Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено 11 статей
Запропонувати свій переклад для «каравай»
Шукати «каравай» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Карава́й и Корова́й
1) (
цельный хлеб) хліб (-ба), хліби́на, буха́н (-на́) (зап. бо́хан), бухане́ць (-нця́), (зап. бо́хане́ць), буха́нка.
-ва́й хлеба – хліб (хліби́на), буха́н хлі́ба;
2) (
свадебный хлеб) корова́й (-ва́ю). [Через ти́ждень молоди́ці корова́й міси́ли на ху́торі (Шевч.)].
Делать (загибать) -ва́й – корова́й бга́ти.
На чужой -ва́й рта не разевай – на чужи́й корова́й оче́й не порива́й (Приказка).
Корова́й, см. Карава́й.

- Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору

Каравай – корова́й, -а́ю; -ный – корова́йний, -а, -е.

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Каравай
• На чужой каравай рта не разевай
– на чужий коровай очей не поривай [, а рано вставай та й собі учиняй]. Пр. На чужий коровай очей не поривай, а свій май. Пр. На чужий шматок (кусок) не роззявляй роток. Пр. Не точи зубки на чужі куски, а свої май, тоді й кусай. Пр. Не бери, де не поклав (не положив). Пр. По чужих кишенях не шукай, а в свої дбай. Пр. Не надійся, Романе, на чужі кармани, а раніш уставай та свої наживай. Пр. Не сунь носа до чужого проса. Пр. До чужого проса не тич носа. Пр. На чуже пшінце окріпцю не приставляй. Пр.
Разевать
• На чужой каравай рта не разевай
Див. каравай.

- Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) Вгору

Зібга́ти
1)
скомкать;
2)
согнуть;
3)
свернуть. Зібга́ти корова́й – слепить каравай. Зібга́ти гніздо́ – свить гнездо.

- Практичний російсько-український словник приказок 1929р. (Г. Млодзинський, М. Йогансен) Вгору

На чужой каравай рта не разевай.
1. На чужий коровай очей не поривай (а свій май).
2. В чуже просо не тич носа.3. Бабина гривня - всім людям дивна.
4. На чуже пшонце укріпцю не приставляй.
5. Чужий кожух не гріє.
6. Завидно, що в когось видно.
7. Як чужими пирогами та свого батька поминать.
8. Не бери, де не положив.
9. Лучче своє личко, як чужий ремінець.
10. Лучче свої воші бити, ніж чужі гроші лічити.
11. Всяк ласий на чужі ковбаси.

- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору

Карава́й = 1. хлїб (житний, кру́глий), буха́н, бухане́ць (С. З. Ш.). — Въ э́ту печь можно посади́ть семь карава́евъ = в сю пі́чку мо́жна посади́ти сїм хлїбів. — Карава́й хлѣ́ба = хлїб (один), буха́н хлїба. — Я собакам догожу, бухан хлїба іспечу. н. п. 2. круг, голо́вка. — Карава́й сы́ру = круг си́ру. 3. ба́бка пшени́шна на я́йцях і молоцї. 4. на весїллї — корова́й. — На чужо́й карава́й рта́ не раззѣва́й, да сво́й затира́й. н. пр. = на чужи́й корова́й оче́й не порива́й, а сві́й дбай. н. пр.
Колобо́къ = 1. бухане́ць. 2. голо́вка. (Д. Карава́й 1 і 2).
Ко́лобъ = д. Карава́й 1 і 2.
Корова́й = д. Карава́й.

Запропонуйте свій переклад