Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено 10 статей
Запропонувати свій переклад для «рот»
Шукати «рот» на інших ресурсах:

- Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору

РОТ вульг. ха́вка; збільш. ротя́ка.

- Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору

Рот – рот, -та; -ик – ро́тик, -ка.

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Рот
• В рот не йдёт что
(разг.) – не лізе в горло (зниж. у пельку) що.
• Ему замеси да и в рот поднеси
– дай у руки, покажи, ще й у рот положи, то він і тоді розкришить. Пр. Дай яєчко, облупи, ще й у рот поклади. Пр.
• Затыкать, заткнуть (закрывать, закрыть, зажимать, зажать) рот кому
(разг.) – затикати, заткнути (забивати, забити, затуляти, затулити) рот(а) кому; замикати, замкнути рот(а) (уста, губу, вульг. писок) кому; зав’язувати, зав’язати рот(а) (язик(а)) кому; заціплювати, заціпити (засупонювати, засупонити) пащу кому; зацитькувати, зацитькати кого.
• Каша во рту у кого
– мов (наче, неначе…) клоччя жує хто.
• Лишний рот
– зайвий рот (їдень); (згруб.) зайва пелька.
• Мимо рта прошло, пролетело
(разг.) – тільки облизався; (с)піймав облизня.
• Набрать в рот воды
– набрати води в рот.
• Не сметь рта разинуть (открыть, раскрыть)
– не сміти й рота роззявити (відкрити, розкрити, розтулити); не сміти й пари з уст (з рота) пустити.
• Открывать, открыть рот
– відкривати, відкрити рот(а); заговорити (забалакати).
• По усам текло, а в рот не попало
– по бороді текло, а в роті сухо було. Пр. Коло рота текло, а в рот не попало, Пр. Понюхав пирога, та не вдалося покуштувати. Пр. Коло рота мичеться, та в рот не попаде. Пр. Коло носа в’ється, а в руки не дається. Пр.
• Разевать, разинуть, раскрыть рот
(разг.) – роззявляти, роззявити, розкривати, розкрити рот(а) (згруб. вершу).
• Разинув (разиня) рот (делать что)
– абияк (леда-як).
• Рот до ушей
– рот до [самих] вух; губи (губа) від вуха до вуха.
• Рот не ворота — клином не запрёшь; чужой рот — не огород, не притворишь
– рот не город — не загородиш. Пр. Чужий рот не хлів — не зачинити. Пр.
• Смотреть (глядеть) в рот кому
– дивитися (заглядати) в рот(а) (до рота) кому.
• С пеной у рта
– з піною на губах (на устах, коло рота).
• Хлопот (забот) полон рот у кого
(разг.) – клопоту повна голова у кого.

- Практичний російсько-український словник приказок 1929р. (Г. Млодзинський, М. Йогансен) Вгору

Если бы да кабы да во рту б росли грибы, то был бы не рот, а огород.
1. Е, якби та якби та виросли на голові гриби, то був би город.
2. Добре сулиш,
Молчит, как воды в рот набрал.
1. Мовчить, наче води набрав у рот.
2. І пари з рота не пустить.
3. Заціпило йому язик.
4. Мовчить, як стіна.
5. Як овечка, не скаже ні словечка.
6. Ні чичирк, і дух притаїв.
Не клади пальца в рот - откусит. Див. Нальца в рот не клади - откусит.
1. Межи двері пальця не клади.
2. Не клади пальця в рот, бо одкусить.
3. Неклади в рот руки без рукавиці.
4. Становиться, як окунь проти води.
5. Хоч прив’яжи, то одгризеться.
6. Це таке, що не вступить ні кінному, ні пішому.Не красна изба углами, а красна пирогами.

1. Коли є хліба край, то й під вербою рай.
2. Як хліба край, то й в хліві рай.
Пальца в рот не клади - откусит. Див. Не клади пальца в рот - откусит.
1. Не стромляй пальців між двері, бо прищепнуть.
2. Не лізь, куди голова не влізе.
По усам текло, да в рот не попало.
1. Пожививсь, як собака мухою.
2. По бороді текло, а в рот не попало.
3. Коло рота минеться, та в рот не попаде.
4. Отак наші галки б’ють, ні з чим додому йдуть.
5. Удалося, як тій Солосі.
6. Плив, плив та на березі й утонув.
7. Облизня спіймав.
8. Ухопив місяця зубами.
9. Ухопив шилом патоки.

- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору

Прети́ть = 1. борони́ти, забороня́ти, зака́зувати. (Д. Запреща́ть і Возбраня́ть). 2. погрожа́ти, страха́ти, ляка́ти. 3. ва́дити, гидува́ти, ну́дити. Прети́тъ положи́ть въ ротъ = ги́дко в рот покла́сти. – Мнѣ прети́тъ = мінї ги́дко, мене́ ну́дить.
Ротъ = ріт, рот, уста́, здр. — рото́к, ротеня́, тко, у́стоньки (С. Ш.), поб. — роти́ще, зневажливо — пе́лька, пи́сок. — Роззяв ріт, то я сам тобі вскочу. н. к. — На чужий роток не накинеш платок. н. пр. — В кого в руках, в того й в устах. н. пр. — Анї пари з уст. н. пр. — Склепили ся карі очі й устоньки мої. н. н. — Въ роть ничего́ не йдётъ = в пе́льку нїчо́го не лїзе. — Зажа́ть кому́ ротъ = зацїпити, заци́тькати. – Хлопо́ть по́лонъ ротъ = кло́поту по́вна голова́.

Запропонуйте свій переклад