Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено 9 статей
Запропонувати свій переклад для «ворона»
Шукати «ворона» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Воро́на, зоол. (и о людях) – ґа́ва, воро́на, соб. вороння́ (ср. р.), вороня́ччя; (только о человеке) – розшеле́па, розя́ва.
Воро́н ловить (ротозейничать) – лови́ти ґа́ви (ви́порожні, ви́трішки).

- Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору

ВОРО́НА, бе́лая ворона чо́рна вівця́;
счита́ть воро́н ще лови́ти вітрі́в.

- Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору

Ворона
1) ґа́ва, -ви, воро́на, -ни;
2) (
о человеке) роз(з)я́ва, -ви.

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Ворона
• Белая ворона
(перен.) – біла ворона (ґава); білий грак.
• Ворон считать
(разг.) – ґави (виторопні, випорожні, витрішки) ловити; витрішки їсти (ловити, купувати, продавати); ґавити.
• Ворона в павлиньих перьях
– ворона в павлиному пір’ї. [Убрався в жупан і дума, що пан. Пр. Голе і босе, а голова в вінку. Пр. Красне пір’я на одудові, але сам смердить. Пр. Пані на всі сани, тільки хвіст волочиться. Пр.]
• Ворона за море летала, да вороной и вернулась
– ворона і за море літала, та все чорна вертала. Пр. Крукові й мило не поможе. Пр.
• Вороне соколом не быть
– сова хоч би літала попід небеса, та соколом ніколи не буде. Пр. Коли замолоду ворона попід неба не літала, то не полетить вона туди й під старість. Пр. Хто родився вовком, тому лисицею не бути. Пр.
• Из-за куста и ворона востра
– на печі то й баба хоробра. Пр.
• Ни пава ни ворона
– ні пава ні ґава. Пр. Ні рак ні риба. Пр. Ані риба ані рак. Пр.
• От ворон отстала и к павам не пристала
– від ворон відстала, до пав не пристала. Пр. У розумні не попав, а з дурнів не вийшов. Пр. Від одного відстав, до другого не пристав. Пр. Від поганих утік, до гарних не пристав. Пр.
• Подстреленного сокола и ворона носом долбит
– підбитого сокола і ворона (ґава) дзьобає. Пр.
• Попался, как ворона в суп
– упав у біду, як курка в борщ. Пр.
• Пуганая ворона и куста боится
– лякана ворона й куща боїться. Пр. Полоханий заєць і пенька боїться. Пр. Кого гад укусив, той і глисти боїться. Пр. Налякав міх, то й торби страшно. Пр. Кого міх налякав, тому і торба не дасть спати. Пр Битому і різку покажи, то він боїться. Пр. Битому собаці кия не показуй. Пр.

- Практичний російсько-український словник приказок 1929р. (Г. Млодзинський, М. Йогансен) Вгору

Ворона в павлиньих перьях.
1. Ні пава, ні ґава.
2. Панство в голові, а воші за коміром.
3. Пані на всі сани, тільки хвіст волочиться.
4. Дивись: пан, а балакає, як люди.
Заладила ворона Якова, одно про всякого.
1. Затвердила сорока Якова, та все одно про всякого.
2. Як з тобою товкувать, то треба ночувать.
3. З ним не виведе справи і той, що у болоті.
4. Що буде, то буде, а горілки пить не покину.
Пуганная ворона и куста боится.
1. Полохлива (лякана) ворона куща боїться.
2. Хто на окропі опарився, і на зимну воду дує.
3. Опарився на молоці, та й на воду студить.
4. Налякав міх, що й торби страшно.
5. Полоханий заєць і пенька боїться.
6. Битому собаці кия не показуй.
7. Десь которий добрий христив, що так далеко звертає.
8. Кого гад укусив, той і глисти боїться.

- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору

Воро́на = 1. пт. Corvus cornix — воро́на, ґа́ва, га́ва. (С. Аф.). — Як ґава у житї до Юр’я сховаєть ся, буде добре жито. Ман. — Нї пава, нї гава. н. пр. 2. роззя́ва, ґа́ва, га́ва (про чоловіка).
Корга́ = 1. д. Воро́на. 2. стара́ ба́ба, ба́ба-яга́, ві́дьма.

Запропонуйте свій переклад