бамбу́ла, незгра́ба, вайло́, маму́ла, тюхті́й (-тія́), кнюх (-ха);
3) (
напиток) –
а) ведмі́дь, ка́ва з ро́мом;
б) пунш (-шу) з вершка́ми
или з я́йцями;
4) (
товар) зале́жаний крам (-му).

- Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору

Медведь – ведмі́дь, -ме́дя.

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Медведь
• Два медведя в одной берлоге не уживутся
– два ведмеді в однім барлозі не живуть. Пр. Два коти в одному мішку (на одному салі) не помиряться. Пр.
• Делить шкуру неубитого медведя
– ділити шкуру невбитого ведмедя.
• Медведь в лесу, а шкура продана; медведя не убил, а шкуру запродал
– шкуру вже продано, а ведмідь ще в лісі. Пр. Ще не зловив, а вже скубе. Пр. Ще й риби не піймали, а вже заходився юшку варити. Пр. Журавель у небі, а ти йому вже ціну визначив. Пр. Ще вовка не вбили, а шкуру продають. Пр. Де ще те теля, а він уже з довбнею бігає. Пр.
• Не убив медведя, шкуры не продавай
– з невбитого ведмедя шкури не продавай. Пр. Не продавай шкуру з живого ведмедя. Пр.

- Практичний російсько-український словник приказок 1929р. (Г. Млодзинський, М. Йогансен) Вгору

Дело не медведь, - в лес не убежит.
1. Гуляй, тато - завтра свято.
2. Як до діла, так і сіла.
3. Сиди, Векло, бо ще не смеркло.
На безрыбье и рак рыба. В лесу и медведь архимандрит. За неимением гербовой, пишут и на простой.
1. В степу й хрущ м’ясо.
2. На безлюдді й дяк чоловік.
3. На безвідді (на безлюдді) й рак риба.
4. На безриб’ї і рак риба, на безлюдді й Хома чоловік.
5. Коли нема пшона, давайте круту варить.
6. Під лихий час і кум за собаку.

- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору

Медвѣ́дь = 1. Ursus arctos — ведмі́дь (С. Аф. З. Л.), ведме́дь (С. Л.), медві́дь (С. З.), медве́дь, здр. — ведме́дик (С. Аф.), ведме́дець, поб. — д. Медвѣ́дище. — Не то розумний, дурень знає, як скрізь ведмідь той мед тягає. Б. Г. 2. д. Медвѣ́дка 4.

Запропонуйте свій переклад