Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено 18 статей
Запропонувати свій переклад для «гудить»
Шукати «гудить» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Гуди́ть – гра́ти на трьохстру́нну скри́пку, гуді́ти, густи́.

- Російсько-український народний сучасний словник 2009– Вгору

Любить, любливать
1) (
чувствовать страсть, быть влюблённым) коха́ти, люби́ти кого́, коха́тися, люби́тися в ко́му;
2) (
питать расположение к кому, к чему) люби́ти, полюбля́ти, залюблювати, залюбля́ти кого́, подобати кого;
3) (
иметь наклонность к чему, быть любителем чего, быть охотником до чего) люби́ти, полюбля́ти, бу́ти охо́чим, ла́сим до чо́го, люби́тися, коха́тися в чо́му;
4) (
жалеть) жалувати:
деньги счёт любят – гроші лічбу люблять (Пр.); копійка любить, щоб її рахували (Пр.); гріш круглий – розкотиться (Пр.); хто щадить гріш, той має з гаком (більш) (Пр.); люди знайшовши та лічать (Пр.);
кого люблю, того и бью – хто кого любить, той того й чубить (гудить, губить) (Пр.); кого люблю, того і б’ю (Пр.); серцем люби, а руками тряси (Пр.);
люби брать, люби и отдать – любиш узяток, люби й даток (Пр.);
люби как душу, бей как грушу – люби як душу, а труси як грушу (Пр.); серцем люби, а руками тряси (Пр.);
любит, как волк овцу – любить, як вовк вівцю (ягницю) (Пр.);
любит, как собака палку – любить, як собака цибулю (камінь) (Пр.); терпить його, як сіль в оці (Пр.); догоджає, як чирякові на роті (Пр.); любить його, як хрін в оці (Пр.); я його так люблю, як пси діда на перелазі (Пр.); так його любить, як сіль в оці, а тернину в боці (Пр.); я його так люблю, як сіль в оці, а кольку в боці (Пр.);
любить безгранично кого – душі не чути в кому;
люби́ть безумно – шале́но кохати;
любить больше всего на свете – любити (кохати) над усе в світі, над світ любити (кохати);
любить друг друга – (про чоловіків) любити один одного; (про жінок) любити одна одну; (про чоловіків і жінок або про дітей) любити (кохати) одне одного; любитися (кохатися); ма́ти любо́в між собо́ю;
люби́ть искренно – щи́ро коха́ти, люби́ти кого́;
любить как самого себя – любити як себе́ самого;
любить кого – любити (кохати) кого, любитися (кохатися) в кому;
люби́ть науку, искусство, театр – люби́ти нау́ку, мисте́цтво, театр, коха́тися в нау́ці, у мисте́цтві, в теа́трі, бу́ти охо́чим до нау́ки, до мисте́цтва, до театру;
люби́ть пылко, страстно – па́лко, жагу́че коха́ти, люби́ти кого́;
люби́ть родину – люби́ти ба́тьківщину, рі́дний (свій) край;
любить родителей – лю́бити батьків;
люби́ть сильно, крепко – ду́же, тя́жко, рі́дно, рідне́нько коха́ти, люби́ти кого́;
любить что-либо – любити що; кохатися (милуватися) в чому;
любишь кататься — люби и саночки возить – любиш їхати – люби й саночки возити (Пр.); любиш горішки, люби й насмішки (Пр.); умієш помилятися, умій і поправлятися (Пр.); любиш поганяти, люби й коня годувати (Пр.); лю́биш узя́ток, люби́ й да́ток; заї́здив коня́чку – неси́ сам кульба́чку;
любишь смородину, люби и оскомину – любиш смородину — люби й оскомину (Пр.);
он любит выпить – він любить випити (любить чарку); він любить закинути в голову; він ласий (голінний, швидкий) до чарки (шутл., до скляно́го бо́га);
он любит гулять – він лю́бить (охо́чий, ла́сий) гуляти;
он любит жизнь в деревне – він любить (йому до вподо́би) жи́ти на селі́;
он любит пение – він лю́бить спі́ви, він охо́чий до співів;
он любит труд – він лю́бить працюва́ти, він охо́чий до пра́ці;
он шутить не любит – він жартувати (він жартів) не любить;
прошу любить и жаловать – прошу любити і шанувати (жалувати);
сосна любит песчаную почву – со́сна лю́бить піскува́тий ґрунт;
это растение любит тень – ця росли́на лю́бить холодок (тінь);
я больше люблю́ это блюдо – мені́ смаку́є бі́льше ця страва;
я люблю́ больше эту работу – мені́ ця робо́та бі́льше до вподо́би, я волі́ю цю робо́ту;
я люблю́ фрукты – я люблю́ садовину́ (фрукти), мені́ садовина́ (фрукти) до смаку́ (смаку́є);
я тебя люблю – я тебе кохаю (люблю).
[Ой, зна́ю, зна́ю, кого́ коха́ю, ті́льки не зна́ю, з ким жи́ти ма́ю (Пісня). Всі сусі́да полюбля́ють (Пісня). Ой, зна́ти, зна́ти, хто кого́ лю́бить: го́рне до се́рденька, ще й приголу́бить (Пісня). Любі́мося, коха́ймося, як ті голубо́чки (Пісня). Ой, коли́ ми коха́лися, сухі́ дуби́ розвива́лися (Пісня). Енея так вона любила, Що аж сама себе спалила (І.Котляревський). У те найкращеє село… У те, де мати повивала Мене малого і вночі На свічку Богу заробляла; Поклони тяжкії б’ючи Пречистій ставила, молила, Щоб доля добрая любила Її дитину… (Т.Шевченко). Добре жить Тому, чия душа і дума Добро навчилася любить! (Т.Шевченко). Сиділа до самої ночі перед вікном і втирала Заплакані очі, Бо й вона таки любила; І страх як любила! (Т.Шевченко). Любі́теся, брати́ мої́! (Т.Шевченко). Люблю́ розмовля́ти (Т.Шевченко). Во́вки, ба́чте, вовкула́ку не залю́блюють (Г.Барвінок). — Коли вподобав Олену, бери Олену, а мені кожна невістка буде люба, аби тебе кохала, мій сину (М.Вовчок). Над усе́ в сві́ті люби́в ті дере́вця (М.Вовчок). Я люблю́ тебе́ рідне́нько (М.Вовчок). Усі́ його́ в нас люби́ли, — балакли́вий був чолові́к, весе́лий, грома́дський (М.Вовчок). Мати любила мене — душі не чула (П.Мирний). — То ж любити, а то — кохати… Любиш — батька, матір, людей; а кохаєш — милого (П.Мирний). Запустіє та оселя, що цілий рід кохав її та доглядав (П.Мирний). Мокрина довго любила його та все давала гарбузи своїм женихам (І.Нечуй-Левицький). Всі вони позвикали робить влітку на полі, на вольному повітрі; всі любили хліборобство (І.Нечуй-Левицький). Чи до́бре тобі́ тут, си́ну, чи жа́лують тебе́? (І.Нечуй-Левицький). Як я люблю тебе, мій рідний краю, Як я люблю красу твою, твій люд (І.Франко). Виноград любить, щоб коло нього ходити (М.Коцюбинський). Нема тієї дівчиноньки, що я в їй кохався (А.Метлинський). Я на тайнах неба знаюсь. В філософії кохаюсь (П.Тичина). — Вам треба закохатись, Марто, — серйозно сказав Льова. Дівчина обурено схопилась. — Яке ви маєте право так казати! — скрикнула вона. — Що це за неповага до жінки? Ось ваше справжнє чоловіче обличчя! Для вас ще одноï революції буде замало! Який егоїзм і яка висока думка про себе! Чоловіки можуть сумувати, це в них, бачите, вищі пориви, а жінці треба тільки закохатись, і все буде гаразд! Так, по вашому, виходить? (В.Підмогильний). Не полюбля́ю я цього́ (АС). О яке поле безкрає, безгранне! І знову мила мені назустріч, І знов ми юні, — і знову любим, І несвідомі свого кохання (В.Свідзинський). Так ніхто не кохав. Через тисячі літ лиш приходить подібне кохання. В день такий розцвітає весна на землі І земля убирається зрання… (В.Сосюра). Не  любити  тебе  —  не  можна, то  й  любитись  з  тобою  —  жаль, бо  хвилина  кохання  кожна випромінює  нам  печаль (В.Стус). Я  кажу  їм:  світанки!  Все  на  світі  таке  муруге. Урожай  суєти  —  залишається  тільки  стерня. Скільки  ми  милувались!  І  жодного  разу  —  вдруге. Скільки  років  кохаю,  а  закохуюсь  в  тебе  щодня (Л.Костенко). Вони з чоловіком любили одне одного. Як могли… (Юрай Курай). Ліліт з тих жінок, що вірять у силу кохання, а не любові, бо любити можна свиню, насамкінець мавзолей і портрет президента. А кохати тільки жінку (О.Ульяненко). Треба сказати, що я дуже люблю тварин і завжди кладу на капкан багато їстівного, аби миш перед смертю могла вдосталь наїстися (В.Кожелянко). Кітеріїна погорда так глибоко запала Камачові в душу, що він одразу вимазав її з своєї пам’яті. Отож напучення священика, мужа розважного й чеснотливого, подіяли добре, помоглися вони й Камачові та його прибічникам, і ті вгамувалися й притихли, так що шпаги вернулися в піхви, і тепер уже оскаржувано більше Кітеріїну несталість, ніж Басільйову хитрість. Камачо розважив так: раз іще дівчиною Кітерія кохала Басілья, то вона не перестала б кохати його й заміжня і тому треба дякувати небу, що він Кітерії спекався, а не ремствувати на втрату (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Можливо, я його кохаю, коли я втомлена і мене охоплює сон, тоді мені здається, що я кохаю його… Він говорив мені про своє кохання, говорить завжди те саме, вміє гарно про це говорити… Я слухаю його, сміючись з висоти своєї холодної байдужості і водночас дозволяю взяти себе за руку… Слухаю його, сміючись, і його гарні очі губляться у моїх сірих очах. Я не кохаю його, однак його вогонь мене зогріває (Ярема Кравець, перекл. М.Башкирцевої). Не сказав, що кохає її, адже вона й сама давно мала б здогадатися про це, а своїми устами він не міг вимовити того дивного слова (О.Сенюк, перекл. П.Лаґерквіста). Він дивився на неї. На її прекрасне волосся з першими ниточками сивини. На її миле, чарівне обличчя. Він кохав цю жінку. Просто і чисто. Він кохає її (Ю.Джугастрянська, перекл. Ж.Пейслі). Виходячи, вона машинально пригладила гребінцем коси перед дзеркалом гардеробної. На неї дивилось обличчя жінки, якій щойно сказали: «Я кохаю тебе» (В.Омельченко, перекл. Ф.Саґан). — Але слова кохання самі по собі не значать нічого. Я міг тисячу разів на день кричати «Я кохаю тебе!» — і анітрохи не вплинути на твої сумніви. Тому я не говорив про своє кохання, Джастино, я жив ним (В.Горбатько, перекл. К.Макалоу). Ми дихаємо на повні груди тільки тоді, коли нас і наших братів зв’язує спільна мета, і тільки тоді з досвіду бачимо, що любити — це не означає дивитись одне на одного, це означає дивитися разом в одному напрямку (А.Жаловський, перекл. А. де Сент-Екзюпері). Вона була створена, щоб любити, як корова — щоб пастися (птиця — щоб співати, пацюк — щоб смердіти) (І.Рябчий, перекл. М.Уельбека). — Та я пожартувала. — Ні, не пожартувала. — Присягаюсь, що пожартувала, — відповіла вона і запустила руку в чоловікові штани. Вона це полюбляла (Юлія Григоренко, перекл. А.Баріко). — Кохати — це коли хочеш разом із кимось постаріти. — Такого кохання я не знаю. А знаю інше: коли без когось не можеш жити (Є.Попович, перекл. Е.М.Ремарка). — А з коханням ось яка штука, — продовжував Воллі напучувати Ейнджела. — Ніколи ні до чого не примушуй кохану людину. У життя коханих не можна втручатися, як не можна втручатися у життя незнайомців. Так, нам усім хочеться, щоби ті, кого ми кохаємо, усе робили так, як нам до душі, або лише те, що ми вважаємо правильним. Але краще дозволити їм самим вирішувати. Це важко, — додав він, — бо іноді так і тягне втрутитися. Просто кортить, аби ти вирішував і планував, і все відбувалося за твоїм задумом (О.Тільна, перекл. Дж.Ірвінга). І любити, і бути мудрим неможливо (Ф.Бейкон). Інколи легше стерпіти оману того, кого любиш, ніж почути від нього всю правду (Ф. де Лярошфуко). Вибачають, доки кохають (Ф. де Лярошфуко). Кохати — значить перестати порівнювати (Бернар Ґрасе). Кожна людина носить в глибині свого «Я» маленьке кладовище, де поховані ті, кого вона кохала (Р.Ролян). Любити — означає бачити чудо, невидиме для інших (Ф.Моріяк). Коли згадуєш про той час, коли ти любив, здається, що відтоді більше нічого не відбулося (Ф.Моріяк). Кохати — значить разом дивитися в одному напрямку? Можливо, але лише, якщо дивляться не в телевізор (Жильбер Сесброн). 1. — Мені потрібно щось на кшталт тебе, але тільки, щоб ​​воно мене любило]. Обговорення статті
Слово – слово, вислів, висловлювання, думка, мова, промова, обіцянка:
без лишних (дальних) слов – без зайвих слів; не кажучи багато; довго не говорячи;;
брать, взять слово с кого – брати, узяти слово з кого;
бросить в спину (слова) – кинути в спину; (насм.) кинути між лопаток слова;
верить, поверить на слово кому – вірити, повірити на слово кому;
верный слову – на слово вірний; певний на слові;
взять назад (обратно) своё слово – зректися свого слова; відмовитися від свого слова;
вклеить, ввернуть слово – вкинути, прикинути слово, слівце;
в двух (нескольких) словах – кількома словами, коротко кажучи;
выраженный словами – ословлений;
выразить словами – ословити;
где много слов, там мало дела – де багато слів, там мало діла (Пр.); язиком сяк і так, а ділом ніяк (Пр.); не так-то він діє, як тим словом сіє (Пр.); слів сила, а як до діла, так і сіла (Пр.);
давать, дать слово кому – давати, дати слово кому;
давать на слово что – давати на віру що;
давать слово в чём – давати слово на чому;
давши слово – держись, а не давши – крепись – сказавши (мовивши) слово, додержуй його (будь паном його) (Пр.); поки не дав слова — кріпись, а як дав — держись (Пр.); краще не обіцяти, як слова не держати (Пр.);
сказано — зав’язано (Пр.); не роби з губи халяви (Пр.);
держать, сдержать [своё] слово – додержувати, додержати, дотримувати, дотримати [свого] слова; стати на слові; справдити своє слово;
держаться на честном слове (шутл.) – ледве (ледь-ледь) триматися (держатися);
другими словами – іншими словами, інакше кажучи;
живого слова не услышишь – живого слова не почуєш;
за каждым словом – щослова;
закидывать, закинуть (запускать, запустить) слово (словечко, словцо) (устар.) – закидати, закинути слово (слівце, словечко);
заключительное слово – кінцеве (прикінцеве) слово;
из песни слова не выкинешь – із пісні слова не викинеш (Пр.);
к слову (сказать) (как вводн. слово) – до речі (кажучи, казавши); до речі (мовити);
лишать слова – позбавляти слова кого;
лишние слова – зайва мова;
ловить (поймать) на слове (словах) кого (разг.) – ловити, зловити (піймати) на слові (на словах, на мові) кого;
на два слова (на пару слов) – на кілька (на двоє) слів;
нарушить слово – зламати (порушити) слово;
на словах – на словах;
на словах — что на гуслях, а на деле — что на балалайке – на словах — як на органах, а як до діла — то ні мур-мур (Пр.);
недоброе слово больней огня жжёт – від меча рана загоїться, а від лихого слова — ніколи (Пр.); впік мене тим словом, не треба й вогню (Пр.); удар забувається, а слово пам’ятається (Пр.); слово — не стріла, а глибше ранить (Пр.); шабля ранить голову, а слово — душу (Пр.); вода все сполоще, а злого слова — ні (Пр.); гостре словечко коле сердечко (Пр.);
не изменять [своему] слову – на [своєму] слові стояти; не зраджувати (не ламати) [свого] слова;
не о том слово – не в тім річ, не про те мова; не про те (не за те) йдеться;
ни слова не сказал кто; ни слова не говоря – і (ні) слова (жодного слова) не сказав хто; ні (і) слова не кажучи (не сказавши); ні пари з уст;
ни слова об этом – ні (ані) слова про це; (разг.) про це анічичирк (анітелень);
ни словом сказать, ни пером описать – ні словом сказати, ні пером списати;
новое слово в чём – нове слово у чому;
(одним) словом – одне слово, (одним) словом;
объяснительное слово – з’ясувальне слово;
одни слова! – самі слова!;
от слова до слова (читать, рассказывать, помнить…) – від слова до слова (читати, розказувати, пам’ятати…);
первое слово в чём – перше слово в чому;
поймать на слове – зловити на мові;
полагаться, положиться на слово чьё – здаватися, здатися (звірятися, звіритися, покладатися, покластися) на чиє слово;
по последнему слову чего – за останнім словом чого;
последнее слово техники, науки… – останнє слово техніки, науки (у техніці, у науці)…;
по словам чьим – за (згідно з) чиїми словами; як каже хто;
предоставлять, предоставить слово кому – надавати, надати (давати, дати) слово кому; при первом слове;
при этих словах – на першому слові; на цьому (на цім) слові;
слова не идут с языка – слова застрягають на губі (на язиці);
слово в слово – слово в слово;
слово за слово – слово по слову;
слово — не воробей, вылетит — не поймаешь – слово не горобець, назад не вернеться (Пр.); що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом (Пр.); слово вилетить горобцем, а вернеться волом (Пр.); слини не підхопиш, а слова назад не вернеш (Пр.); сказаного й сокирою не вирубаєш (Пр.);
слово предоставляется… – слово належить…;
слов (слова) нет – нема чого й казати; що й казати; звичайно; певна річ;
слово пуще стрелы разит – слово не стріла, а глибше ранить. (Пр.); рана загоїться, зле слово — ніколи (Пр.);
слово — серебро, молчание — золото – слово — срібло, а мовчання — золото (Пр.); порожня бочка гудить, а повна мовчить (Пр.); хто мовчить, той трьох навчить (Пр.); менше говори — більше почуєш (Пр.); у стулені вуста муха не влізе (Пр.);
со слов чьих – з чиїх слів (иногда уст);
с чужих слов – з чужих слів (уст); (иногда, ирон.); чув, де грім гримів (Пр.);
честное слово – слово честі.
[Істинні слова не бувають приємними. Приємні слова не бувають істинними (Лао Цзи). Кого не б’є слово, тому й палка не поможе (Пр.). Слово старше, ніж гроші (Пр.). Де мало слів, там більше правди (Пр.). М’які слова і камінь крушать (Пр.). Холодним словом серця не запалиш (Пр.). Не потямлю ословити, з якою інтенсивністю опосіли мене спогади про тодішні події двадцять дев’ятого року (Т.Андрієвська, перекл. П.Кері). — Розкажіть мені все своїми словами, — сказав він. Годі й уявити, чиїми ще словами я міг би послужитися (О.Король, перекл. Ґ.Ґріна). Є великі слова, такі порожні, що в них можна ув’язнювати цілі народи (С.Є.Лєц). — Ой, спасибі вам на доброму слові! — Нема за що. Це я так, не подумавши].
Обговорення статті

- Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору

ОСУЖДА́ТЬ ще гу́дити, огу́джувати;
осужда́ющий що /мн. хто/ гу́дить тощо, зви́клий гу́дити, огу́дник, поет. суди́тель, підсил. суддя́, прикм. осу́дливий, засу́дливий, пересу́дливий, огу́дний, огу́дливий;
осужда́юще осу́дливо, огу́дливо, з о́судом;
осужда́ющийся/осужда́емый засу́джуваний, осу́джуваний, огу́джуваний.
ПОРИЦА́ТЬ ще огу́джувати, фраз. вка́зувати па́льцем на кого;
порица́ющий що /мн. хто/ гу́дить тощо, зви́клий гу́дити, зда́тний зганьби́ти, огу́дник, осу́дити, прикм. осу́дний, огу́дний, осу́дливий, огу́джувальний, засу́джувальний, осу́джувальний;
порица́ющийся/порица́емый гу́джений, огу́джуваний, засу́джуваний /осу́джуваний/, га́ньблений, гі́дний о́суду.
ХУЛИ́ТЬ оказ. обклада́ти боло́том;
хуля́щий що /мн. хто/ гу́дить тощо, огу́дник, прикм. огу́дливий, паплю́жливий, ганьбли́вий, огу́дний, пор. бесчестящий.

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Любить
• Деньги счёт любят
– гроші лічбу люблять. Пр. Копійка любить, щоб її рахували. Пр. Гріш круглий — розкотиться. Пр. Хто щадить гріш, той має з гаком (більш). Пр. Люди знайшовши та лічать. Пр.
• Кого люблю, того и бью
– хто кого любить, той того й чубить (гудить, губить). Пр. Кого люблю, того і б’ю. Пр. Серцем люби, а руками тряси. Пр.
• Люби брать, люби и отдать
– любиш узяток, люби й даток. Пр.
• Люби как душу, бей как грушу
– люби як душу, а труси як грушу. Пр.
• Любит, как волк овцу
– любить, як вовк вівцю (ягницю). Пр.
• Любит, как собака палку
– любить, як собака цибулю (камінь). Пр. Терпить його, як сіль в оці. Пр. Догоджає, як чирякові на роті. Пр. Любить його, як хрін в оці. Пр. Я його так люблю, як пси діда на перелазі. Пр. Так його любить, як сіль в оці, а тернину в боці. Пр. Я його так люблю, як сіль в оці, а кольку в боці. Пр.
• Любить больше всего на свете
– любити (кохати) над усе в світі; над світ любити (кохати).
• Любить друг друга
– (про чоловіків) Любити один одного; (про жінок) любити одна одну; (про чоловіків і жінок або про дітей) любити (кохати) одне одного; любитися (кохатися).
• Любить кого
– любити (кохати) кого; любитися (кохатися) в кому. [Нема тієї дівчиноньки, що я в їй кохався. Метлинський.]
• Любить что-либо
– любити що; кохатися (милуватися) в чому. [Я на тайнах неба знаюсь. В філософії кохаюсь. Тичина.]
• Любишь кататься — люби и саночки возить
– любиш їхати — люби й саночки возити. Пр. Любиш горішки, люби й насмішки. Пр. Умієш помилятися, умій і поправлятися. Пр. Любиш поганяти, люби й коня годувати. Пр.
• Любишь смородину, люби и оскомину
– любиш смородину — люби й оскомину. Пр.
• Он любит выпить
– він любить випити (любить чарку); він любить закинути в голову; він самий (голінний, швидкий) до чарки (жарт. до скляного Бога).
• Он шутить не любит
– він жартувати (він жартів) не любить.
• Прошу любить и жаловать
– прошу любити і шанувати (жалувати).
Слово
• Без лишних (дальних) слов
– без зайвих слів; не кажучи багато; довго не говорячи.
• Брать, взять слово с кого
– брати, узяти слово з кого.
• Верить, поверить на слово кому
– вірити, повірити на слово кому.
• Где много слов, там мало дела
– де багато слів, там мало діла. Пр. Язиком сяк і так, а ділом ніяк. Пр. Не так-то він діє, як тим словом сіє. Пр. Слів сила, а як до діла, так і сіла. Пр.
• Давать, дать слово кому
– давати, дати слово кому.
• Давать на слово что
– давати на віру що.
• Давши слово — держись, а не давши — крепись
– сказавши (мовивши) слово, додержуй його (будь паном його). Пр. Поки не дав слова — кріпись, а як дав — держись. Пр. Краще не обіцяти, як слова не держати. Пр. Сказано — зав’язано. Пр. Не роби з губи халяви. Пр.
• Держать, сдержать [своё] слово
– додержувати, додержати, дотримувати, дотримати [свого] слова.
• Держаться на честном слове
(шутл.) – ледве (ледь-ледь) триматися (держатися).
• Живого слова не услышишь
– живого слова не почуєш.
• Закидывать, закинуть (запускать, запустить) слово (словечко, словцо)
(устар.) – закидати, закинути слово (слівце, словечко).
• Из песни слова не выкинешь
– із пісні слова не викинеш. Пр.
• К слову (сказать)
(как вводн. слово) – до речі (кажучи, казавши); до речі (мовити).
• Ловить (поймать) на слове (словах) кого
(разг.) – ловити, зловити (піймати) на слові (на словах, на мові) кого.
• На два слова (на пару слов)
– на кілька (на двоє) слів.
• Нарушить слово
– зламати (порушити) слово.
• На словах
– на словах.
• На словах — что на гуслях, а на деле — что на балалайке
– на словах — як на органах, а як до діла — то ні мур-мур. Пр.
• Не изменять [своему] слову
– на [своєму] слові стояти; не зраджувати (не ламати) [свого] слова.
• Не о том слово
– не в тім річ; не про те мова; не про те (не за те) йдеться.
• Ни слова не сказал кто; ни слова не говоря
– і (ні) слова (жодного слова) не сказав хто; ні (і) слова не кажучи (не сказавши); ні пари з уст.
• Ни слова об этом
– (а)ні слова про це; (розм.) про це анічичирк (анітелень).
• Ни словом сказать, ни пером описать
– ні словом сказати, ні пером описати.
• Новое слово в чём
– нове слово у чому.
• Одним словом
(устар.) – одне слово.
• Одни слова!
– самі слова!
• От слова до слова (читать, рассказывать, помнить…)
– від слова до слова (читати, розказувати, пам’ятати…).
• Первое слово в чём
– перше слово в чому.
• Полагаться, положиться на слово чьё
– здаватися, здатися (звірятися, звіритися, покладатися, покластися) на чиє слово.
• По последнему слову чего
– за останнім словом чого.
• Последнее слово техники, науки…
– останнє слово техніки, науки (у техніці, у науці)…
• По словам чьим
– за чиїми словами; як каже хто.
• Предоставлять, предоставить слово кому
– надавати, надати слово кому.
• При первом слове; при этих словах
– на першому слові; на цьому (на цім) слові.
• Слова не идут с языка
– слова застрягають на губі (на язиці).
• Слово за слово
– слово по слову.
• Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь
– слово не горобець, назад не вернеться. Пр. Що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом. Пр. Слово вилетить горобцем, а вернеться волом. Пр. Слини не підхопиш, а слова назад не вернеш. Пр. Сказаного й сокирою не вирубаєш. Пр.
• Слов (слова) нет
– нема чого й казати; що й казати; звичайно; певна річ.
• Слово пуще стрелы разит
– слово не стріла, а глибше ранить. Пр. Рана загоїться, зле слово — ніколи. Пр.
• Слово — серебро, молчание — золото
– слово — срібло, а мовчання — золото. Пр. Порожня бочка гудить, а повна мовчить. Пр. Хто мовчить, той трьох навчить. Пр. Менше говори — більше почуєш. Пр. У стулені вуста муха не влізе. Пр.
• Со слов чьих
– з чиїх слів (іноді уст).
• С чужих слов
– з чужих слів (уст); (іноді ірон.) Чув, де грім гримів. Пр.
• Честное слово
– слово честі.

- Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору

Спаску́дити, -джу, -диш, гл. Изгадить, испакостить. Старий стару хвале, що добрий борщ варе, а молодий свою гудить: що не зваре, то спаскудить. Чуб. V. 1128.

- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору

Гуди́ть = гра́ти на скри́почці з трьома́ стру́нами (д. Гудо́къ 1), гудїти, густи́; бри́нькати, циги́кати, репі́жити. — Так цигикає на скрипцї, хоч а хати тїкай.
Загуди́ть = загудїти, загусти́, забри́нькати, зациги́кати (д. Гуди́ть).
Казачёкъ = 1. козачо́к (здр. від сл. козак і крім того так звуть хлопцїв, що на послугах у панів, переважно в правобережній Українї). 2. коза́к, козачо́к (танець і музика до того танцю). — Як ушкварили козака, так аж земля гудить. — А ну лишень, заграйте козачка!
Капо́тъ = хала́т, хала́тик (жіночий). — У него́ капо́тъ въ карма́нѣ = в кише́нї ві́тер гуди́ть.
Си́льно = ду́же, здо́рово, міцно, ве́льми, си́льне, ре́вне. С. Аф. З. Л. — А я люблю Петра дуже, а до других і байдуже. н. п. — Вій дуже розбогатїв. — Ой не шуми луже, дібровою дуже. н. п. — Лобом тріснув ся здорово. С. Л. — Здорово ударив його по потилицї. — Хто любить ревне, жалїє певне. н. пр. — Вмерла дївчина вродлива, ревно ридає мати нещаслива. І. Б. — Іду в степи, всюди видно, милої не бачу, як згадаю слова її, ревненько заплачу. н. п. — Гудить вітер вельми в полї. Забіла. — Я́блоня си́льно цвѣтётъ = я́блуня цьвіте́ ря́сно. — Онъ си́льно занемо́гъ = він ду́жо засла́б. — Си́льно пьётъ = ду́же бага́то пъє́.
Сла́бость = сла́бість, неду́жність, недолу́жність, мля́вість (С. Жел.), млость (С. З.). — І досї в голові гудить і млость якась по всьому тїлу. К. К.
Труба́ = труба́. С. Ш. — Водосто́чная, водото́чная т. = ри́нва. С. З. — З дощу та під ринву попав. н. пр. — Водомётная, заливна́я, пожа́рная т. = труба́ (С. Л. Ш.), смок (С. Л.), цмок, прискавка. — Дымова́я т. = дима́р, дима́рь. (С. З. Л.), верх, ви́вод, що виходить з сїней — бо́вдур (С. Ш.). — Із почорнїлого димара стовпом валив дим. Морд. — Виглядали у димарь, а він лїзе у двері. н. пр. — В кешенї, наче в бовдурі, вітер гудить. н. пр. — Полїзти на хату до вивода. н. о. Гріпч. — Зри́тельная т. = подзо́рна труба́. — Учені люди, дивлячись у подзорні труби, догледїлись. Де-що про Сьв. В. — Коренна́я, печна́я т. = ко́мін (С. З. Л.), до стелї, а дальше д. вже Дымова́я т.Музыка́льная т. = труба́ (С. Ш.), сурма́ (С. З. Л.), здр. тру́бка, суре́мка, су́рмонька, бокова частина — притру́бок. — Військо виступало та на трубах вигравало. К. Ш. — Козаки стояли, на суремки гарно грали. Мак. — У суремки жалібно вигравали, славу козацьку вихваляли. н. д. — Голос як сурмонька, та чортова думонька. н. пр.
Удра́ть = 1. утїкти́, накива́ти пъята́ми і д. Удира́ть. 2. ушква́рити, у(в)чи́стити, утя́ти. — От як ушкварили — ой лишенько моє! Хто в лїс, мовляли, хто по дро́ва, аж на весь гай луна гудить. В. Г. — Удра́ть шту́ку = ви́кинути шту́ку.
Шумѣ́ть = шумі́ти (С. Жел.), гомонїти (С. Л.), галасува́ти (С. Л.), гармидерува́ти, ґвалтува́ти, лементува́ти, про листя — шелестїти, про одежу — шамотїти, про огонь — гоготїти, пересовуючи що — гуркотїти. — Шумить, гудить дібрівонька. н. п. — Ой не шуми, луже, зелений байраче. н. п. — Гомонїла Україна, довго гомонїла. К. Ш. — В печі аж гоготить. — У него́ шуми́тъ въ головѣ́ = він пъяне́нький, під ча́ркою.

Запропонуйте свій переклад


Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.

Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)