Знайдено забагато відповідників, результат було обмежено 150-ма статтями
Спробуйте звузити ваш пошук: лише серед російських слів або лише серед українських слів
Спробуйте звузити ваш пошук: лише серед російських слів або лише серед українських слів
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) 
Зала́мывать, залома́ть, Зала́мливать (заломля́ть), заломи́ть –
1) зала́мувати и зала́млювати, залама́ти, зало́млювати, заломи́ти, (о мног.) позала́мувати, позала́[о́]млювати; (ветви для приметы) клячи́ти, поклячи́ти, прило́млювати, приломи́ти; (угол страницы) загина́ти, загну́ти. [Залама́в бі́лі ру́ки, став собі́ ду́мати (Чуб. V). Зало́млює ру́ки (Л. Укр.). Оце́ поклячи́ли усі́ дерева́ – тепе́р уже́ не бу́де краді́жки (Мирг. п.)]; 2) (шапку) зала́мувати, залама́ти, зало́млювати, заломи́ти, напина́ти, напну́ти наба́ки́р. [Попере́ду ота́ман зало́мить бриль набаки́р (Греб.)]; 3) -ливать, заломи́ть (запрашивать чрезмерно) – ломи́ти, заломи́ти, загина́ти, загну́ти, заправля́ти, пра́вити, запра́вити гили́ти, заги́лювати, загили́ти. [Ку́ме! кажі́ть ме́нше… ломі́ть ме́нше (Мирн.)]. • -ми́ть слишком уж дорого – загили́ти; (образно) запра́вити як за рі́дного ба́тька. [Загили́в аж три́дцять карбо́ванців (Звин.)]. • -ми́ло, безл. – заломи́ло, закрути́ло, почало́ ломи́ти, крути́ти. • У меня -ми́ло руку – почало́ мені́ ломи́ти (крути́ти) ру́ку. • Зало́манный, Зало́мленный – зала́[о́]маний, зало́млений; прило́млений, кля́чений, покля́чений; (о цене) запра́влений, заги́лений. -ться – 1) зала́муватися и зала́млюватися, залама́тися, зало́млюватися, заломи́тися, (о мн. или местами) позала́муватися, позало́млюватися; 2) -лома́ться (начать чиниться) – поча́ти (ста́ти) мані́ритися, мані́житися, закомизи́тися. • -ми́ться (загордиться) – запиша́тися, завелича́тися, зачва́нитися, запиндю́читися. |
Зали́в –
1) (действие) залива́ння, залиття́, зали́ва; 2) зато́ка (обычно морск.), зато́чина (Куліш), (речн.) сага́; (временный или мелкодонный) за́водь (-ди), заводи́на; за́ворот (-роту). [Пе́рська зато́ка. Над Дніпро́вою саго́ю стої́ть я́вір над водо́ю (Шевч.)]. • Небольшой -ли́в – ла́хта, зато́чна ла́хта. • Речной -ли́в (только) – за́рі́чок (-чка). • Речной -чик – за́кісок и за́косок (-кіску), ви́полоч (-чи); 3) (заливной дождь) зали́ва, зли́ва, ули́ва. [Холо́дні зли́ви йдуть (Франко)]. |
Залива́льный, см. Заливно́й. |
Залива́ние – залива́ння за що чого́, чим. |
Залива́ть, зали́ть –
1) залива́ти, зали́ти (заллю́, заллє́ш) и залля́ти (-лля́ю, -лля́єш) за що, куди́ чого́. [Залля́в йому́ за шку́ру са́ла (Приказка)]; 2) что (обливать) – залива́ти, зали́ти и залля́ти, злива́ти, зли́ти и зілля́ти, (обильно) перелива́ти, перели́ти и перелля́ти що чим, (о мн. или во мн. мест.) позалива́ти; см. Облива́ть, Полива́ть. [Кро́в’ю сліди́ залива́є (Дума). Зали́в водо́ю соро́чку. На цій широ́кій та приби́тій, слізонька́ми перели́тій доро́зі… (Коцюб.)]; 3) (умертвить заливая) залива́ти, зали́ти и залля́ти кого́ чим. [Лу́чче бу́ло мене́, ма́ти, в ку́пелі залля́ти (Чуб. V)]; 4) (затоплять) залива́ти, зали́ти и залля́ти, (о мн.) позалива́ти що, обій[ні]ма́ти, обня́ти, поніма́ти, по(й)ня́ти и пійня́ти, затопля́ти, затопи́ти що; срвн. Затопля́ть. [Залива́є Дуна́й береже́чки та ні́куди обмину́ти (Метл.). Уже́ лужки́-бережки́ вода́ й обняла́ (К. Ст.). На о́зері підняла́сь си́льна бу́ря і залива́ла їх (Єв.). Позалива́ла вода́ луги́, сіноко́си (Н.-Лев.)]; 5) (переносно: о толпе, свете и т. д.: наполнять собою что) залива́ти, зали́ти и залля́ти; (о мраке, тумане) затопля́ти, затопи́ти, потопля́ти, потопи́ти що; (о чувствах) поніма́ти, по(й)ня́ти, обійма́ти, обня́ти кого́; срвн. Охва́тывать, Обнима́ть. [Ра́птом ове́ча ота́ра залля́ла ву́лицю (Коцюб.). Електри́чне сві́тло ра́птом залля́ло вели́ку світли́цю (Коцюб.). За чо́рними ві́кнами лежи́ть світ, зато́плений ні́ччю (Коцюб.)]; 6) (гасить огонь водой) залива́ти, зали́ти и залля́ти, (небольшой, немного) прихлю́пувати, прихлю́пати, прихлю́пнути, прилива́ти, прили́ти и прилля́ти. [Зали́в ого́нь (Рудч.). А він ві́зьме та й приллє́ водо́ю ого́нь (Чуб. II)]; 7) (запаивать) залива́ти, зали́ти и залля́ти, залюто́вувати, залютува́ти що. [Зали́в о́ловом ді́рку в казані́]; 8) -ва́ть глаза, бельмы, шары (напиваться) – залива́ти, зали́ти и залля́ти о́чі, (многим) позалива́ти о́чі, (средн. з.) налива́тися, нали́тися. [Співа́в, хто мав на те охо́ту, зали́вши о́чі напере́д (Мкр.). Грома́да була́ озва́лась, та багати́р за́раз їй горі́лкою роти́ позалива́в (Г. Барв.)]. • -вать за галстух – залива́ти о́чі, пи́ти-непролива́ти, до скляно́го бо́га голі́нним бу́ти (Мирн.); 9) см. Завира́ться. • Зали́тый, Залито́й – зали́тий и залля́тий; зли́тий; перели́тий чим, поня́тий (пійня́тий), обня́тий (водо́ю); зато́плений, пото́плений; залюто́ваний. |
Залива́ться, зали́ться –
1) (за что) залива́тися, зали́тися и залля́тися, затіка́ти, затекти́ за що; (вливаться) улива́тися, ули́тися, утіка́ти, утекти́ куди́, в що; 2) (обливаться) залива́тися, зали́тися и залля́тися, облива́тися, обли́тися (обілля́тися) чим, (кровью ещё) заюши́тися, підплива́ти, підпли́сти́ (підпливти́) кро́в’ю; см. Облива́ться. • -ться слезами – залива́тися, зали́тися и залля́тися, облива́тися, обли́тися и обілля́тися, умива́тися, уми́тися сльоза́ми (слі́зьми), захо́дитися, зайти́ся сльоза́ми (слі́зьми, плаче́м), підплива́ти, підпли́сти́ и підпливти́ сльоза́ми (слі́зьми), розлива́тися (сльоза́ми), ре́вне пла́кати. [Наза́д оберну́ся та сльоза́ми заллю́ся (Пісня). І як ки́нув Украї́ну, сльоза́ми залля́вся (Рудан.). Зігну́вшись, розлива́лася сльоза́ми (Мирн.). А вони́ так і розлива́ються, пла́чуть (Квітка). І що вже пла́кав! так і підплива́є сльоза́ми (Квітка)]; 3) (затопляться) залива́тися, зали́тися и залля́тися, підплива́ти, підпли́сти́ и підпливти́ чим, бу́ти зали́тим, поніма́тися, пойма́тися, по(й)ня́тися чим. [Срі́блом підплива́є, по́віддю вили́скує Полі́сся під мі́сяцем (Васильч.). Рида́нням Іуде́я пойняла́сь (Л. Укр.)]. • Луга -ва́ются водой – лу́ки (луги́) залива́є (поніма́є) вода́, лу́ки (луги́) підплива́ють водо́ю; 4) (тонуть) залива́тися, зали́тися и залля́тися чим. [Порина́єш, – не дай Бо́же, заллє́шся водо́ю (Куліш)]; 5) (напиваться) налива́тися, нали́тися. [Дай, Бо́же, го́стя, то й наллю́ся (Чуб. I)]. • -ться смехом, хохотом – залива́тися, зали́тися и залля́тися смі́хом (зо смі́ху), ре́готом (з ре́готу), розляга́тися, розлягти́ся смі́хом, ре́готом (з ре́готу), заляга́тися, залягти́ся смі́хом, ре́готом, захо́дитися, зайти́ся смі́хом, ре́готом (з ре́готу), зареготі́ти (-гочу́, -ти́ш), зарегота́ти(ся) (-гочу́(ся), -го́чеш(ся)), захо́дитися, зайти́ся; (криком, кашлем) захо́дитися, зайти́ся кри́ком, ка́шлем, від кри́ку, від ка́шлю. [Па́нночка зали́лась смі́хом (Л. Укр.). Дівча́та залива́ються з ре́готу (Мирн.). Заляга́ється смі́хом (Л. Укр.). З-за́ду Грицько́ розляга́всь із ре́готу (Мирн.)]. • -ва́ться – (о поющ. человеке, птице) розляга́тися; (о соловье) розко́чуватися, розляга́тися; (о собаке) розтина́тися; (о муз. инструм.) вихиля́тися, гра́ти аж співа́ти; (о колокольчике) голоси́ти, затина́ти. [Тьо́хкає, аж розляга́ється в садку́ солове́йко (Коцюб.). А скри́почка вихиля́ється, до живо́го дойма́є (Васильч.). А скри́почка гра́є аж співа́є (Звин.). Чу́єте, як дзво́ник голо́сить (Кониськ.). Дзво́ни дзво́нять, затина́ють (Звин.)]. • -ва́ться песней – співа́ти-розляга́тися. [В кущі́ по-за камі́нням співа́в-розляга́вся солове́йко (Григор.)]. • -ва́ться соловьём – солове́йком розляга́тися, виво́дити (виспі́вувати) як солове́йко. |
Зали́вка –
1) см. Залива́ние. • -ка галош – залива́ння кал(ь)о́ш 2) (чем заливают) зали́ва. [Ва́нна є, пісо́к є, а води́ нема́, зали́ву не мо́жна зроби́ти (Звин.)]; 3) (для заправки кушанья) припра́ва, запра́ва, присма́ка; см. Запра́вка. |
Заливно́е, сущ. – драглі́ (-лі́в), холоде́ць (-дцю́), хо́лод (-лоду), за́холод (-ду), гижки́ (-жо́к). [Купи́в собі́ до́бру ми́ску драглі́в на сніда́ння (Руданськ.). Холоде́ць ку́ря́чий (Звин.)]. |
Заливно́й –
1) заливни́й; (о почве) заплавни́й (ґрунт). • -ная труба – поже́жна труба́ (ки́шка, си́кавка, по́мпа). • -но́й дождь – заливни́й дощ, зли́ва, зали́ва, ули́ва. • -ной смех, -ная песня – заливни́й ре́гіт, заливна́ пі́сня. • -ной луг – заплавна́ лу́ка́ (заплавни́й луг), за́плав (-ву), запла́ва, пі́йма; см. Поё́мный (луг). • -на́я (забубённая) головушка – шиба́й-голова́, проби́й-голова́, пробиша́ка; 2) (о рыбе и т. п.) захоло́джена, під холодце́м. |
Зали́вный – зато́ковий, зарічни́й. |
Зали́вочный – залива́льний, зали́вний. |
Зали́вщик, -щица – зали́вач, -вачка, залива́льник, -ниця. |
Весь, вся, всё – уве́сь (весь, усе́й), уся́, усе́, усе́нький, -ка, -ке, ці́лий, -ла, -ле. [Уве́сь день. Усю́ (ці́лу) ніч. Усе́ньку во́ду попили́. Уве́сь світ. Ці́лий все́світ. Застогна́ла, зарида́ла ці́ла Украї́на (Рудан.)]. В некоторых случаях русское весь охотнее передаётся как раз через – ці́лий. [Крича́в на ці́лу ха́ту. По ці́лій землі́ ру́ській. Ля́мпи залива́ли ці́лу руї́ну сві́тлом (Л. Укр.). Перед ці́лим лю́дом. Ці́ла лю́дськість. Огляді́в мене́ ці́лого = с головы до ног. Ці́ле його́ безтала́ння стає́ йому́ перед о́чі (Коцюб.). На ці́лий зріст – во весь рост]. • Весь как есть, совершенно весь, весь без исключения – геть уве́сь, чи́сто ввесь, уве́сь до́чиста, уве́сь одни́м лице́м, (только с мн. ч. и с сущ. собир.) уве́сь наголо́. [Жінки́ наголо́ всі цокоту́хи]. • Все до одного, до последнего – всі до жо́дного. [Ми до жо́дного повста́ли на во́рога]. • Все вместе (без разбору) – усі́ поспо́лу. • При всех – привселю́дно. • Со всего́ плеча – чим дуж, що си́ли. • Изо всех сил, во всю мочь – з усіє́ї снаги́ (си́ли), що си́ли, скі́льки си́ла (-ли) змага́є (-а́ють), змага́ла (-ли). • Со всех ног – про́жо́гом, що ду́ху. • Во всю прыть, во весь дух – що ду́ху, чим ду́ж. • Во всю, во всю Ивановскую – на всі за́ставки́, що си́ли, що ду́ху (є). • Всё, всего́ ср. – усе́, усьо́го. [Круго́м як в у́сі, все мовчи́ть (Шевчен.). Усе́ гара́зд, усе́ до́бре]. • При всём том – по-при все те, проте́. • Всё равно – все одно́, одна́ково (см. Безразли́чно). • Всё на́ всё – усе́ чи́сто, усе́ до́чиста, геть усе́. • Всего́ на́ всё – усього́-но, гурт на гурт усього́ (усі́х). • Всё, нар. – 1) (всегда, беспрестанно) – усе́, одно́. [Усе́ я, да я, а чому́-ж не ви? Ле́дві додо́му верну́всь та одно́ сто́гне (Грінч.)]. • Всё более и более – все геть та й геть. [Козаки́ все геть та й геть, убива́лися у військо́ве ді́ло (Куліш)]; 2) (до сих пор) до́сі; 3) всё, всё же, всё таки – проте́. |
Га́лстук – га́лстух, крава́тка. • Заливать за га́лстук – запива́тися, напива́тися, торка́ти. [От і хоро́ший чолові́к, ті́льки торка́ бага́то, а голова́ золота́ (Тобіл.)]. См. Пить. |
Гли́на – гли́на; (белая) по́біл; (жирная белая мергельная) масля́нка, масля́к; (желтая)
1) руда́ г.; 2) жо́вта г., во́хра; (на каолине – па́глинок); (годная для выделки посуды) ганча́рка, ганча́рська (ганча́рна) гли́на; (желтоватая, идущая на выделку горшков) горщі́вка; (синяя, из кот. делают миски) мищі́вка; (просто синяя) сиву́ха; (черная) глива; (чорная жирная) чорну́ха; (род красной гли́ны) черві́нка, червени́ця (гал.); (слюдистая) золоту́ха; (фарфоровая) гли́нка, каолі́н; (годная для выделки кирпича) цегля́рська (цеге́льна) гли́на, липа́рка (гал.); (песчаная) пі́дсівка; (сланцеватая) лупако́ва гли́на; (с примесью железн. руды) ба́рма; (клейкая влажная) глей, глейо́к (р. глейка́), глею́ка; (моренная) море́нний глей; (годная для лепки) гнучка́; (фаянсовая) (фаянсо́ва) мула́; (неоднородная, комковатая с мелкими желвачками или «дутиками») глузюва́та; (гли́на, которой замазаны щели и углубления в стенах) шпарува́ння, шпару́ни; (месиво из гли́ны для выработки сырцового кирпича при глинобитной стройке) зали́в(а); (облеплять постройку толстым слоем гли́ны, а также лепить стены из гли́ны) валькува́ти; (у горшечников: овальный ком гли́ны, приготовленный для работы из него) пласто́к; (комья неразмятой гли́ны) шуру́валки; (оскрёбки гли́ны, счищаемые с рук и с круга, во время формовки посуды) шлома́к; (о гончарной гли́не: тощая, требующая примеси более жирной) валка́; (легко поддающаяся при работе) податна́. |
Град –
1) град. [Цього́ лі́та гради́ були́ ча́сті]. • Пот катится гра́дом – піт о́чі залива́є. [Град ударов сыпался ему на спину, на плечи – кулаки́ без упи́ну гу́пали йому́ в спи́ну, в пле́чі; нагаї́ без упи́ну пері́щили йому́ спи́ну, пле́чі]; 2) см. Го́род. |
Губа́ – (залив со впадающей рекою) сага́, зато́ка, (на Белом море) губа́. |
Дождь – дощ (р. дощу́) (ум. до́щик, до́щичок; ув. дощи́ще). [Мо́крий дощу́ не бої́ться. Тако́го дощи́ща і не зазна́ю]. • Дождь сквозь солнце – дощ сліпи́й, цига́нський, ку́рячий. • Дождь моросящий (мелкий, частый), иногда с туманом – мжа, мжи́ця, мжи́чка, м(и)ги́чка, мря́[а́]ка, мря́[а́]чка. [Сі́рий осі́нній ра́нок кури́всь дрібно́ю мжи́чкою (Коцюб.). Мря́ка сі́яла мов із си́та (Конис.)]. • Итти, пойти мелкому дождю́ – мря[а]чи́ти, замря[а]чи́ти. [Надво́рі мрячи́ть. Зно́ву надво́рі замрячи́ло]. • Дождь проливной – зли́ва, зали́ва, ливни́й дощ, (редко) лі́я. • Сильный дождь с грозой – тучни́й дощ, ту́ча. • Дождь как из ведра – дощ як з відра́, як з лу́ба, як з цебра́, як з ко́новки, дощ як відро́м іллє́, дощ як з-під ри́нви. [До́щик лину́вся цебро́м, відро́м, дійни́чкою над на́шою кашни́чкою]. • Дождь прекратился – дощ переста́в, ущу́х, передощи́ло (безл.). • Дождь усилился – дощ припусти́в, ущави́в. • Дождь хлещет – дощ січе́, дощ цві́чить. • Во время дождя́, под дождё́м – під дощ, доще́м, за дощу́. [Доведе́ться доще́м ї́хати]. |
Дони́мать, доня́ть –
1) (о взимании до́лгов, податей) добира́ти, добра́ти; 2) (причинять неприятность) дійма́ти, доня́ти, дійня́ти, (реже ня́ти) кого́, шку́лити, дошкуля́ти, дошку́лити, допіка́ти, допекти́, припіка́ти, припекти́, надопекти́ кого́ и кому́, дотина́ти, дотну́ти, доп’ясти́, доляга́ти кому́, (редко) догаря́ти, узича́ти кому́, надозо́лювати, надозоли́ти кому́. [Хо́лод дійма́в до косте́й (Коцюб.). Доня́в він мене́ до плачу́. Неста́тки ймуть (М. Вовч.). А що – ця лози́на до́бре шку́лить? Нас націона́льне пита́ння, сказа́в-би, щодня́ дошкуля́є (Грінч.). Допіка́єш мене́ гірки́ми слова́ми (Неч.-Лев.). А ніхто́ мені́ так не допі́к, як та ка́пісна ба́ба Пала́жка! (Неч.-Лев.). Як мені́ життя́ дозоли́ло (Мирн.). Ці осору́жні спра́ви теж хроні́чно доляга́ли письме́нникові (Єфр.)]. • Донима́ет (это) меня – дошкуля́є мене́ (мені́), шку́льно мені́. • Донима́ть словами – дошкуля́ти слова́ми, сло́вом кара́ти; додава́ти слова́ми. [Він не б’є мене́, не лає, він мене́ сло́вом кара́є]. • Донима́ть, доня́ть сильно, до последней степени – допіка́ти до живи́х печіно́к (до се́рця), врази́ти до живо́го, залива́ти за шку́ру са́ла, го́лову кому́ гри́зти, ї́сти. • Он вас доймё́т – він вас дої́де. • Донима́ющий – дошку́льний, дошкульки́й, шкулки́й, доле́[і́]гливий, гірки́й. [Дошкульне́ сло́во. Шкулки́й (дошкульни́й) ві́тер. Нужда́ долі́глива. Ла́є гірки́ми слова́ми]. • Донято́й – дошку́лений. |
Жи́жа, жи́жица –
1) (в варёной пище) щерба́, щерби́чка, юха́, ю́шка. [Не лю́блю ду́же густи́х галушо́к: як щерби́ бі́льше, то добрі́ше. Юхи́ підси́п, коли́ єсть. М’я́сом хва́литься, а воно́ і ю́шки не ї́ло (Ном.)]; 2) (всё слишком жидко изготовленное) рідо́та. [Ну, хто ї́стиме таку́ рідо́ту? Підси́п ще піску́ до зали́ви, бо рідо́та]. • Жи́жа из квашеной капусты – вар. • Жи́жа навозная – гної́вка, гнойови́ця. [Ви́пили-б і гної́вки, не то що, та ніде́ і на тлі води́ не ви́дко. З-під хліва́ гнойови́ця біжи́ть, – де-ж воно́ не смерді́тиме? (О. Пчілка)]. |
Зака́тываться, закати́ться за что, под что –
1) зако́чуватися, закоти́тися, (о мн.) позако́чуватися за що, під що. [Копі́йка закоти́лася під піч. О́чі йому́ аж під ло́ба закоти́лися]; 2) (о солнце, луне) захо́дити, зайти́, закоти́тися, спочива́ти, спочи́ти, ляга́ти, лягти́, запада́ти, запа́сти. [Со́нечко вже ма́ло спочива́ти. Підхо́дять до я́ру, тут їм спочи́ло як-раз со́нце]. • -ется его звезда (слава) – його́ сла́ва па́дає; 3) (смехом) розляга́тися, розлягти́ся, залива́тися, зали́тися, розтина́тися, розітну́тися смі́хом, ре́готом; захо́дитися, зайти́ся зо́ смі́ху. [Він аж зайшо́вся зо́ смі́ху]. |
Залито́й, см. Залива́ть (Зали́тый). |
Зали́ть, см. Залива́ть. |
Запуска́ть (запуща́ть), запусти́ть –
1) кого куда (впускать) – упуска́ти, упусти́ти, (о мн.) повпуска́ти кого́ куди́, до чо́го. • -ти́-ка телят в сарай – впусти́-но теля́та в пові́тку (до пові́тки). • -ска́ть, -сти́ть в хлеб (производить потраву) – запуска́ти, запусти́ти що ким, (за)пуска́ти, (за)пустити в спаш, в пашню́ (ко́ні, коро́ву). [А ми про́со засі́єм. А ми ста́дом запу́стим, запу́стим (Метл.). Не пусти́ ко́ні в спаш! Пусти́в ко́ні в пашню́ (Поділля)]; 2) кого что (оставлять без ухода, в небрежении) – занедбо́вувати и зане́дбувати, занедба́ти, занеха́ювати, занеха́яти и занеха́ти, залиша́ти, залиши́ти кого́, що, (редко) запуска́ти, запусти́ти, (о мн.) позанеха́ювати. [Занеха́яла геть усе́, і вихова́ння свої́х діте́й (Звин.) Занедба́в по́ле. Одна́ жі́нка запусти́ла діжу́, що вона́ й на діжу́ не похо́жа (Грінч. I)]. • -ска́ть, -сти́ть дела – зане́дбувати, занедба́ти, запуска́ти, запусти́ти и т. д. спра́ви. • -ска́ть, -сти́ть корову – запуска́ти, запусти́ти коро́ву. • -ска́ть, -сти́ть болезнь – зада́внювати, задавни́ти, (редко) запуска́ти, запусти́ти хоро́бу. • -ска́ть, -сти́ть бороду, кудри – запуска́ти, запусти́ти бо́роду ку́чері. • -ска́ть, -сти́ть ногти – відпуска́ти, відпусти́ти (ні́готь), повідпуска́ти ні́гті (па́гності, па́зурі); 3) (бросать чем-н. в кого) шпурля́ти, шпурну́ти, жбу́рити, пожбу́рити, пошпу́рити, (однокр.) жбурну́ти, шпурну́ти чим на (в) ко́го; 4) (гнать, погнать) пуска́ти, пусти́ти, затина́ти, затя́ти. [Пусти́в ко́ні що-ду́ху. Як затя́в коня́, аж лети́ть (Звин.)]. • -ска́ть, -сти́ть храпенье – (зав)дава́ти, (зав)да́ти, затина́ти, затя́ти хропака́, хропти́ хропака́; 5) (вонзать в кого, во что) запуска́ти, запусти́ти в ко́го, в що, вгоро́джувати, вгороди́ти в ко́го, в що, втере́блювати, втереби́ти, впі́рити в ко́го, в що; см. ещё Вонза́ть. [Як на ля́ха коза́к наліта́в, в ньо́го спис запуска́в (Мог.). І запу́стить па́зурі в печі́нки (Шевч.). Та вгороди́ла в своє́ се́рденько го́стрий ніж (Пісня)]. • -сти́ть руку в карман – закла́сти (засу́нути, застроми́ти) ру́ку в кише́ню. • -сти́ть куда-л. руки (воспользоваться ч.-н. чужим) – простягти́ ла́пу, су́нути ру́ку куди́, погрі́ти ру́ки чим. • -сти́ть кому (в нос) гусара – запусти́ти пи́нхву кому́. • -ска́ть, -сти́ть глаз (глазуна, глазенапа) – закида́ти, заки́нути о́ком, зи́ркати, зир(к)ну́ти (ку́тиком о́ка) куди́, на ко́го. • -ска́ть, -сти́ть в паз – запуска́ти, запусти́ти в жо́лоб (паз, бурт), забурто́вувати, забуртува́ти, (вколачивать) за[у]са́джувати, за[у]сади́ти, забива́ти, заби́ти, вбива́ти, вби́ти; 6) (класть закваску) заква́шувати, заква́сити що, запуска́ти, запусти́ти що чим (дрі́жджами). • -ска́ть, -сти́ть дрожжами (квас, пиво) – запуска́ти, запусти́ти дрі́жджами (квас, пи́во); 7) -ска́ть, -сти́ть за галстук (выпивать) – залива́ти, зали́ти и залля́ти о́чі, пи́ти-непролива́ти; 8) (сильно ругать) загина́ти, загну́ти кому́; 9) -ска́ть змея – пуска́ти змі́я. • -ка́ть кубарь (волчка) – пуска́ти дзи́ґу. • -сти́ть шарманку – заве́сти катери́нку. • Запу́щенный – впу́щений; занеха́яний, зане́дбаний, (редко) неприко́ханий, (о болезни) зада́внений; (вонзённый) запу́щений, угоро́джений. • -ные дела – зане́дбані спра́ви. • Дела -щены – спра́ви зане́дбано. |
За́рево – за́грава, промі́ття, зо́ря[і]во, жа́рево, (отблески) по́лиск (-ку), по́лиски (-ків), (полонизм) луна́, ло́на. [Со́нце за́йде і крива́ва за́грава розіллє́ться по лі́сі (Л. Укр.). За́грава пожа́ру залива́є сце́ну (Л. Укр.). Над дуби́ною встає́ роже́ве жа́рево (Васильч.). Ба́чив черво́не промі́ття поже́жі (Коцюб.). Чи то по́лиски поже́жі? (Л. Укр.)]. • Быть в -ве – червоні́ти. • На небе -во – не́бо червоні́є, на не́бі за́грава. • Подымается, -нялось -во – бере́ться, взяла́ся за́грава. |
За́росль – за́росль (-слі), за́ро[і]ст (-росту), за́росні (-нів), по́ро[і]ст (-росту), по́рости (-тів), хащ (-щи), хащни́к (-ку́), чагарі́ (-рі́в), чагарни́к (-ку́); (мелкая лесная хворостовая) хмизни́[я́]к (-ку), хворости́ння (-ня); (молодая, в свеже срублен. лесу) за́пуст (-ту); (густая лесная чаща, дебрь) не́тря, (обыкн. мн. ч.) не́трі (-рів), пу́ща, гуща́вина; (на берегу реки) бережня́к (-ку́). • Камышевые и тростниковые -сли в перемежку с сенокосами заливными – пла́вні (-нів). |
II. Зата́пливание (водой) – зато́плювання, залива́ння (водо́ю), (для орошения) наво́днювання чого́. |
II. Зата́пливать, затопи́ть (водой) – зато́плювати и затопля́ти, затопи́ти, потопля́ти, потопи́ти, залива́ти, зали́ти и залля́ти (водо́ю), поніма́ти, поня́ти водо́ю, (для орошения) наво́днювати, наводни́ти, (о мног.) позато́плювати и позатопля́ти, позалива́ти (водо́ю). [Залля́ла Моско́вщина всю Украї́ну, залля́ла як по́відь Дніпро́ва (Маковей)]. • -пи́ть корабль – затопи́ти, потопи́ти корабе́ль. [Хви́ля чо́вен затопи́ла (Гол.)]. • -пи́ла вода всю землю – затопи́ла, поняла́ вода́ всю зе́млю. • Дожди -пи́ли поля – дощі́ позато́плювали (попідто́плювали, позалива́ли) поля́. • Зато́пленный – зато́плений, зали́тий, залля́тий. • -ться (водой) – зато́плюватися, затопи́тися, залива́тися, зали́тися (водо́ю), поніма́тися, поня́тися водо́ю. |
Зато́к –
1) (продольный край ткани) кра́йка; 2) (залив реки) зато́ка; (изгиб) колі́но, за́вороть (-ти), за́крут (-ту). |
Захлё́бываться, захлебну́ться – захлина́тися, захлину́тися, захлипа́тися, захлипну́тися, похлину́тися, захли́стуватися, захлисну́тися, залива́тися, зали́тися. [А то вам довело́ся скі́льки разі́в і похлину́тись водо́ю (Мирн.). Ра́дісно захлина́ючись, на всі сади́ затьо́хкав солове́й (Васильч.) Захлипа́юся від ди́кого плачу́ (Франко)]. • Захлё́бывающийся – захли́паний. • Говорил -щимся голосом – прока́зував захли́паним го́лосом; говори́в захлина́ючись. |
Захлё́стывать, захлес(т)ну́ть –
1) (кнутом) хви́ськати, хви́сьну́ти, захви́ськувати, захви́сьнути; 2) (петлёй) зашмо́ргувати, зашморгну́ти; 3) (водой) захлю́пувати, захлю́пати и захлю́пнути, запле́скувати, заплесну́ти, захле́скувати, захлесну́ти, залива́ти, зали́ти и залля́ти. • Захлё́с(т)нутый – зашмо́ргнутий; запле́снутий, захле́снутий. |
Захлё́стываться, захлесну́ться –
1) (петлёй) зашмо́ргуватися, зашморгну́тися; 2) (водой) захлю́пуватися, захлю́патися, запле́скуватися, заплесну́тися, залива́тися, зали́тися и залля́тися. [Він плив би́строю ріко́ю, запле́скувавсь, тону́в… і знов-знов, по́ки аж на бе́резі став (М. Вовч.)]. |
Захо́д –
1) за́хід (-ходу); см. Зака́т. • На -хо́де – навза́ході, навза́ходи. [Пога́нка бува́є навза́ході со́нця (Луб. п.)]; 2) (отхожее место) відхо́док (-дка), паску́дник, (делик.) нега́рне мі́сце, (гал.) захо́дка; 3) (залив) зато́ка; 4) (хлев) загі́н (-го́на). |
И́звесть, Извё́стка, минер. – ва́пна (-ни), ва́пно́. • Гасить -весть – ва́пно́ люсува́ти, гаси́ти, (неточно) розпуска́ти. • -весть гашеная – ва́пно́ люсо́ване, га́шене, попелу́[ю́]ха, попілну́ха. • -весть (раствор с песком) – зали́ва, чаму́р (-ру). • Богатый -тью – вапни́[я́]стий. |
Канделя́бр – канделя́бр (-ра). [Ті́льки лямпи́ та канделя́бри лиши́лися ці́лими і завзя́то залива́ли цілу́ руї́ну сві́тлом (Коцюб.)]. |
Карпе́тка – скарпе́тка, шкарпі́тка. [Вода́ залля́ла весь поко́їк павичі́в, залива́ючи й ї́хні боти́нки та скарпе́тки (Крим.)]. |
Кати́ться – коти́тися, бі́гти, точи́тися. [Коти́лися (точи́лися) вози́ з гори́, а в доли́ні ста́ли, (Пісня). Ку́лька (шарик) ко́титься до я́мки (Звин.)]. • -ти́сь, братишка, дальше – мота́йся (маха́й), хло́пче, да́лі! • Волна -ти́тся – хви́ля ко́титься (біжи́ть). • Время -ти́тся – час біжи́ть (то́читься). • Из-за туч луна -ти́тся – пливе́ (виплива́є) мі́сяць з-поза хма́р. • Слеза за слезой -тся – сльоза́ біжи́ть за сльозо́ю, сльоза́ сльозу́ побива́є. • Слёзы -тятся – сльо́зи сплива́ють (ко́тяться, біжа́ть). [Сльо́зи з оче́й переста́ли сплива́ти (Коцюб.)]. • Пот градом -ти́лся с него – піт о́чі залива́в йому́; піт бу́йною росо́ю (бу́йним перло́м) сплива́в з ньо́го. • Катя́сь – ко́тячись, покотю́шки, ко́том, по́котом. [То по́котом, то по́повзом, то пі́дскоком таки́ доп’яли́сь до поро́га (М. Вовч.)]. • Катя́щийся – що ко́титься, котю́чий, кітни́й. |
Кишка́ –
1) анат. – ки́шка, мн. кишки́ (-шо́к), (двенадцатиперстная) дванадцятипа́ла ки́шка, двана́дцятка (Мед. Сл.), (тонкая) тонка́ ки́шка, (толстая) товста́ (гру́ба) ки́шка, (слепая) сліпа́ ки́шка, (подвздошная) крута́, клубова́ ки́шка (Мед. Сл.), (прямая) ку́тня ки́шка, кутня́чка, кутни́ця, відхо́дник (Мед. Сл.). [Хоч во́вна, аби ки́шка по́вна (Приказка)]. • -ки вообще – тельбухи́, калюхи́ (-хі́в), скинбе́ї (-їв). • -ка для набивания колбас – ковба́сна ки́шка, ковбася́нка; 2) (рукав при насосах, помпа) ки́шка. [З ки́шки поже́жу залива́ють (Харківщ., Звин.)]. • Лезть из -шок, работая – з шку́ри лі́зти. • Надорвать -ки (работой, смехом) – кишки́ (животи́) порва́ти; 3) -кою – ключе́м, ни́зкою, па́смом; см. Гусько́м. |
Ковш –
1) ківш (р. ковша́), коря́к (-ка́), ко́[і́]ре́ць (р. ко́[і́]рця); (черпак) черпа́к, (для вычерпывания, воды из лодки) відлива́ло, шпол, шпо́лик, корячо́к (-чка́), черпа́льце. [Яки́х ті́льки ковші́в він не вирі́зував! (Сл. Ум.). Льохи́, шинки́ з шинкарка́ми, з ви́нами, меда́ми закупи́ли запоро́жці та й тнуть коряка́ми (Шевч.)]. • Чужим добром подносить -шо́м – чужи́ми пирога́ми свого́ ба́тька помина́ти; 2) (разливательная ложка) ополо́ник, (зап.) вари́ха; 3) (на мельнице) кіш (р. ко́шу и коша́); 4) (для поднятия жидких, сыпучих и твердых тел) ко́рець, коря́к; 5) охотн. – си[і]льце́ на тете́р; 6) (залив) окру́гла (кругля́ста, круглобо́ка) зато́ка, за́водь (-ди); 7) (в трюме судна) лля́ло. |
Кружа́щийся –
1) (прич.) той, що кружля́є, кру́титься; 2) (прилаг.) закру́жений, кругокру́ж[т]ний, закружі́лий. [Мі́сяць сві́тлом залива́є кругокру́жний їх тано́к (Крим.)]. |
Ку́порить, ку́поривать –
1) бондарюва́ти; срвн. Боча́рничать; 2) -рить бочки – задина́ти бо́чки. • -рить про́бками – коркува́ти. • -рить, заливая смолой – засмо́лювати; 3) (заделывать) пакува́ти, забива́ти що. |
Ли́вень – зли́ва, зали́ва, (за)ливни́й (тучни́й) дощ (-щу́), плю́ща; (проливняк) про́ливень (-вня), ту́ча. [Кількасоту́сна ю́рма шуми́ть, як зли́ва улі́тку (Коцюб.). Легкі́, тонкі́ хмарки́ леті́ли пру́дко, нена́че лі́том після́ зали́ви (Н.-Лев.). Ту́ча так і ллє, без поща́дку (Звин.)]. |
Ли́вный – ливни́й, заливни́й, тучни́й. -ный дождь, см. Ли́вень. |
Лощи́на – ло́щи́на, лощо́ви́на, ви́балок (-лка), ви́долинок (-нка), ви́ярок (-рка). [Грім оклика́є нагі́рнії ло́щини (Черняв.). Там таки́й є ви́ярок, то вода́ й залива́ и́нколи (Новомоск.)]. |
Луг – лука́ (мн. лу́ки, лук), (небольшой) па́лука, мо́рі́г (-рогу́); (поросший лесом) луг (-гу); (низменный, обыкновенно окопанный или огороженный) лева́да, (на влажном берегу) бе́рег (-га). [Дівча́та на луці́ гребли́, а парубки́ копи́ці кла́ли (Шевч.). Весняна́ вода́ залива́є луги́ та лу́ки (Н.-Лев.). Лу́гом іду́, коня́ веду́: розвива́йся, лу́же! (Пісня). Зеле́ні лева́ди у ве́рбах по-над ставко́м (Н.-Лев.). На стерні́ ма́ло па́ші, коро́ва побі́гла в бе́рег (Звин.)]. • Луг болотистый – багни́ста лука́, пла́вля, моча́р (-ра́); (ржавый) руда́. [Буга́й хоро́ший хо́дить собі́ по руді́, му́кає з розко́ши (Рудан.)]. • Луг заливной, поёмный – заплавна́ лука́, (с лесом: заплавни́й луг), запла́ва, за́плав (-ву), пі́йма, оболо́нь и оболо́ня (-ні), боло́ня. [По заплавни́х лу́ках стоя́ла вода́ (Короленко). На оболо́ні край ставка́ пасту́шка і пасту́х (Вороний)]. |
Лука́ –
1) за́крут (-ту), лука́, луко́вина; см. Излу́чина; 2) зато́ка; см. Зали́в; 3) (седельная) лука́, облу́к (-ка́), каблу́к (-ка́). [Ота́ман мовчи́ть, похили́всь до луки́ (Грінч.)]; 4) см. Лука́вство. |
Мо́ре (в прямом и переносном значении) – мо́ре (-ря, мн. моря́, -рі́в), ум. мо́речко, мо́ренько. [По си́ньому мо́рю хви́ля гра́є, туре́цький кора́бличок розбива́є (Пісня). Пра́вда і в мо́рі не вто́не (Номис). А я з до́му на Дін до донськи́х козакі́в, ой, а із До́ну до тата́рських морі́в (Рудан.). А на мо́речку че́тверо су́ден пла́ває (Грінч. III)]. • Азовское -ре – Озі́вське мо́ре. • Балтийское -ре – Балти́цьке мо́ре. • Средиземное -ре – Середзе́мне мо́ре. • Чёрное -ре – Чо́рне мо́ре, Коза́цьке мо́ре. [Чо́рним мо́рем дале́ко гуля́ли (Ант.-Драг.). Чо́рне, або по-старосві́тському Коза́цьке мо́ре (Основа 1862)]. • Взволнованное -ре – схвильо́ване (збу́рене) мо́ре. • Взбаламученное -ре – розбу́рхане (розго́йдане, збаламу́чене) мо́ре. • Открытое -ре – чи́сте мо́ре. [У чи́стому мо́рі корабе́ль пливе́ (М. Грінч.)]. • Выйти в открытое -ре – ви́плис[в]ти на чи́сте (в чи́сте мо́ре). • Плыть -рем – пли́сти (пливти́) мо́рем. • По -рю и суше – по мо́рю і су́ші, мо́рем і суходо́лом (сухопу́ттю). • Это капля в -ре – це крапли́на (пили́на) в мо́рі. • За -рем телушка полушка, да рубль перевозу – за мо́рем тели́чка – копі́єчка, а переве́зти́ – карбо́ванчик. • Ум за -рем, а смерть за воротом – ду́мка за мо́рем, а смерть за плечи́ма. • За -ре – за мо́ре. • Журавли за -ре летают, а всё одно курлы! – воро́на за мо́ре літа́є, а дурна́ верта́є (Номис). • Из-за -ря – (і)з-за мо́ря, з-поза мо́ря. • У -ря – над мо́рем, край мо́ря, коло (біля) мо́ря. • Над -рем – над мо́рем. [Я люблю́ мо́ре мо́же тим, що я зріс над мо́рем (Н.-Лев.)]. • В -ре (вин. п.) – на мо́ре. [Ми на́ймемо чо́вен, ся́демо й попливемо́ дале́ко, дале́ко од люде́й на мо́ре (Н.-Лев.)]. • -ре во время волнения – мо́ре в хви́лю. [Мо́ре в хви́лю і ти́шу (Основа 1861)]. • К -рю – над мо́ре, до мо́ря. [Ки́ньмо оцю́ гуля́нку, ході́м над мо́ре, бу́демо гуля́ти вдвох над мо́рем (Н.-Лев.)]. • По направлению к -рю – в на́прямку до мо́ря, просту́ючи на мо́ре. • -ре волнуется – мо́ре гра́є (хвилю́є, б’є, бушу́є). [Ві́тер ві́є, повіва́є, си́нє мо́ре гра́є (Рудан.)]. • Горе что -ре: ни переплыть, ни вылокать – го́ре – мо́ре: пий його́, не ви́п’єш (усього́) (Номис). • Кто в -ре не бывал, тот богу не молился – хто в мо́рі не бува́в, той бо́га не блага́в (М. Грінч.). • Слезою -ря не наполнить – сльоза́ми мо́ря не доллє́ш (не ви́повниш). • Сиди у -ря, да жди погоды – сядь над мо́рем, вигляда́й годи́ни. • Пьяному и -ре по колена – п’я́ному (дурно́му) мо́ре по колі́на; срв. Коле́но 1. • Не -ре топит, а лужа – не мо́ре то́пить, – калю́жа. • Не ищи -ря, и в луже утонешь – не шука́й мо́ря, – у калю́жі вто́пишся (вто́неш) (Номис). • Житейское -ре – жите́йське мо́ре. • -ре страдания – мо́ре стражда́ння. [Що ва́рте життя́ перед необме́женим мо́рем лю́дського стражда́ння? (Коцюб.)]. • -ре звуков – мо́ре зву́ків. [Мо́ре лісови́х зву́ків (Коцюб.)]. • Разливное -ре – як води́ в мо́рі, заливне́ мо́ре. [А горі́лки в них – мо́ре заливне́ (Звин.)]. • Чернильное -ре, бумажные берега – течу́ть річки́ з атраме́нту в паперо́вих берега́х. • Сто метров над уровнем -ря – сто ме́трів над рі́внем мо́ря (над морськи́м водорі́внем). |
Морско́й – мо́рськи́й, моряни́й. [Прислуха́лася до шу́му морсько́го (Л. Укр.). Як небе́сна височина́, так мо́рська глибина́ (Номис.)]. • -ко́й залив – мо́рська́ зато́ка. • -ка́я вода, соль – мо́рська́ вода́, сіль. [Промива́є ка́рі о́чі морсько́ю водо́ю (Чуб. V)]. • -ка́я болезнь – морська́ х(в)оро́ба. • -ко́е растение – мо́рська́ росли́на. • -ка́я рыба – мо́рська́ ри́ба. [Яка́ в їх ріка́ ри́бна, що уся́ка ри́ба веде́ться, на́віть морська́ (М. Вовч.)]. • -ка́я свинка зоол. Cavia porcellus – морща́к, морча́к (-ка́), морща́ (-ща́ти), мо́рська́ сви́нка. • -ка́я торговля – морськи́й торг (-гу), морська́ торго́вля. • -ко́е министерство – морське́ міністе́рство. • -ко́е сражение – морськи́й бій (р. бо́ю). • -ка́я победа – морська́ перемо́га, перемо́га на мо́рі. • -ки́е законы – морські́ зако́ни. • -ки́е силы – морські́ си́ли. • -ки́е державы – морські́ (морепла́вні) держа́ви. [Всі морепла́вні держа́ви ма́ють тут свої́х консулі́в (Калит.)]. • -ка́я служба – морська́ (морепла́вна, фло́тська) слу́жба. • -ко́й офицер – морськи́й (фло́тський) офіце́р. • -ка́я карта – морська́ (морепла́вна) ка́рта. • -ко́е искусство – нау́ка морепла́вства. |
Моча́г –
1) (непросыхающее место) мо́чар (-ра) и (мн.) мочарі́ (-рі́в), мокрина́, мокра́вина, мокря́к (-ка́); 2) (илистый, заросший камышом залив) сага́ (-ги́). |
Наводне́ние –
1) (действие) на[за]во́днювання, зато́плювання, залива́ння, оконч. на[за]во́днення, зато́плення, залиття́ (-ття́) водо́ю. • Искусственное -ние пустыни – шту́чне на[за]во́днювання (на[за]во́днення) пусте́лі; 2) (половодье) по́відь (-води), по́вінь (-вени), водопі́лля (-лля), (ливень, потоп) зали́ва; срв. Водопо́лье, Па́водок, Полово́дье. [Тоді́ повстає́ вели́ка по́відь і ріка́ виступа́є з берегі́в (Л. Укр.). По́вінь, що наплива́є з усі́х бо́ків (Франко). Украї́на зроби́лась об’є́ктом ціло́ї зали́ви урядо́вих за́ходів (Рада)]. |
Наводня́ть, наводни́ть – наво́днювати, наводни́ти, заво́днювати, заводни́ти, зато́плювати, затопи́ти, залива́ти, зали́ти и (зап.) залля́ти, поніма́ти, по(й)ня́ти водо́ю що, (о мног.) понаво́днювати и т. п. [Пі́тьма… наво́днювала й потопля́ла ха́ту (Крим.). Ріка́ затопи́ла всі лу́ки (Богодух.). Юрба́, як по́відь, поня́вши всю ву́лицю, заступи́ла йому́ шлях (Леонт.)]. • -нять рынок – залива́ти (наво́днювати) ри́нок. • Наводнё́нный – наво́днений, заво́днений, зато́плений, зали́тий, залля́тий, по(й)ня́тий водо́ю, понаво́днюваний и т. п. -ться – наво́днюватися, наводни́тися, понаво́днюватися; бу́ти наво́днюваним, наво́дненим, понаво́днюваним и т. п. Каналы -ни́лись – кана́ли (рівчаки́) наводни́лися (посповня́лися водо́ю. • Луга -ни́лись – лу́ки залило́ (затопи́ло), лу́ки по(й)няло́ водо́ю. |
II. Наволо́к –
1) (действие), см. Наволо́чка. • Сеять -ком – сі́яти наволо́ком (на́трусом, за́волоком). [Як посі́єш наволо́ком, то і вро́дить ненаро́ком (Приказка)]; 2) (наволоченное) наволі́к (-ло́ку); 3) (пойма) пі́йма, оболо́нь (-ни), (заросш. берег) лука́, спла́вня, (заливной берег) бережина́, береговина́, бе́рег (-га); (ил) наму́л (-лу). |
Наку́поривать, наку́порить чего – (бочек) задина́ти, задни́ти, (пробками) закорко́вувати, закоркува́ти, (заливая смолой) засмо́лювати, засмоли́ти, (о мног.) позадина́ти, позакорко́вувати, позасмо́лювати (бага́то) чого́. • Наку́поренный – за́днений (диал. задни́тий), позади́наний; закорко́ваний, позакорко́вуваний; засмо́лений, позасмо́люваний. |
Налива́ть, нали́ть –
1) налива́ти, нали́ти и (зап.) налля́ти, (о мног., во мн. местах или во мног. сосуды) поналива́ти що, чого́, (о жидкой пище, напитках и т. п. ещё) насипа́ти, си́пати, наси́пати, всипа́ти, вси́пати (о мног.) понасипа́ти, повсипа́ти що, чого́, (из крана, из затыкаемого сосуда, из бочки ещё) нато́чувати, точи́ти, наточи́ти, вто́чувати, вточи́ти, (о мног.) понато́чувати, повто́чувати чого́ з чо́го; (набухать) набу́хати, вбу́хати, набу́рити чого́. [Ніхто́ не налива́є вина́ ново́го в бурдюки́ старі́ (Куліш). Нали́йте (и наллі́ть) мені́ ча́ю (Київ). Ї́ли як пани́, а налля́ли, як сви́ні (Чуб. I). Поналива́ла у казани́ оли́ви (Рудч.). Син мерщі́й борщу́, бо ї́сти хо́четься (Богодух.). Скі́лькись годи́н тяга́в во́ду, аж по́ки наси́пав дві вели́кі ді́жки (Крим.). Уси́п ме́ду і горі́лки (Метл.). Наточи́ли з ку́хви олі́ї (Грінч.). Вточи́в собі́ ча́ю з самова́ра (Звин.). Вточи́в слив’я́нки з бари́ла (Брацл.). Ото́, набу́рив сті́льки! (Сл. Ум.)]. • -ли́ть на пол, на стол и т. п. – нали́ти (налля́ти), (во мн. местах) поналива́ти на підло́гу (на долі́вку) и на підло́зі (на долі́вці), на стіл и на столі́ и т. п. -ли́ть через край чего – нали́ти (налля́ти) через ві́нця, перели́ти и (зап.) перелля́ти (через ві́нця) чого́. • -ть кого, что чем – налива́ти, нали́ти кого́, що чим. [Намага́лися нали́ти мої́ ву́ха та моє́ се́рце, тим, чим самі́ були́ по́вні (Коцюб.). Чи пам’я́та́є зе́рно стебли́ну, корі́ння й зе́млю, що його́ налили́? (Ніков.)]. • -ли́ть вина в стакан – нали́ти (налля́ти) вина́ в скля́нку. • -ли́ть стакан вином – нали́ти по́вну скля́нку вина́. • -ть водкой вишни и т. п. для наливки – налива́ти, нали́ти нали́вку (вишні́вку и т. п.). [Налили́ вишні́вки бари́льце (Харківщ.)]. • -ть подо что – налива́ти, нали́ти (налля́ти) під(о) що, підлива́ти, підли́ти и (зап.) піділля́ти що. [Хто то дро́ва мені́ підли́в? – вони́-ж не горі́тимуть (Богодух.)]. • -ли́ть бельма – зали́ти слі́пи; см. Нализа́ться 2. [Зали́в слі́пи зра́нку, то вже й не тя́миш, що верзе́ш? (Тобіл.)]. • -ть колос – налива́ти (набира́ти), нали́ти (набра́ти) ко́лос; см. Налива́ться 2. [Жи́то вже набира́є ко́лос (Липовеч.)]. • Корова стала -ва́ть – коро́ва почала́ налива́ти; 2) чего (наготовлять отливкою) – вилива́ти, ви́лити (бага́то), (о мног.) навилива́ти чого́. [Навилива́ли свічо́к (Сл. Ум.)]. • Нали́тый и Налито́й – 1) нали́тий, на́лля́тий и на́лляний, понали́ваний; наси́паний, вси́паний, пона[пов]си́п(ув)аний; нато́чений, вто́чений, пона[пов]то́чуваний; набу́ханий, набу́рений; перели́тий, перелля́тий. [Нали́та (на́лля́та) на підло́зі вода́ стіка́ла в щі́лини (М. Грінч.). Раз добро́м нали́те се́рце (Шевч.). Наси́паний у ми́ску борщ стоя́в на столі́ (Канівщ.)]. • Лицо у него как -то́е – обли́ччя йому́ мов нали́те (на́лляне). • -той колос – нали́тий (на́браний, спо́внений) ко́лос; 2) ви́литий, навили́ваний. |
Налива́ться, нали́ться –
1) налива́тися, нали́тися и (зап.) налля́тися, (о мног.) поналива́тися; бу́ти нали́ваним, нали́тим и (зап.) на́лля́тим, понали́ваним; (из крана и т. п.) нато́чуватися, наточи́тися, (о мног.) понато́чуватися; бу́ти нато́чуваним, нато́ченим, понато́чуваним и т. п. [Лице́ па́на налива́ється кро́в’ю, з уст при́скає пі́на (Франко)]. • Чай -ется в стакан – чай налива́ють у скля́нку. • Вода -ла́сь в лодку – води́ набра́лося (налило́ся, налля́лося, набі́гло) в чо́ве́н. • Судно -ется водою – судно́ набира́є води́. • Глаза -ются, -ли́сь кровью – о́чі набіга́ють, набі́гли (зайшли́) кро́в’ю, о́чі червоні́ють, почервоні́ли, (пров.) о́чі ллю́ться (зап. лля́ються). [Розгні́вався, зача́в червоні́ти, аж о́чі йому́ лля́лись (Звин.)]; 2) (о хлебах, плодах и перен.) налива́тися, нали́тися (налля́тися), набира́тися, набра́тися, сповня́тися и спо́внюватися, спо́вни́тися, виповня́тися и випо́внюватися, ви́повнитися, напо́внюватися, напо́вни́тися, набро́щуватися, набрости́тися, (о мног.) поналива́тися, понабира́тися, пови[пона]по́внюватися, понабро́щуватися. [На ни́ві неозо́рій хліб дороги́й, нали́вшися, зросте́ (Грінч.). Вже жита́ налива́ються (Сл. Гр.). Я́блука налива́ються (Сл. Ум.). Недо́бра ра́дість налля́лась їй у се́рці (Коцюб.). Колоски́ вже набира́ються (Звин.). Уже́ жи́то спо́внилось (Звягельщ.). По куща́х випо́внюються розпуко́вочки (М. Вовч.). Гре́чка досто́юється: вже напо́внилася мов ґро́на (Звин.). У ячме́ні ко́лос набрости́вся (Мил.)]. • Почки на деревьях -ются – бростки́ на дерева́х налива́ються (набира́ються и т. п.), дерева́ набро́щуються. • Оспа -ется – ві́спа набира́є; 3) (напиваться) налива́тися, залива́тися, нали́тися горі́лкою (вино́м), напива́тися, напи́тися як ніч (як хлю́ща), наду́длюватися, наду́длитися. |
Напива́ться, напи́ться –
1) (утолять жажду) напива́тися, напи́тися, (с жадностью, грубо) наду́длюватися, наду́длитися, нажлу́ктуватися, нажлу́ктатися, (о мног.) понапива́тися, понаду́длюватися, понажлу́ктуватися чого́. [Напи́вся пого́жої води́ (Канівщ.). Наї́вся, напи́вся й спа́ти положи́вся (Номис).]. • Дайте мне -пи́ться – да́йте мені́ напи́тися (пи́ти), да́йте мені́ води́. • Не хотите ли пить? – Нет, я уже -пился́ – Чи не хо́чете пи́ти? – Ні, я вже напи́вся. • Пьёт, не -пьё́тся – п’є, не на[віді́]п’є́ться. [Знай – пили́ во́ду, не відіп’ю́ться (Квітка)]. • -ваться вволю – напива́тися досхочу́ (уво́лю), (всласть) напива́тися всмак, (по горло) напива́тися до-не́(с)хочу (по саме́ ні́куди, по за́в’язку, по ду́жку). • Лошади -пили́сь – ко́ні понапива́лися (понапува́лися); 2) (пить земельное, упиваться) напива́тися, напи́тися, упива́тися, упи́тися, (о мног.) понапива́тися, повпива́тися, попи́тися, (наугощаться) начастува́тися, (грубо) набира́тися, набра́тися, налива́тися, нали́тися, насмо́ктуватися, насмокта́тися, нарі́зуватися, нарі́затися, наду́длюватися, наду́длитися, нали́гуватися, налига́тися, наджу́люватися, наджули́тися, (диал.) набра́жуватися, набра́житися, натю́жуватися, натю́житися, (о мног.) понабира́тися, понасмо́ктуватися, понаду́длюватися и т. п., (заливать глаза) на[за]лива́ти, на[за]ли́ти (зап. на[за]лля́ти) о́чі (бельма: слі́пи), (о мног.) позалива́ти о́чі, (образно) набира́ти, набра́ти по́вну го́лову, зачме́лювати, зачмели́ти го́лову, завдава́ти, завда́ти га́рту. [Хай соло́дкого ме́ду напива́ється (Метл.). Не впива́йтесь, лю́ди! – на тім сві́ті вам смола́ за́мість вина́ бу́де (Рудан.). П’ють, п’ють, по́ки нап’ю́ться, по́тім зва́да (Л. Укр.). Зібра́лись до́брі лю́ди, на бе́седі вже зві́сно попили́ся (Гліб.). Пили́, пили́ козаче́ньки, та вже попили́ся (Грінч. III). Начастува́лися ми так, що й посну́ли (Основа 1862). Буржуа́, налига́вшись ро́му, підняли́ ґвалт (Н.-Лев.). Набра́вся як свиня́ му́лу (Звяг.). Іде́ він п’я́ний, знов наду́дливсь (Звин.). Набра́жився як п’яни́ця (Номис). Зали́в слі́пи зра́нку, то вже не тя́миш, що верзе́ш (Тобіл.). Зачмели́в го́лову та й іде́ співа́ючи (Франко)]. • -ва́ться допьяна – напива́тися до́п’яну, напива́тися п’я́ним, п’я́но впива́тися. • Напи́вшийся – що напи́вся, напи́тий; упи́тий, начасто́ваний, набра́жений. • Наевшийся и -пи́вшийся – наї́дений і напи́тений. |
Неотпо́йный – ненапі́йливий, ненапите́нний. • -ный пьяница – ненапите́нний п’я́ниця (пьянчуга: п’яню́га), опия́цький (невсити́мий) п’яни́ця (п’яню́га), заливни́й п’яни́ця (Звин.). |
Непробу́дный – непробу́дний, безпробу́дний, безпроси́пний, незбу́дний, непробуди́мий. [Опочива́в сном ти́хим, безпробу́дним (Куліш). В непробуди́мому Кита́ї (Шевч.)]. • -ный пьяница – безпроси́пний (непросипу́щий, ме́ртвий, заливни́й) п’яни́ця. • -ный сон (летаргия) – летаргі́я, обмира́ння. • -ный сон (смерть) – непробу́дний (ві́чний) сон. [Засну́в ві́чним сном (Полт.)]. |
Неудержи́мый – невтри́мний, нестри́мний, (реже) невтри́мливий, невде́ржний, незде́ржний, (преимущ. безостановочный) невпи́нний, неспи́нний, (непреодолимый) непобо́рний, неперемо́жний, (неукротимый) невгамо́вний, невгамо́ваний, непогамо́в(а)ний. [Невтри́мне бажа́ння (Крим.). В гні́ві нестри́мний (струмо́к) по́рухом го́рдим ки́дався з кру́чі (Дніпр. Ч.). Весе́лий нестри́мний ре́гіт (Черкас.). Як зберегла́ ти оце́й ти́хий нестри́мний за́пал? (В. Підмог.). В огні́ нестри́мної нава́ли руба́ли, рі́зали наш сад (Сосюра). Сльоза́ в не́ї в оча́х брині́ла від гаря́чих невтри́мливих слів (Л. Укр.). Сліпа́ невде́ржна си́ла (Стебн.). Го́мін незде́ржного, мов стихі́я, пото́ку лю́дського (Корол.). Ще хвили́на – і кри́ком, як невпи́нна стихі́я, поли́не куди́сь неві́льницька ту́га (Васильч.). Невпи́нні сльо́зи залива́ли її́ обли́ччя (Коцюб.). Неспи́нний по́тяг (поезд) (В. Підмог.). Жадо́ба невгамо́вна по́мсти (Франко). Душа́ стрепене́ться від дум невгамо́вних (Самійл.). Іду́ть поту́жні голоси́, як ла́ви невгамо́вні (Бажан). Непогамо́ваний по́тяг (порыв) куди́сь дале́ко (Корол.)]. |
Облива́ться, обли́ться – облива́тися, обли́тися и обілля́тися, улива́тися, ули́тися, злива́тися, зли́тися чим, (о слезах) зроша́тися, зроси́тися. [Вона́ все сльоза́ми влива́лася (М. В.). Слізьми́ так і зроша́ється (М. В.)]. • Облива́ться кровью – крива́витися, скрива́витися, об’ю́шуватися, мазко́ю, па́сокою вми́тись. • Сердце -ется кровью – се́рце кро́в’ю (кривле́ю) обкипа́є. • Он -ва́ется потом – йому́ піт о́чі залива́є, його́ піт злива́є. |
Оплы́вчивый –
1) (о свече) то́пкий, топни́стий. [Сві́чка топни́ста – не сті́льки її́ згори́ть, скі́льки сто́питься]; 2) (о земле размокшей и спалзывающей) спливни́й. [Спливни́й ґлей зали́в горо́д]. |
Очервленя́ть, очервлени́ть –
1) см. Обагря́ть, обагри́ть; 2) (заливать кровью) крива́ви́ти, скрива́ви́ти, (о мног.) покрива́ви́ти що. |
Па́водь, па́водье, па́водок – за́лива, зли́ва, дощова́ вода́, (б. ч. во множ.) дощові́ во́ди;
2) см. Полово́дье, Наводне́ние. |
Па́зуха –
1) па́зуха (ум. па́зушка), пазуши́на, па́зушня, (редко) на́дро. [Не грій гадю́ку в па́зусі, бо вку́сить. Хліб десь за на́дром лежа́в]. • Положить что-л. в (за) -ху – покла́сти що-не́будь в (и за) па́зуху. • Отогреть змею за -хой – ви́гріти гадю́ку (змію́) в па́зусі, за па́зухою; подмышечные -хи, см. Подмы́шки; 3) см. Зали́в, За́водь. • Чемодан с -ми (сумами) – чемода́н з кеше́нями. |
Петь, пева́ть –
1) співа́ти, (диал.) пі́ти, пі́яти. [Кому́ до́бре, той співа́є, кому́ зле, той пла́че. Ще ку́ри не пі́яли, як він зірва́вся (Стеф.)]. • Петь что и о ком, о чём – співа́ти чо́го (реже що) и за (про) ко́го, за (про) що. • Петь песни, весенние (свадебные) песни – співа́ти пісе́нь, весня́нок, весі́льних пісе́нь. [Ка́тря вже подру́гува́ла з сі́льськими дівча́тками – весня́нок умі́ла співа́ти (М. Вовч.). І пісні́ їй пі́ли пташеня́та бо́жі (Рудан.)]. • Петь-заливаться – співа́ти-розляга́тися, ляща́ти. [В кущі́ співа́в-розляга́вся солове́йко. Солове́йко лящи́ть (Тесл.)]. • Петь басом – співа́ти баса́ (и ба́сом), басува́ти. • Петь вполголоса, под нос песню – муги́кати, курги́кати пі́сню (и пі́сні). • Петь обедню молебен – співа́ти слу́жбу (обі́дню), моле́бень. • Петь одну песню, одно и то же – після́ тіє́ї та знов тіє́ї співа́ти. • Теперь он другое поё́т – тепе́р він и́ншої (не те) співа́є (заспіва́в). • Любящий петь – співу́чий, співли́вий; 2) (воспевать кого, что) співа́ти про ко́го, про що, виспі́вувати, ви́співати, оспі́вувати, оспіва́ти кого́, що. Пе́тый – 1) спі́ваний; 2) см. Отпе́тый 2. |
Пла́вень –
1) (техн.) топи́льний за́сіб; 2) (мед.) розчи́нник; 3) (остров, заливаемый водою) пла́вня. |
Подверга́ться, подве́ргнуться чему – підпада́ти, підпа́сти, під що підляга́ти, підлягти́ чому́, зазнава́ти, зазна́ти чого́. [Підпада́в під уся́кі переслі́дування. Має́тності ви́лученого від це́ркви підляга́ли конфіска́ті (Ор. Левиц.). Обшліхто́вування… зазнає́ індивідуа́льний твір, з уст до уст перехо́дячи (Єфр.)]. • -ся опасности – наража́тися на небезпе́ку. • -ся наказанию – здобува́тися, здобу́тися ка́ри; підпада́ти, підпа́сти під ка́ру. • -ся чьему гневу – підпа́сти під чий гнів, зазна́ти чийо́го гні́ву. • -ся изменениям – зазнава́ти, зазна́ти змін. • -ся штрафу – підпада́ти, підпа́сти пені́. • -ся ответственности – підпада́ти, підпа́сти під відповіда́льність. • -ся порицанию – зазнава́ти, зазна́ти дога́ни. • -ся влиянию – підпада́ти, підпа́сти під вплив. • -ся участи тяжкой (скорбной) – зійти́ на тяжку́ (на скорбо́тну) путь. • Он -ется насмешкам – його́ беру́ть на глум, на глу́зи. • Эта страна часто -ется наводнениям – цю краї́ну ча́сто залива́є водо́ю. • -ся нападению – зазнава́ти, зазна́ти на́паду. • Подве́рженный – підпа́лий, пі́дданий чому́. • Быть -ным чему, см. Подверга́ться, подве́ргнуться. • Он -жен припадкам головной боли – у йо́го (його́ и йому́) часа́ми боли́ть голова́. • Он -жен вспышкам гнева – його́ ча́сто гнів напада́є. • Я -жен (часто -га́юсь) простуде – я ле́гко засту́джуюся (пересту́джуюся). |
Поздра́виться. Уж он -вился с праздником! (успел напиться) – він уже́ набра́вся (зали́в слі́пи) за-ра́ди свя́та. |
По́йма –
1) (водополье) водопі́лля; 2) (поёмные луга, берега, низы) оболо́нь (-ни), запла́ва, запла́вина; (поёмн. берега) бережи́на, береговина́; (заливные камышовые заросли) пла́вні (-вень и -внів). |
Пойми́стый – зали́вистий. |
Пои́мчивый –
1) (конь) берки́й, давки́й; 2) (способный) тямки́й; 3) (о собаке) хапки́й, хва́цький; 4) (о воде) зали́вистий. |
I. Поко́с –
1) (место) сіно́жа́ть (-ти); (заливной) лу́ка́; 2) (время -са) косови́ця; 3) (скошенная полоса, ряд) покі́с (-о́су), ру́чка, (гал.) по́ліг (-огу). [Пройшо́в ру́чку на вівсі́. Дзвени́ть коса́, покі́с ляга́є (Грінч.). Ове́с не пов’я́заний у поко́сах лежи́ть]. • Кончать полосу -са – дохо́дити ру́чки. |
Пото́к – поті́к (-то́ку[а]), течія́ (-ії́), стру́мінь (-меня[ю]), (буковин.) погі́й (-го́ю), (быстрый) би́стрінь (-реня[ю]), (бурный) бурча́к. [Хо́дить соро́ка коло пото́ка та й кря́че (Пісня). Вода́ бурхли́вими пото́ками все залива́є (Крим.). Пото́ки сліз із оче́й (Крим.). Плив поті́к лю́дський (Франко). Со́нце течіє́ю блиску́чою ри́нуло (Самійл.)]. |
Потопля́ть, потопи́ть –
1) топи́ти, по[у]топи́ти, затопля́ти, затопи́ти, (о мн.) потопи́ти, (всё) ви́топити кого́, що в чо́му. [Діте́й потоплю́, і сама́ утоплю́сь. Су́дна порозбива́ло й потопи́ло в мо́рі (Куліш). Хви́ля чо́вен затопи́ла]. • -пи́л он меня совсем! – втопи́в мене́ цілко́м (до ре́шти)! • Потопля́емый – зато́плюваний. • Пото́пленный – по[за]то́плений; 2) (заливать) затопля́ти, зато́плювати, затопи́ти, залива́ти, зали́ти (напр. бе́рег, луг); срв. Залива́ть. |
При́стально – (смотреть) пи́льно, спи́льна, го́стро, при́кро. [Пи́льно-препи́льно диви́вся на Явдо́ху (Кониськ.). Го́стро на ме́не гля́нув. На си́нєє мо́ре спи́льна погляда́є (Дума)]. • -но смотрит в глаза – пи́льно (при́кро) ди́виться в о́чі, ди́виться, як в о́чі не вско́чить. • Что так -но на меня смотришь? – чого́ так пи́льно ди́вишся на ме́не? (грубо) чого́ так визира́єшся на ме́не? • -но читать, слушать – ува́жно (пи́льно) чита́ти, слу́хати. • -но работать – пи́льно (щи́ро) працюва́ти, щирува́ти. [Так щиру́є, що аж їй піт о́чі залива́є]. • -но делать что – пи́льно, ува́жно, невто́мно роби́ти що. |
Проливно́й дождь – ливни́й, заливни́й, тучни́й дощ, зли́ва, за́ли́ва, ту́ча, про́ливень (-вня), (диал.) ле́я (Черніг.). |
Російсько-український народний сучасний словник 2009– 
Взвизгивать, взвизгнуть – вища́ти, (сов.) ви́скнути, дзви́знути, завискоті́ти, звискувати, звискнути, дзя́вкнути, дзявкоті́ти, вересну́ти (верескну́ти), звереснути. [Крадькома від матері дала Гапці штурханців зо два. Дитина верескнула (Л.Українка). — Ти підеш мені зараз! — вищала вона тонким голосом (М.Коцюбинський). Він улучив камінцем у собаку, а та аж дзвизнула (Сл. Гр.). — Озираюся, а то наш Босий, — знаєте, той червоний наш песик, — лиш раз дзявкнув, та й бац насеред поля (І.Франко). Солдат на мить закляк з піднятою ногою, потім тоненько вискнув і одплигнув убік (Гр.Тютюнник). — Що ви? Погризлися чи помирилися? Тимко тільки засміявся і так здавив Марка за плечі, що той аж вискнув (Г.Тютюнник). Ява роздратовано верескнув і щосили хльоснув її килимком. Контрибуція, ліниво переступаючи ногами, повернулася до Яви хвостом (В.Нестайко). Пес не встиг і завискотіти — червона, аж чорна, кров бухнула йому з горла, заливаючи білий сніг (Валерій Шевчук). Добре було б заснути. Без дослухань до коридору, де хтось час од часу звискує і хто зна чим займається (Г.Штонь). …але куниця всередині нишкне ще дужче, собака внизу, під ялиною, аж охрип, хекає з висолопленим язицюрою і тоскно, безсило звискує, за мить віддихався і ще лютіше, азартніше, в п’янкому засліпленні, стрибає на стовбур — і сіється чорна, лускоподібна кора на витоптане котовило… (Є.Пашковський). Тремтячими руками завів машину, увімкнув фари, звискнув, рушаючи, на всеньке село, і рвонув униз по схилу, наче за ним чорти гнались (Ю.Джугастрянська, перекл. Ж.Пейслі)]. ![]() |
Выпиваха, выпивала, прост. – випива́ка, запива́ка, запія́ка (запияка), випива́йло, не ду́рень ви́пити, пите́ць, залива́ха, пия́к, пляшколюб. [— Постій, хто кумом був? Як-бо його? От і не згадаю… Ото випивака! Усіх перепив… (П.Мирний). — Воно б не шкодило запияк замикати. — Замикають, та не помага (М.Кропивницький). Для запобігання чумі, за його словами, найкращими засобами було помірне вживання рейнвейну доброї витримки, уникання мандрьох, а також братів-пляшколюбів і взагалі вуличних запахів, а головне — цілковита необізнаність із кількістю померлих (Д.Чистяк, перекл. М.Юрсенар)]. ![]() |
Глаз – око, (умен.) очко, очечко, оченя, оченятко; (мн.) очі, очка, оченята, оченятка, очиці, віченьки); (пренебреж.) очища, очиська, зіньки, сліпи, сліпаки); (о глазах на выкате) вирла, баньки, булькані, балухи, очі зверху; погляд; зір: • аза в глаза не знает = ни бельмеса не знает (не смыслит); • бесстыжие глаза – безсоромні очі; • блуждающие глаза – блудні очі; • бросаться, броситься в глаза – упадати, упасти в око (у вічі, в очі); спадати, спасти на очі; брати очі [в себе, на себе]; бити у вічі; (иногда) вдаватися, вдатися в око (у вічі, в очі); • быть на глазах (на виду) – бути перед очима; в оці бути; • ввалились глаза, щёки у него, у неё – • см. Вваливаться; • в глаза – в очі; у вічі; притьма, (устар.) очевисто; • в глаза говорить, сказать что – у вічі (в очі, у віч) говорити, сказати що; (лок.) прітьма говорити, сказати що; • в глаза ударить, плюнуть… – межи очі (у вічі, у очі, межи сліпи) ударити, плюнути…; • в глазах – в очах (устар.) в очу; • видеть собственными глазами – бачити на свої (на власні) очі; бачити своїми (власними) очима; (иногда) бачиш навіч (наочне); • в моих глазах (он человек хороший) – [як] на мої очі (на моє око, на мій погляд), [як] на мене; • во все глаза глядеть (разг.) – на все око (у двоє очей), (устар.) у дві оці дивитися; пильно дивитися; видивлятися [очима]; (про багато) усіма очима дивитися; • возводить глаза к небу – на небо (до неба) очі (погляд) зводити (підводити, здіймати, зносити, підносити); вперять, вперить глаза в кого, во что = вперять, вперить взгляд в кого, во что; • [всё] стоит перед глазами – [все] стоїть перед очима, з-перед очей не сходить; • в чужом глазу сучок видит,— в своём не примечает и бревна – у чужім оці порошину бачить, а в своєму пенька не помічає (Пр.); чуже під лісом бачить, а свого і під носом недобача (Пр.); зорі лічить, а під носом не бачить (Пр.); за гони блоху б’є, а під носом ведмідь реве (Пр.); не замітай чужої хати (хижі) — дивись, чи твоя заметена (Пр.); • выпучить, выпялить глаза на кого – вилупити (вирячити, витріщити) очі, вирячитися (витріщитися), визиритися на кого; • вытаращить, выкатить глаза – витріщити (вивалити) очі, у крузі очі стали кому; • глаза блуждают – очі блукають; • глаза водянистые – водяві очі; • глаза впалые – запалі (позападалі, ямкуваті) очі; • глаза гноящиеся; с гноящимися глазами – каправі очі, каправий (кислоокий); • глаза завидющие, а руки загребущие – очі завидющі, а руки загребущі (Пр.); • глаза — зеркало души – очі — дзеркало душі; • глаза лезут на лоб – очі рогом лізуть, очі на лоба (на лоб) лізуть; • глаза навыкате; человек с глазами навыкате – витрішкуваті очі, [вирлоокі] баньки, вирла, балухи; очі зверху, витрішкуватий (вирячкуватий), лупатий, банькатий, вирлатий (вирлоокий), банькач, вирлач; рачкуваті очі; • глаза на мокром месте – у нього (у неї…) сльози на краєчку (очі на солонці), тонкосльозий (-за), тонкослізка, сльози йому (їй…) як не капнуть, сльози йому (їй…) тільки що не капають (не краплють); • глаза наполняются слезами – очі заходять (заливаються) сльозами (слізьми, сльозою); • глаза подслеповатые – підсліпуваті (підсліпі) очі, сліпні (сліпаки); • глаза по ложке (как ложки), а не видят ни крошки – очі як картохи, а не бачать нітрохи (Пр.); густо дивиться, та рідко бачить (Пр.); • глаза разбегаются, разбежались – очі бігають (перебігають) забігали, очі розбігаються, розбіглися, не зна, на що йому [перше] подивитися; • глаза так и бегали – очі так і бігали (і пряли); • глаза шире брюха – завидющі очі; • глаз видит, да зуб неймёт – бачить око, та зуб не йме (Пр.); очі б їли, та губа не може (Пр.); їв би паляниці, та зубів нема (Пр.); близько лікоть, та не вкусиш (Пр.); бачать очі, та ба! (Пр.); є ложка, та в мисці нема (Пр.); носом чую, та руками не вловлю (Пр.); є сало, та не можна дістати — високо висить (Пр.); бачить корова, що на повітці солома (Пр.); видко й хати, та далеко чухрати (Пр.); коло рота мичеться, та в рот не попаде (Пр.); мордується, як собака з воловою кісткою: і не перегризе, і язиком мозку не дістане (Пр.); • глаз на глаз; с глазу на глаз – віч-на-віч, сам на сам з ким, очі на очі; на дві пари очей; у два ока; (устар.) дві оці, на чотири ока, на самоті; • глаз не кажет, не показывает – очей не являє (не появляє), очей не показує (не навертає); • глаз нельзя оторвать, отвести от чего – не можна відірвати (відвернути, відвести) очей від чого; аж очі вбирає [у себе] що, аж очі бере на себе (у себе) що; • глазом не моргнёт – оком не змигне (не моргне); • глазом не повёл – очима (оком) не повів, не поворухнув і бровою; • двоится в глазах у кого – двійнить (двоїться) в очах кому, у кого; • для отвода глаз – про [людське] око, аби очі відвести, щоб увагу відвести на щось інше; • дурной глаз (сглазящий), порча – наврочливе око, урічливі очі, прозір; • за глаза – позаочі; позаочима; • за глаза осуждать, ругать… кого – заочі (позаочі, позавіч) судити, обмовляти, лаяти кого; • за глаза станет – аж надто стане; • закатить глаза под лоб – завести (закотити) очі вгору (під лоба), пустити очі під лоб (лоба); • закрывать глаза на что – заплющувати (закривати) очі на що, не мати очей на що, позавіч пускати що; • закрывши глаза – сліпма, осліп; • закрыть глаза (умереть) – заплющити (сплющити, склепити, замкнути, закрити) очі, (поэт.) заснути; • заливать, залить глаза (перен.) – заливати, залити, залляти, позаливати очі, наливатися, налитися; • замазать глаза кому – очі засліпити (замилити, засипати) кому; • зоркий глаз у него (у нее…); человек с зоркими глазами – у нього (у неї…) зірке (дозірне, гостре, бистре) око, у нього (у неї…) зіркі (бачучі, гострі, бистрі) очі, зіркий (бачучий, бистроокий, бистрозорий); • и в глаза не видел (разг.) – і на очі (і в вічі) не бачив, і на очах не було (не бувало), і в оці не мав; • и в глаза не видел какой – який — і на очі не бачив; який — і на масть не знаю; • и глаз не показывает – і очей не показує; • и глазом не моргнуть (не мигнуть) – і оком не моргнути (не змигнути); • и на глаза не показывайся (не попадайся)! (разг.) – і на очі не навертайся (не потикайся)!; • искать глазами – позирати; • искры из глаз посыпались (разг.) – [аж] зіниці засвітили (засвітилися), [аж] каганці в очах (устар.) в очу, в віччу засвітили (засвітилися); • как бельмо на глазу; как порох в глазу – як більмо на оці, як сіль в оці, як колючка в оці, як пісок в оці, хріном стати в носі кому; болячкою сидіти кому; • колоть глаза кем, чем (разг.) – випікати (вибивати, довбти) очі ким, чим; викидати на очі кого; колоти очі ким, чим; • куда глаза глядят (разг.) – світ за очі (за очима); заочі; куди очі; куди ведуть (поведуть несуть, понесуть, втраплять) очі; куди очі спали (світять, дивляться); круга-світа; гала-світа; (иногда) [у] галайсвіта; навмання (навмана, навмани, навманці); • лишь бы с глаз – аби з очей; • лопни мои глаза! – хай мені очі повилазять!; • мелькает в глазах, перед глазами – в очах, (устар.) в очу, перед очима мигтить (миготить, мерехтить, персніє), набігає на очі; • мигать, мигнуть глазами – блимати блимнути (бликати, бликнути) очима, лупати, лупнути (лок. либати) очима; • мозолить глаза кому (перен.) – муляти (мулити) очі кому; • на глаз – [як] на око, як глянути; • на глазах, перед глазами – перед очима (перед віччю), при очах, в оці (устар. в очу), навіч, увіччю, вочевидьки (вочевидь, вочевидячки); під оком; • на глаз прикинуть – простовіч прикинути; • насколько хватает глаз – скільки око сягає, сягне, як око сягне (засягне), скільки оком (очима) сягнути (засягнути, засягти, кинути, захопити), скільки засягнути (засягти, зглянути), куди оком доглянути (докинути), скільки очима світу осягнеш; • невооруженным (простым) глазом – на просте око (голе, вільне) око, простим (голим, вільним) оком; • не коси глаз на чужой квас – чужим пивом весілля не одбудеш (Пр.); не гостри зубки на чужі шматки, а свій май, тоді й кусай (Пр.); чужий кожух не гріє (Пр.); з чужого добра не зробиш двора (Пр.); чужим добром не забагатієш (Пр.); чужий кожух не гріє, чужа кошара не плодить овець (Пр.); чужого не бери, а своє держи (Пр.); по чужих кишенях не шукай, а в свої дбай (Пр.); з чужого чортяти не буде дитяти (Пр.); чужий хлівець не намножить овець (Пр.); на чужий коровай очей не поривай (Пр.); • не на чем и глаз остановить – нігде й оком зачепитися; • неподвижные глаза – нерухомі очі, очі у стовп (слуп); • не показываться (показаться) на глаза – не даватися (датися) на очі (у вічі); • не сводить, не спускать глаз с кого, с чего – не зводити (не спускати) очей з кого, з чого, не спускати (не випускати) з очей (з ока) кого, чого, мати на оці кого, що, (образн.) пасти оком (очима) кого, що, стригти [очима] за ким, за чим; • не смыкать, не сомкнуть глаз – очей (ока) не заплющувати, не заплющити (не склепляти, не склепити, не стуляти, не стулити, не затуляти, не затулити, не зводити, не звести, не зажмурювати, не зажмурити, не замружувати, не замружити), оком не стинати, не стикати очей, очей (вій) не змикати, не зімкнути; • не стой перед глазами – не маячи (не стовбич) перед очима; • ни в одном глазу (фам.) – аніже, анітрошечки (нітрошечки), анітрішки; • нужен глаз да глаз – потрібен постійний нагляд; треба [добре] пильнувати; • обвести, окинуть глазом, глазами что – обвести, окинути (обняти, осягти) оком (очима, поглядом) що, озирнути що, глянути по чому; • одним глазом – на одно око; • опускать, опустить глаза – опускати, опустити (спускати, спустити, впускати, впустити, знижати, знизити) очі (погляд), очі вниз (успід, в землю, в долівку); • отвести глаза кому (разг.) – відвести (відвернути) очі кому, ману напустити на кого, заснітити очі кому; • от глазу, от сглаза – з очей, від уроків, від (з) пристріту; • открывать, открыть, раскрывать, раскрыть, закрывать, закрыть глаза кому – розплющувати, розплющити, порозплющувати очі, заплющувати, заплющити, позаплющувати (плющити, сплющувати, сплющити, посплющувати, склепити) очі; • открыть, раскрыть глаза кому – відкрити (розкрити) очі кому, скинути (зняти) полуду з очей чиїх; (иногда) розказати по правді кому, про кого, про що; показати (виявити) кому що; • охватывать, охватить глазом – оком сягати, сягнути (заглядати, заглядіти, зглянути, засягати, засягти, захоплювати, захопити); • плюнь в глаза, а он говорит, что Божья роса – ти йому в очі плюй, а він каже дощ іде (Пр.); плюнь у вічі, а він каже: ще ж двічі (Пр.); Ти йому «стрижене», а воно тобі «голене» (Пр.); їй кажеш овес, а вона каже гречка (Пр.); • по глазам вижу, видно, что… – з очей (по очах) бачу, видно (видко, знати), що…; • подбить глаз кому – підбити око, попідбивати очі кому, (образн.) ставника поставити кому; • положить глаз на кого – накинути оком; (жарг.) запасти на кого; • поднимать, поднять глаза – піднімати, підняти (здіймати, зняти, зводити, звести, підводити, підвести) очі, (про багатьох) попідіймати, попідводити, позводити очі; • пожирать глазами кого, что – їсти (поїдати) очима кого, що, жерти (пожирати) очима кого, що, (иногда) жадібно (закохано) дивитися на кого, (образн.) пасти очима, оком кого, що; • показываться, показаться на глаза – даватися, датися на очі (у вічі); показуватися, показатися на очі; очі появляти, появити; • попадаться, попасться на глаза кому – на очі навертатися, навернутися кому, упадати, упасти у вічі (в очі) кому, потрапляти, потрапити на очі кому, навинутися на очі кому; • попал не в бровь, а [прямо] в глаз – у самісіньке око (просто в око) влучив (устрелив, уцілив), прямісінько в очі вцілив (улучив), угадав, як у око влучив (уліпив), приткнув, як вужа вилами; • потупить глаза – спустити (опустити, впустити) очі (погляд) додолу (на землю), поставити вниз очі, очі (втупити, встромити) в землю, понурити (потупити) очі (погляд) [в землю), утопити очі в землю, (про багатьох) поспускати очі; • правда глаза колет – правда очі коле (Пр.); сові сон очі коле (Пр.); не любить правди, як пес мила (Пр.); • прямо в глаза – у живі очі; • прямо в глаза врёт – у живі очі (увочевидьки) бреше; • прямо в глаза говорить, сказать, бросить… – просто в [живі] очі говорити, сказати, кинути; • пускать пыль в глаза кому (перен.) – ману пускати (напускати) кому, туману пускати (напускати) кому, туманити кого, замилювати очі кому; • пялить глаза на кого, на что – вирячувати (витріщити, вилупити) очі на кого, на що; торопіти (глупіти)на кого, на що; витріщатися (визиратися) на кого, на що; • ради прекрасных глаз чьих – [за]ради [пре]красних, [пре]гарних очей чиїх; • ранняя пташка носок теребит, а поздняя глаза жмурит – пізня пташка очі продира, а рання уже носок витира (Пр.); ранні пташки росу п’ють, а пізні слізки ллють (Пр.); рання пташка пшеничку клює, а пізня очки дере (Пр.); хто пізно встає, тому хліба не стає (Пр.); хто пізно ходить, сам собі шкодить (Пр.); • сверкнуть глазами на кого – блиснути (блимнути) очима на кого; • своим глазам не верить – не вірити (не йняти віри) своїм очам; (иногда) на свої очі не ввіряти; • своими глазами – на свої (власні) очі; очевидячки, наочне, очевисто; у живі очі побачити; • с глаз долой, из сердца вон – як з очей, так і з думки (Пр.); чого очі не бачать, того серцю не жаль (Пр.); • минулося – забулося (Пр.); зникне з очей, зійде з думки (з мислі, з гадки) (Пр.); • с глаз долой!; прочь с глаз! – геть з-перед очей!; геть з очей!; згинь мені з очей!; іди з очей!; • с глаз чьих – з-перед очей (з очей) чиїх, кого; з-перед кого; • следить глазами за кем, за чем – зорити за ким, за чим; пасти очима (оком) кого, що, за ким, за чим; стежити (водити, поводити) очима за ким, за чим; • смерить глазами – зміряти очима (оком); • смотреть в глаза (опасности, смерти) (книжн.) – дивитися (глядіти, глянути, заглянути) у вічі (небезпеці, смерті); • смотреть, глядеть в глаза кому (заискивать) – заглядати у вічі кому; запобігати ласки в кого; світити в очі кому; • смотреть чьими глазами – дивитися чиїми очима (оком); • сомкнулись глаза – склепилися (стулилися) очі; • соринка в глазу – порошинка в оці; • со светлыми, блестящими глазами – ясноокий (яснозорий, білозорий); білозір; • с остекленевшими глазами – скляноокий (-а); • спать с открытыми глазами (разг.) – спати і очей не стуляти; спати на півока [як заєць]; спати, як на воді; • с пьяных глаз (разг.) – сп’яну; з п’яних очей; по-п’яному (по-п’яну); • стыд не дым — глаза не выест – стид — не дим, очей не виїсть (Пр.); з сорому очі не вилізуть (Пр.); сварка на воротях не висить (Пр.); поганому виду нема стиду (Пр.); комусь ніяково, а мені однаково (Пр.); погані очі все перелупають (Пр.); • стыдно в глаза глядеть – сором[но] у вічі (в очі) дивитися; в Сірка (в Рябка) очей позичати; • таращить глаза – лупити (витріщати, вибалушувати, вивалювати) очі; витріщатися; світити очима; • темно, хоть глаз выколи – темно, хоч в око (у вічі) стрель; темно, хоч око витни (виколи, вибери); темно, як у розі (як у льоху); • тут, там нужен глаз – тут, там треба ока; тут, там потрібне око (потрібний догляд, нагляд); тут, там треба [добре] пильнувати; • ты туда и глаз не кажи – ти туди й очей не навертай (не показуй); ти туди й не рипайся; • у него дурной (чёрный) глаз (перен.) – у нього урічливі (лихі) очі; у нього урочливе (наврочливе) око; він лихий на очі; у нього лихе око; (лок.) у нього прозір; • у семи нянек дитя без глаза – де багато баб, там дитя безносе (безпупе, беззубе) (Пр.); сім баб — сім рад, а дитя безпупе (Пр.); де багацько няньок, там дитя каліка (без голови) (Пр.); де багато баб — дитина без носа (Пр.); де багато господинь, там хата неметена (Пр.); де велика рада, там рідкий борщ (Пр.); де начальства ціла рота, там виходить пшик робота (Пр.); два кухарі – лихий борщ (Пр.); • уставить глаза – утупити очі (погляд); (иногда) устромити (уп’ясти, вліпити, второпити) очі; • уставиться глазами на кого, на что, в кого, во что – утупитися очима в кого, в що; тупо впертися очима в кого, в що; втупити очі (погляд) у кого, в що, (иногда) уп’ястися (затопитися) очима в кого, в що; видивитися на кого, на що; • у страха глаза велики – у страху великі очі (Пр.); страх має великі очі (Пр.); у страху очі по яблуку (Пр.); хто боїться, у того в очах двоїться (Пр.); що сіре, те й вовк (Пр.); показалась за сім вовків копиця сіна (Пр.); у лісі вовки виють, а на печі страшно (Пр.); куме, солома суне! (Пр.); поки кожух не вивернеш, він усе здається чорним (Пр.); з переляку очкур луснув (Пр.); • устремлять, устремить глаза н а кого, на что – утуплювати очі, втупити очі в кого, в що; затопляти, затоплювати, затопити (иногда утопити) очі (погляд) в кого, в що; вдивляти, вдивити (встромляти, встромити) очі в кого, в що; • хлопать глазами (перен.) – кліпати (лупати, блимати, бликати) очима; • человек с глазами, веки которых вывернуты или растянуты в стороны – видроокий; • человек с дурным глазом – лихий на очі; • швырять, бросать в глаза кому, что (разг., фам.) – жбурляти (шпурляти) межи очі (просто в очі) кому що; • щупать глазами кого – мацати (лапати) очима кого, пильно вдивлятися (вглядатися) в кого; • щурить глаза от близорукости – мружити очі від короткозорості, сліпати очима. [Тобі добре: ти убоці, а я щораз ув оці, то мені й докоряє, якщо не так (Сл. Гр.). Як маєш казати поза очі, прітьма кажи. (Сл. Гр.). Свічок, свічок наставили! Мигтять ув очу, мов проміння… (Г.Барвінок). Галя на все око дивиться, як хлопець пручається (А.Свидницький). Зупинилась перед Андрієм, сплеснула руками і не розтуляючи їх, видивлялась на нього здивованими, повними обурення й жаху очима (М.Коцюбинський). Вилупити очі як цибулі (Пр.). І чого це ти вирячилась на мене, мов кизяк з пасльону? (Ільченко). Вивалив очі, як баран (Номис). Був тонкий, сухий, високий і гугнявий й кислоокий (Сл. Гр.). Кисне як кваша (Пр.). На кулаку сльози тре (Пр.). Заплач, Матвійку, дам копійку (Пр.). Заплач дурню за своєю головою (по своїй голові) (Пр.). Підвів вирлоокі баньки на стелю (Коцюбинський). В Улясі очі зайшли сльозою (І.Нечуй-Левицький). Аж мені очі розбігаються (Пр.). Третій день очей не являє (З нар. уст). Чого ж вона мені очі вибиває Тимофієм? (П.Мирний). Мені на очі викидають, що в нас хати нема (Г.Барвінок). Іди куди тебе очі ведуть (Пр.). Бігти кинулася, куди очі спали (М.Вовчок). Доки до любові доти й до шаноби, а як остигне,– тоді йди собі, голубко, куди очі дивляться, та ховайся від людей з своїм соромом (Кропивницький). Щоб ти пішов круга-світа та галасвіта (Номис). Шлях мигтить, гаї та поля на очі набігають… (М.Вовчок). Так либа, так либа – от-от заплаче (Сл. Гр.). Худоба за плечима, а лихо пере і очима (Пр.). Помиріться зараз, при наших очах (Л.Глібов). Христі, мов живе живе усе те стало вочевидячки (П.Мирний). Гай кругом великий. А поля – скільки чима закинеш (Г.Барвінок). У церкві святій на образи ані глипнув, але все за Штефанком стрижуть… (Ю.Федькович). Полягали спати Я й очей не звела: обняли мене думки та гадки, та журба пекуча (М.Вовчок). Ока не зажмурив усю ніч (Пр.). Пили разом однаково, ті два п’янісінькі, а цей — аніже (Сл. Ум.). Калина очі успід та й паленіє (М.Черемшина). Та вони… так тобі заснітять очі, що ти й сам незчуєшся, як і гроші їм викинеш (Сл. Гр.). З очей йому видно, що бреше (Пр.). Як дізнаються, то мені буде сором і очі появити до їх, — сказала Уляся (І.Нечуй.-Левицький). Отам і навинулась мені на очі Настуся (З нар. уст). Дитина на свічку глупіє (Сл. Гр.). Не витріщайся ні на кого, як коза на різника (Номис). Вона була рада, що панночка десь зслизнула з її очей (І.Нечуй-Левицький). Козаченьку-білозору, говори зо мною! (Сл. Гр.). У Сірка очей позича (Пр.). Руками дивиться, а очима лапа (Номис). Очі бігають, як у цигана в чужій конюшині (Пр.). Йому самому очевисто повідати хочу. Як глянути, то пудів з вісім буде, а на вагу хто й зна скільки потягне. Цього аж надто стане (АС). Дивитися в очі начальству і яснозоро брехати (О.Забужко). Можливо, в нашій владі є здібні господарники, принаймні, власні справи вони ще й як провертають. Але, те, що вони — нікудишні політики, видно голим оком (І.Дзюба). — Бачу вже, що, пригод шукаючи, такого собі лиха напитаємо, що вже не розберемо, котра в нас нога права, а котра ліва. Я так собі своїм убогим розумом міркую: чи не краще нам оце додому вертатись та за господарство дбати (пора, бачите, жнив’яна), аніж отак галасвіта їздити, потрапляючи з дощу та під ринву? (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). — Незважаючи на все те, мене таки вгледіли очі любові чи, радше сказати, ледарства, бо вони і в рисі не такі зіркі та бачучі (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). — І ще один доказ: згадай, о Санчо, як легко тим чаклунам ману пускати, один образ у другий переображувати, являти гарне бридким, а бридке гарним; не минуло-бо й двох днів, як ти доочне бачив красу й уроду незрівнянної Дульсінеї в постаті потворної, брудної і неоковирної селючки з каправими очима і смердючим ротом (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Але незабаром під ногами й довкола, куди оком закинеш, побільшало піску (Д.Щербина, перекл. В.Бикова). Тож тепер професор Ґаус заховався в ліжку. Коли Мінна сказала, щоб він підводився, що екіпаж чекає і що дорога неблизька, він учепився в подушку і спробував змусити дружину зникнути, заплющивши очі. Розплющивши їх і зауваживши, що Мінна досі тут, він назвав її надокучливою, обмеженою і бідою останніх років свого життя (Володимир Кам’янець, перекл. Даніеля Кельмана). Він глянув на мене, й мені здалося, що його очі рачкуватіші, ніж місяць тому (Т.Андрієвська, перекл. П.Кері). Поки Аспану чистив зброю, Ґільяно дивився на місто внизу, голим оком вибирав крихітні чорні крапки — то люди йшли за місто обробляти клаптики своєї землі. Він спробував знайти свій будинок (О.Оксенич, перекл. М.П’юзо). 1. У Циклопа в дитинстві були, мамо, тато і… семеро няньок. 2. Здивовані сліпаки]. ![]() |
Деваха, разг.-сниж. – діву́ля, діву́ха, діво́ха, діва́ха. [Риня знову чеше язиком, корчить усілякі тупі рожі, як ненормальний, дівахи заливаються сміхом, а мені, оскільки всі ці приколи я вже чув сотню разів, стає нудно і нічого не залишається, як розглядати присутніх у залі (А.Дністровий). На лавках покотом лежали дівахи рубенсівських форм, моцні мужчини,— так бики виглядають після кастрації; дітвора, років по дванадцять, намагалася, обпившись енерготоніків, просунути свого пісюна в першу ліпшу щілину (О.Ульяненко). Дівуля, тямовита й руча, підійшла й підставила миску дукові стеменнісінько так, як недавно Дон Кіхотові, інші моторно й горливо намилили й вимили йому лице, потім насухо витерли і вклонившись пішли собі (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). — Там-то голінна дівоха, і вродою, і поставою — всім узяла, і хоч якому мандрованому лицарю перцю дасть, як до неї підсипатись почне! А моцна ж яка, а голос, бісової крові, який! (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса)]. ![]() |
Жлоб – (рус.) жлоб, кугут, рагуль, рог. [Львів’янам час припинити нарікання на ляхів, на москалів та, за останньою модою, на сільських «рагулів», котрі начебто псують їм прекрасне (колись) місто. І совки, й рагулі насправді сидять у кожному з нас, і поки ми не навчимось їх вичавлювати з самих себе, Львів лишатиметься рагульським містом, яким він, зрештою, завжди був — принаймні від часу війни, коли втратив єврейську, польську та й, по суті, майже всю українську інтеліґенцію. Рагулі — це не лише ті, хто засипає Львів сміттям і заливає російською попсою, а й ті, хто мовчки за цим спостерігає. Рагулі не лише ті, що вибирають рагульську владу, а й ті, що не можуть або не хочуть переконати їх вибрати іншу та змусити її працювати (М.Рябчук). Неначе все зрозуміло… У проекті Бога є місце для всіх жлобів. Але в проектах жлобів не буває місця для Бога. Тому що громадянам хочеться не просто безсмертя, а нескінченного жлобського життя. Де завжди буде щось занадто жирне на чомусь страшенно золотому… (Густав Водічка). — Загалом, є кілька всесвітньо відомих порід. Перш за все, це американець. Головні слова в нього: «я» й «моє». Мовляв, я товстий американець, я люблю свою Америку. Далі свого носа він не бачать. Є російський жлоб: лютий і агресивний, гірший нашого набагато. Він пройшов через пролетаризацію, і вся їхня жлобська естетика сформульована в гопнічєствє, в дев’яностих роках: кожанкі, кєпачкі, усі діла. Наш жлоб більш-менш адекватний, доволі живописний, з ним завжди можна домовитись… Є й французькі жлоби — на власні очі бачив. Щоправда, в селі… Ще англійці дуже жлобкуваті. Словом, жлоби є кругом (Іван Семесюк). Той, хто викликає роздратування, той вами володіє. Тож на жлобів не слід лютувати, їх треба висміювати. І в жодному разі не лікувати, бо все одно не вийде (А.Мухарський). Та якби не одягався якийсь освічений чоловік, розумний студент чи академік, його рогом складно назвати, бо він людина розумна. Це не означає, що серед професорів немає жлобів — певне, що 90%, але я маю на увазі справжніх учених. . У 70-ті роки, знову ж таки у Франківську, частіше вживали слово «рог», не жлоб і не рогуль, як у Львові (Ю.Андрухович). Двоє жлобів знаходять одне одного — і ось — народились жлобенята (В.Бебешко). Справді, якщо придивитися до Кліфорда уважніше, побачиш, що він — блазень, а бути блазнем значно принизливіше, ніж жлобом (С.Павличко, перекл. Д.Г.Лоуренса)]. ![]() |
Наводняющий –
1) що (який) наводнює, заводнює, затоплює, заливає; наводнювальний, заводнювальний, затоплювальний, заливальний; 2) (наполняющий) що (який) наповнює; наповняльний. ![]() |
Надоедливый, надоедчивый – набри́дливий, обри́дливий, обри́дний, доку́чливий, доку́чний, надоку́чливий, (редко) уку́чливий, (пров.) уві́ристий, (назойливый) дої́дливий, в’ї́дливий, насти́рливий, насти́рний, навра́тливий, назо́листий, (постылый) осору́жний: • надоедливый человек – надокучлива (набридлива) людина, (образн.) набридайло. [Старий Іван Лаврусь скинув обридливу сльозу, що пробігла по всьому виду (Б.Грінченко). Доку́члива му́ха (П.Мирний). Добра́-б тобі́ не було́, осору́жна му́хо! (П.Мирний). Заглушав докучне сюрчання трав’яних коників (П.Мирний). Тут знову почувся їй заливний Загнибідин регіт. «Та й гіркий же цей Загнибіда! та й уїдливий який! Кому сльози, а йому смішки.» їй пригадалися Кирилові слова: п’явка не чоловік! «П’явка, п’явка і є!» —думалося їй. П’явкою був, п’явкою і згине! А їй же прийдеться тут цілих півроку бути, півроку слухати доїдливих речей, єхидного реготу (П.Мирний). Ганушеві хотілось просто з каменя стрибнути через тин і втекти од настирливої, причепливої баби (І.Нечуй-Левицький). Доку́чне ляпоті́ння дощу́ (Б.Грінченко). Таки́й уві́ристий чолові́к: скажи́ та й скажи́ пана́м! (АС). Вгору туман піднімається срібний, Хмарками-смужками в’ється; Дощик осінній, уїдливий, дрібний Падає, сиплеться, ллється (Г.Чупринка). Насти́рне пита́ння (М.Коцюбинський). Колись в своє убогеє село В докучливу осінню пору, Вночі до батькового двору Мене далеким вітром занесло (С.Васильченко). Накрапав той надокучливий дрібненький дощик, який у нас на Україні звуть мрякою (Василь Земляк). — От такі ви всі, чоловіки! Коли б ви тільки знали, якими брутальними, жахливими, надокучливими стають чоловіки, коли вони намагаються упадати коло жінки, а вона цього не хоче (В.Вишневий, перекл. О.Гакслі). І це вона робила з такою вправністю, з якою керувала готелем і тримала на відстані п’яних, хтивих та надокучливих гостей, беручи з них усе, що тільки можна, не даючи їм нічого, але нікого надовго й остаточно не відштовхуючи (С.Панько, перекл. І.Андрича). Краще залишитися приємною згадкою, ніж набридливою присутністю]. ![]() |
Обдираловка, прост. – здирство, здирщина, здирництво, драпіжництво, лупіжство, (рус.) обдиралівка. [— Що ж у вас тут нового? — Багато нового! Земельне прибавили та ще на якусь школу!.. Здирство, брат, таке, що й!.. (М.Кропивницький). — Це розбій! це — здирство панське!! — чує Чіпка — гукають селяни під яткою (П.Мирний). Вона за ним убивалася, сумувала, плакала. Та він того уже не чув, не бачив. Він тепер знає співав про неправду людську; кляне земство, котре йому не далося в руки; лає здирщину, котру лаяли всі небагаті люди; бідує з кріпаками, будить у них жаль, що вони одурені, що їм одвели нікуди невгодні землі; допомагає їм грошима, коли пристають за подушне зборщики; бенкетує з ними — і часом, заливши очі, викрикує, що час би її покарати… (П.Мирний). — Іроде! — скрикнув до Остапа.— Не муч дитини!.. Не забувай, що я тобі батько! Запакували нещасного чоловіка в острог, а тепер іще й з жінкою розлучає!.. За грішми, за баришами нічого не бачите!.. Тільки гроші гарбати!.. Очі мої не хочуть на тебе дивитися! Нема в тебе Бога в серці, саме здирство прокляте!.. Жери ж сам, глитай, тріскай!.. (Б.Грінченко). — Школа… школа — здирство, школа — грабіж… — кинув мотузку, надів шапку. — Школа останню сорочку стягне з тебе, — в груди себе… Та мов аж з плачем: — Оста-а-н-ню со-рочку! (А.Тесленко). Та система здирництва лише зміцнилася нині… Народившись у боротьбі з питомим українством, вона і не дихне, як не збрехне (А.Дімаров)]. ![]() |
Подчистую – до́чи́ста, на́чисто, геть-чи́сто, геть усе́, усе́ чи́сто, геть-на́чисто, до ноги́, упе́нь, дощенту, під мітлу. [Хотіла й висповідаться, і розказать все дочиста, як воно було (І.Нечуй-Левицький). А коли заходила ніч, коли темрява заливала геть-чисто все і ставало так темно, як він ще ніколи не бачив, він зупинявся і спав, де випадало (І.Багряний). — Відпочивальники: – Скажіть, а медузи чи морські їжаки в тутешніх водах є? — Та ну що ви! Які там медузи! Акули з’їдають все начисто]. ![]() |
Приходиться, прийтись –
1) (быть в пору, в меру, кстати) бу́ти до мі́ри, прихо́дитися, прийти́ся (до мі́ри), пристава́ти, приста́ти, припада́ти, припа́сти до чо́го; (пригодиться) знадобитися, придатися, здатися; 2) (доставаться кому на долю; причитаться) припада́ти, припа́сти (редко припа́стися), упада́ти, упа́сти, випада́ти, ви́пасти, дово́дитися, дове́сти́ся кому́; 3) (на какой-либо день ) припада́ти, припа́сти, випада́ти, ви́пасти; 4) (кому кем) дово́дитися кому́ ким; 5) (безл.: приводиться) дово́дитися, дове́сти́ся, випада́ти, ви́пасти, упада́ти, упа́сти, припада́ти, припа́сти, (редко) дохо́дитися, дійти́ся кому́; приходитися, прийтися; (случаться) траплятися, трапитися; (обходиться в цену, прост.) обходитися, обійтися, (стоить) коштувати: • вам придё́тся отвечать – вам доведе́ться відповіда́ти; • где придё́тся, пришло́сь – де припа́ло, де тра́питься, де тра́пилось; • дверь не плотно приходится – две́рі не щі́льно (не щи́тно) пристаю́ть; • день на день не приходится, год на год не приходится – день на день не випада́є (не припадає); рік на рік не випадає (не припадає); • живи как пришло́сь, как придё́тся – тре́ба жить, як набіжи́ть, живи́, як живеться (тра́питься); • как раз (точь в точь) прийтись – (образно) як-раз упа́сти, так і вли́пнути куди́; • ключ пришё́лся к замку – ключ прийшо́вся, приста́в до замка́, (к висячему) до коло́дки; • когда придё́тся – коли́ (час) ви́паде, коли́ тра́питься; • кого придё́тся – кого́ тра́питься; • к слову пришлось – до сло́ва припа́ло; • мне приходи́лось, пришло́сь много терпеть – мені́ дово́дилося (довело́ся) бага́то терпі́ти; • мне приходится доплатить – мені́ тре́ба (мені́ упада́є, я ма́ю) доплати́ти; • мне пришло́сь проработать всю ночь – мені́ довело́ся, ви́пало, працюва́ти ці́лу ніч; (должен был) му́сив працюва́ти ці́лу ніч; • на нашу (вашу) долю приходится… – на нашу (вашу) частку припадає…; • не вмочь, не подсилу приходится – неси́ла стає́ (що роби́ти); • не приходится об этом говорить – не випадає (не доводиться) про це говорити; • не приходиться по вкусу, по сердцу – не йти в смак, не йти в лад, не пристава́ти до душі́ (до се́рця), не лежа́ти на се́рці кому́; • он приходится ему родственником (дядей) – він дово́диться йому́ ро́дичем (дядьком); Пасха в том году приходи́лась на 29-е марта – Вели́кдень того́ ро́ку випада́в (припада́в) на 29-те бе́резня; • прийтись кстати – прийтися до речі (до ладу); (пригодиться) знадобитися, придатися; • приходится идти на уступки – доводиться поступатися; • приходится отдуваться [своими боками] – доводиться на собі терпіти; • приходится отсрочить платеж – доводиться відкласти виплату; • приходиться, прийтись кому по вкусу (по сердцу, по нраву, по душе) – припадати, припасти кому до смаку (до серця, до вподоби, до сподоби, до любості, до любові, до мислі, до душі); приставати, пристати до душі кому; підходити, підійти під смак (під мислі, до думки) кому, іти́ в смак; подобатися, сподобатися (уподобатися) кому; бути усмак (в подобі) кому; смакувати кому; • приходи́ться под меру – прихо́дитися до мі́ри; • пришлось ехать лесом – випало їхати лісом; • сапоги пришли́сь по ногам – чо́боти прийшлися́ до мі́ри (до ноги́); • тяжело ему пришло́сь – тя́жко йому́ довело́ся (ви́пало, дійшло́ся); • так жить (делать) не приходится (не подобает) – так жи́ти (роби́ти) не випада́є (не впада́є, не прихо́диться, не годи́ться); • этот праздник, день приходится в воскресенье, в конце месяца – це свя́то (цей день) припада́є на неді́лю (в неді́лю), на кіне́ць мі́сяця. [На день упада́є заробі́тку по півкарбо́ванця (Г.Барвінок). Чу́є, чу́є ма́терине се́рце, яка́ до́ля до́ні доведе́ться (П.Куліш). Йому притьмом прийшлось так, як співають у пісні: «Чомусь мені, братці, горілка не п’ється» (П.Куліш). Маку́хинський піп дово́дився на́шому ро́дичем, не́божем у дру́гих (М.Вовчок). Ви́пало мені́ я́кось бу́ти у йо́го в ха́ті (М.Вовчок). Така́ мені́ гірка́ до́ля ви́пала (М.Вовчок). Довго мосувався жид, поти розімкнув замок: все приміряв то той, то другий ключ, поти не знайшовся такий, що якраз прийшовся (П.Мирний). — Діду, — а там, де замчище, є луна? — спитав Івась уголос. — Не знаю, не приходилось чути (П.Мирний). Як їй не скрутно іноді приходилося, часом і Яків гримне — де швендяє, часом і невістка прийме, мов холодною водою обдасть, — дарма (П.Мирний). Василь сам про себе лаяв одежу, що на його вже не приходилася та чимало і зносилася (П.Мирний). На до́вгім віку́ усього́ доведе́ться (Номис). Прийдеться ниточка до клубочка (Номис). Спитаєшся пня й колоди, як прийдеться до чого (Номис). Там припа́ло нам ночува́ть (Л.Мартович). Хватну́ли той кли́нчик, розгорну́ли капта́н, — якраз він туди́ і впав (Л.Мартович). В салда́ти йому́ не припада́ло йти (Б.Грінченко). — Дак ти ж спершу оженись! — пожартував Зінько. — Коли ж ні одна не приходиться до мене! Одна проти мене дуже висока, а проти другої я дуже довгий (Б.Грінченко). Тепе́р на ду́шу припада́є вдво́є ме́нше землі́, ніж було́ спе́ршу (Б.Грінченко). Приміря́ють той череви́чок, а він так і влип, як там був (І.Рудченко). Ті слова́ ду́же припа́ли їй до сма́ку (І.Нечуй-Левицький). Приста́в ми до душі́ (І.Франко). А що обід приходився посередині лекції, його лишали обідати (М.Коцюбинський). Тут ми й спізна́лися і одна́ о́дній припа́ли до вподо́би (О.Кониський). Які́ книжки́ більш до душі́ припада́ють селя́нам (С.Єфремов). Йому́ до се́рця припа́ли про́сті лю́ди (С.Єфремов). На понеді́лок припада́в того́ ро́ку оста́нній день, коли́ ще мо́жна було́ вінча́ти (С.Єфремов). — Ану, придіньте калоші, чи прийдуться? (С.Васильченко). Не одному школяреві після гарячого вчинку приходилося прогулюватись на гору по тих східцях і вертатись звідтіль через який час, зовсім прохолонувши (С.Васильченко). Мабу́ть і я йому́ підійшо́в до ду́мки (А.Кримський). Тимча́сом зближа́лась дру́га Пречи́ста, а припада́ла в субо́ту (А.Свидницький). Посва́таю, кого́ тра́питься (І.Нечуй-Левицький). Яко́сь-то не випада́є вихваля́ти свої́х (Л.Українка). Я вже готова багато витерпіти, аби тільки побачити Париж! Ви знаєте, що мені так і не прийшлось бути в Парижі; я так жалувала! (Л.Українка). Певно ж, там прийдеться місяців добрих зо три пролежати, то вже краще зимою лежати, ніж літом, а то ще слід і через те їхати хутчій, що мені з ногою недобре, дедалі, то все, либонь, гірше робиться (Л.Українка). Бі́ля грани́ці не впада́ будува́ти світли́ці (Номис). Не прихо́диться москаля́ дя́дьком зва́ти (Б.Грінченко). Припустили і скінчили. «Почекайте, люди! Ану, ваша домовина Чи до міри буде?» «Ану, справді! — кажуть люди. — Ляж у домовину. Чи якраз вона пристане Давидову сину?» І пристала домовина, Ніби вона сама. «Ану, в яму опустіте: Чи пристане яма?» Опустили його в ямуі «Ну, спасибі, люди, Засипайте Соломона, Другого не буде!» (С.Руданський). Бюрократизм заїдає! От відбудовують цукроварню в районі ст. Фундуклеївки, де йому часто доводиться бувати, і що ж — робітники є, матеріал є, гроші є, а поки воловодились, сезон проґавили (В.Підмогильний). Підіймався і йшов. А коли заходила ніч, коли темрява заливала геть-чисто все і ставало так темно, як він ще ніколи не бачив, він зупинявся і спав, де випадало (І.Багряний). От із горілкою дедалі більше проблем, її чомусь — уперше в російській історії — не вистачає на всіх, її доводиться завойовувати ціною багатогодинних стоянь у черзі, штовханий, колотнеч, ціною самозречень і самовтрат. Мабуть, усю наявну в імперії горілку тепер випивають якісь кремлівські велетні, а може, її складають у тамтешніх глибочезних пивницях на чорний день, тим часом як плебс, тобто народ, хоча в дійсності не народ і навіть не плебс, отримує жалюгідні сльози — таке собі відхаркування харчової промисловості (Ю.Андрухович). Жінки в халатах та дощовиках танцювали довкола багать, впадаючи в безтямність, рухаючись завчено й легко, відчуваючи одна одну в цих рухах і повторюючи своїм танцем рухи птахів і тварин, яких їм доводилось бачити (С.Жадан). Роке Гінарт знайшов своїх чухраїв на тому місці, де велів їм зібратись; з ними був і Дон Кіхот. Сидячи верхи на своїм Росинанті, він читав їм орацію, умовляв їх покинути той небезпечний як для тіла, так і для душі триб життя, що вони провадили. А що ті хлопці були переважно з гасконців, люди грубі та несмаровані, то тая Дон Кіхотова казань не вельми припадала їм до смаку (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Надкушена перепічка лежала на тарілці поряд із чашкою полуденної кави. Вона йому не смакувала, хоча й була з повидлом. Хіба можна смакувати перепічкою, коли твоя дружина дурить тебе з іншим чоловіком? (Ю.Джугастрянська, перекл. Ж.Пейслі). Якщо нема мети в житті, доводиться працювати на тих, хто її має (Роберт Ентоні). 1. Коли бажане не стає дійсним, доводиться видавати дійсне за бажане. 2. Як же часто доводиться брехати, що все добре, коли вже просто не хочеться пояснювати, як тобі зле. 3. Життя — як спорт: одному — це важка атлетика, іншому — фігурне катання. Найнещаснішому припадає піднімати штангу, стоячи на ковзанах]. ![]() |
Тормоз – гальмо, гальма: • на тормозах – на гальмах; • отдать тормоза – відпустити гальма, розгальмувати; • спускать на тормозах – спускати на гальмах. [Гладкі куцохвості коні-ломовики хекали парою. Ковані хури з гальмами в передках стугоніли важкими колесами по вкоченій дорозі (Гр.Тютюнник). Унизу повискували гальмами машини, дратуючи Домовика, деренчали об дроти антени тролейбусів, їдкий чад бензину, асфальту, гуми, пригнічений до людського мурашника туманом, все гостріше збриджувався йому (В.Дрозд). Два вози з манаттям і дітьми зупинилися на горі. Спускатися вниз було небезпечно, колеса не витримали б ні на яких гальмах (Р.Андріяшик). Втім, про швидкість уже не було й мови, сталось таке, що я похолов і вдарив по гальмах (В.Шкляр). Легке шурхотіння, виск гальм (О.Ульяненко). Але назагал люди адаптувалися вже й до цієї трагедії. І якщо у 2000-му ще обурювались, 2001-й увесь пройшов під знаком протестів, то тепер уже дивляться без емоцій, що й дасть прокуратурі можливість замотати цю справу, заплутати і спустити на гальмах (Л.Костенко). Із кахканням і рохканням автобус «С» пискнув гальмами і зупинився біля притихлого тротуару (Ярослав Коваль, Юрій Лисенко, перекл. Ремона Кено). Мабуть, на дорозі ви помічали, що в мотоциклістів немає пасків безпеки, що водночас добре й погано. Добре, бо ніхто не хоче злетіти з дороги, прив’язаний до двохсот кілограмів гарячого металу. Погано, бо під час екстреного гальмування мотоцикл зупиняється, а водій — ні. Останній далі рухається в північному напрямку, доки його геніталії не стукнуться об бензобак, а сльози не бризнуть з очей, заливаючи об’єкт, зіткненню з яким мали запобігти гальма (Ю.Костюк, перекл. перекл. Г.Лорі). На шляху найменшого опору зраджують і найсильніші гальма (С.Є.Лєц)]. ![]() |
Язык – 1) язик; 2) (речь) мова; 3) (в колоколе, колокольчике) серце, би́ло; 4) (перен., пленный) язик; 5) (уст., народ) язик: • боек на язык – меткий (швидкий, гострий) на язик, язикатий; • болтать (трепать, чесать) языком, мозолить языка – молоти (ляпати, клепати, плескати) язиком, базікати; • боек на язык кто – меткий (швидкий, гострий) на язик хто; язикатий хто; • вертеться на языке, на кончике языка – крутитися (вертітися) на язиці, на кінчику язика; на язиці висіти; • владеть языком – володіти (орудувати) мовою; • говорить на разных языках (перен.) – говорити різними мовами; не розуміти один одного, одна одну, одне одного, одні одних; • говорить, писать на каком языке – говорити, писати якою мовою; • держать язык за зубами (на привязи) (разг.) – тримати (держати) язик (язика) за зубами, тримати (держати) язик на зашморзі (на припоні); (иногда) замикати рот (уста); • дёрнуло за язык (разг.) – смикнуло за язик; • заливной язык – заливний язик; • злой язык – злий (лихий) язик; • идти (не идти), приходить (не приходить) на язык – навертатися (не навертатися) на язик; • иметь длинный язык – мати довгого язика, мати довгий язик; • как (у кого-либо) язык повернётся, повернулся; • использование (употребление) языка – мововжиток; • ломать язык – калічити мову; • население (народ), говорящее на другом языке – іномовне (іншомовне) населення; • на (украинском) языке – (українською) мовою; • на языке медок, а на сердце лёдок – на язиці медок, а під язиком (на думці) льодок; слова ласкаві, а думки лукаві; м’яко стелить, та твердо спати; янгольський голосок, та чортова думка; • овладеть языком – опанувати мову, добре вивчити мову; • они его не спускают с языка – він їм у зуби нав’яз; • остёр на язык кто, острый язык у кого – гострий на язик хто, дотепний хто; • прикусить (закусить) язык (перен., разг.) – прикусити (прип’ясти, припнути) язик (язика), укуситися (укусити себе) за язик; • проглотить язык – проковтнути язика (язик); • происхождение языка – походження мови; • просится на язык – проситься на язик (з язика); під язиком горошина мулить; • птичий язык – пташина мова; • разговорный язык – говірна мова; обихідна (повсякденна) мова; (иногда) розмова, (поет. мова-розмова); • родной (материнский) язык – рідна (матерня, материна, материнська) мова; • слетать, срываться с языка – зриватися з язика; • хорошо подвешенный язык – добре почеплений (підвішаний) язик; • чесать (трепать, трещать, молоть) языком, чесать (трепать, мозолить) язык (разг.) – клепати (плескати, молоти, ляпати, теліпати, ляскати) язиком; (образно) язиком горох товкти, язиком піну збивати; • что на уме, то и на языке – що на думці, те й на устах (на язиці) (Пр.); хто що гадає, те й вимовляє (мовляє) (Пр.); • что у трезвого на уме, то у пьяного на языке – що у тверезого на умі, те у п’яного на язиці (Пр.); у п’яного що в серці, те й на язиці (Пр.); не бий, не волочи, у горілці язик намочи – всю правду скажу (Пр.); • чтоб у тебя язык отнялся (вульг. разг.) – бодай тобі заціпило; бодай ти (а щоб ти) занімів; • эзоповский (эзопов) язык – езопова (реже езопівська) мова; • язык без костей у кого – язик без кісток у кого; безкостий язик у кого (має хто); • языки, языци – язики, народи, народності; • язык и речь – мова і мовлення; • язык мой — враг мой – язиче, язиче, лихо тебе кличе, в мені [ти] сидиш, а мені добра не зичиш (Пр.); язик мій — ворог мій (Пр.); мовчи, глуха, менше гріха (Пр.); млин меле — мука буде, язик меле — біда буде (Пр.); • язык не повернётся, не повернулся сказать (спросить…) что-либо – як (у кого) язик повернеться, повернувся; язик не повернеться, не повернувся сказати (спитати…) що; • язык отнялся у кого – відібрало (відняло, замкнуло) мову кому; стратив мову хто; річ відняло (відтяло) кому (у кого); заціпило кому; (иногда) усох язик кому (в кого); • язык плохо подвешен (привешен) у кого – язик погано (зле) повертається (працює) в кого; язик погано (зле) вигострений (загострений) у кого, язик погано (зле) вигострений (загострений) має хто; язик погано виструганий у кого (кому), язик погано виструганий має хто; язик погано причеплений (прив’язаний, привішений) у кого; • язык преподавания – викладова мова; • язык прилип (присох) к гортани у кого – язик присох [у роті] у кого (кому); язик прилип (присох) до піднебіння кому (у кого); (разг. также) забув язика у роті хто; • язык хорошо подвешен, привешен у кого – язик добре повертається (працює) в кого; язик добре вигострений (загострений) має хто; язик добре виструганий у кого, язик добре виструганий має хто; язик мов на коловороті (ковороті) в кого; язик добре почеплений (причеплений, прив’язаний, привішений) у кого; (иногда схвально) язикатий хто; • язык до Киева доведёт – язик до Києва доведе (Пр.); (ирон.) язик доведе до Києва і до кия (Пр.); язик на край світу доведе (Пр.); хто питає, той не блудить (Пр.); • язык иностранный – чужа (іноземна) мова; • язык мал, да великим человеком владеет – язик маленький, а великим тілом володає (владає) (Пр.); язик — мій найтяжчий ворог (Пр.); язиче, язиче, лихо тебе миче, в мені ти сидиш, а мені добра не зичиш (Пр.); язик мельне, та й у кут, а губу натовчуть (Пр.); язичку, язичку, маленька ти штучка, а велике лихо робиш (Пр.); дай язикові волю — заведе у неволю (Пр.); • языком болтай, а рукам волю не давай – язиком що хоч роби, а рукам волі не давай (Пр.); губою що хоч плети, а рукам волі (простору) не давай (а руки при собі держи) (Пр.); язиком мели, а рукам волі не давай (Пр.); язиком хоч як тіпай, а рукам волі не давай (Пр.); дай рукам волю, то сам підеш у неволю (Пр.); • языком молоть — не дрова колоть: спина не заболит – язиком вихати — не ціпом махати (Пр.); одне — творити язиком, а друге — перти плуга (Пр.); найменше діло — балакати (Пр.); хоч варила — не варила, аби добре говорила (Пр.); • язык пламени – язик полум’я; • язык преподавания – викладова мова. [Укусись за язик, та й мовчи (Номис). Яка мова, такі й наші думки будуть: московська мова — московські думки (Б.Грінченко). Мова — засіб не виражати вже готову думку, а створювати її (О.Потебня). Порідшало вас, земляки мої, на Вкраїні; перемішались ви з усяким язи́ком, а найбільш між тими, которі повинні б перед вести; вийшло з них таке, що ни до якого плем’я не пристануть: чужоземці в рідній землі, чужоземці і всюди, де ні появляться! Бо живе Німець по-німецьки, Турок по-турецьки, англичанин по-англійськи і Москаль по-московськи; тілько наш брат Українець носить навиворот свою одежу. Підбита, бачте, московською китайкою або німецькою чи французькою матерією: то що вже лице проти підбою? (П.Куліш). Нація повинна боронити свою мову більше, ніж свою територію (Л.Українка). Українець, що нехтує своєю мовою, є для своєї нації мертвою людиною (І.Огієнко). Мова — це найживіший, найповніший і найміцніший зв’язок, що з’єднує віджилі, сучасні й майбутні покоління народу в одне велике, історично живе ціле. Вона не тільки виражає собою життєвість народу, але є власне самим цим життям. Коли зникає народна мова, — народу більше немає! (К.Ушинський). Все ж російський язик, зіпсутий навмання, Це ще не українська мова (Є.Плужник). Скубуть озиме, нищать ярину, ще й гидять, гудять, ратицями крешуть. Трагічна мово! Вже тобі труну не тільки вороги, а й діти власні тешуть. Безсмертна мово! Ти смієшься гірко. Ти ж в тій труні й не вмістишся, до речі. Вони ж дурні, вони ж знімали мірку з твоїх принижень — не з твоєї величі! (Л.Костенко). Повна Україна українців, та всі іншомовні (В.Слапчук). Мова війни і ненависті в нашій країні настільки в’язко в’їлась у щоденний побут, що ми вже й не реагуємо. Негри у нас обов’язково «чорножопі». Євреї — «жиди пархаті». Цигани? Уже й цього слова досить. Хто далі за списком? Ґеї та лесбіянки — «хворі й неповносправні, всіх на примусове лікування». Інваліди, себто справжні неповносправні — «хитрозаді симулянти». Психічнохворі? Можна й коротше — «психи» і «дауни». Отакий буденний словник нашої мови. А мова визначає все. Тож із таким словником у нас просто не могли не обрати президентом типа, який, по-батьківському картаючи — пардон, по-паханському наїжджаючи на — бездарних підлеглих, погрожує «поперебивати руки-ноги», «повідривати яйця» чи «повідкручувати голови». І коли цим самим президентом призначений прем’єр зненацька гаркає на довірене його керівництву «народонасєлєніє» своїм незабутнім «хорош скулить, взяли лопаты!», то він насправді ніякий не прем’єр, а зонівський вертухай, що вирішив покомандувати зеками (Ю.Андрухович). Мова — це багато чого. Але вона повинна бути потрібною. Тоді ти її вживаєш, а вона тебе будує. Працює цей механізм за зразком причастя. Приймаєш її тіло, запиваєш холодним квасом із родзинками і літаєш по небу з ранку до вечора (В.Рафєєнко). В короткого розуму — довгий язик (Аристофан). Для вивчення мови важливішою є вільна допитливість, ніж грізна необхідість (Аврелій Авґустин). Язик даний людині, щоб приховувати свої думки (Талейран). Хто не любить своєї рідної мови, солодких святих звуків свого дитинства, не заслуговує на ім`я людини (Й.Ґ.Гердер). Кордони моєї мови означають кордони мого світу (Л.Вітґенштайн). Саме мови формують структуру нашого знання (Девід Ґарісон). Ті, хто хоче стати частиною нашого суспільства, мають не лише дотримуватися наших законів, але й розмовляти нашою мовою (Анґела Меркель). Ветеран війни мріяв взяти в магазині язика і донести його до своїх (В.Шендеровіч). Доки Україна буде презентувати себе як країна, що в ній властиво не треба знати української мови, доти її вважатимуть лише трішки іншою Росією, свого роду «Малоросією» або країною другорядного значення (Міхаель Мозер). Язика підбери, бо наступиш]. ![]() |
Брудершафт – (нем.) брудершафт, побратимство: • выпить на брудершафт – ви́пити на брудершафт (побрати́мство; на «ти»). [Після танців заграничні міщани почали знов дудлити пиво та портер і, напившись, стали брататись, єднатись, кричали, пили на «брудершафт» один з другим, заклавши навхрест рука з рукою з кухлями (І.Нечуй-Левицький). Я обняв Олю за широку талію і запропонував випити на брудершафт, після чого діловито зжував з її вуст усю помаду (Ю.Винничук). Вечорову хуртовину Сном зима снує в вікні. Вабить затишок каміну… Брудершафт? Чому б і ні (Т.Чорновіл). — Переходьмо на «ти»— пропонує він мені.— Ми ж брати. Нахлібники смерті. — Він заливчасто сміється. — Мене звуть Алекс. — Рольф, — відповідаю я, не маючи наміру називати своє справжнє ім’я для цього п’яного брудершафту. Для Алекса цілком досить і Рольфа (Є.Попович, перекл. Е.М.Ремарка). Ніщо так не зближує чоловіка й жінку, як випита на брудершафт пляшка горілки]. ![]() |
Сифон – (греч.) сифон, (жарг., сифилис) сифон. [Дратівлива мовчанка лишила пожежника наодинці з тривогою: це ж наречена, донька начальника служби нині приходила, сказав, на автобусній через склянку підхопив побутовий сифон… (Є.Пащковський). «Тримайся! — шепнув я Пат. — Зараз вона обійме тебе». Ще мить — і Пат потонула в широких грудях. Над нею здригалося гладке обличчя господині. Ще кілька секунд, і потік сліз залив би Пат з голови до ніг, — коли матуся Залевська плакала, в очах у неї був тиск, як у сифоні (М.Дятленко, А.Плюто, перекл. Е.М.Ремарка). Кафе паризькі п’яні в дим Сифонів шип і шик гарсонів Гудуть на тисячу ладів Кричать любов циган безсонних Тобі тобі що я любив (М.Лукаш, перекл. Ґ.Аполінера)]. ![]() |
Торс – (итал. от греч.итал. от греч.торс, тулуб. [Лінивий рух — і ось під ноги ліг Прозорий вінчик — кинута намітка, І на стрункім стеблі високих ніг Цвіте жарка, важка і повна квітка — Спокійний торс, незаймано-нагий! (Є.Плужник). Великий Дім сидів, простягши вздовж тіла руки. Та ось він склав їх на грудях, напружив м’язи, підвівся і втяг живіт, так що з-під труського шару жиру вирізнився міцний торс (Д.Костенко, перекл. В.Ґолдінґа). Тлуня одягнулася… або, ліпше сказати, роздягнулася у свій робочий одяг. Короткий жилет намагався щосили прикрити принаймні частину її масивного торса, тоді як ще коротший низ готувався визнати свою поразку в цій боротьбі (С.Михаць, перекл. Р.Аспріна). Тепер він жартує з третьою дівчиною, вона заливається від реготу і демонструє свої ноги, де вони вже майже закінчуються і переходять у торс (Н.Сняданко, перекл. Е.Єлінек)]. ![]() |
Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) 
ЗАЛИВА́ТЬ, залива́ть за га́лстук, залива́ти за ко́мір, залива́ти о́чі; залива́ющий, 1. що залива́є тощо, за́йнятий запива́нням, зда́тний /ра́ди́й, гото́вий/ зали́ти, залива́льник, залива́ха, прикм. залива́льний, оказ. зали́вчий, реконстр. заливу́щий, пор. затопля́ющий; 2. = сочиня́ющий; залива́ющий го́ре (вино́м), залива́ющий за га́лстук, залива́ха; залива́емый, зали́ваний. |
ЗАЛИВА́ТЬСЯ, (трелями) витьо́хкувати, співа́ти, (піснею) розлива́тися, (кров’ю) підплива́ти; залива́ться кро́вью, закрива́влюватися; залива́ться румя́нцем, шарі́ти; залива́ться слеза́ми, умива́тися слізьми; залива́ться сме́хом, лу́скати зо смі́ху, заляга́тися (сміхом); залива́ющийся, зали́ваний, (сміх) прикм. зали́вистий, зали́вчастий, дзвінки́й, (про страву) заливни́й; залива́ющийся кро́вью, закрива́влюваний; залива́ющийся румя́нцем, зали́ваний рум’я́нцем, стил. перероб. шарі́ючи; залива́ющийся слеза́ми, уми́ваний слізьми́; залива́ющийся сме́хом, стил. перероб. от-о́т лу́сне зо смі́ху, лу́скаючи зо смі́ху; залива́ющийся соловьём, стил. перероб. витьо́хкуючи як солове́й; |
ЗАЛИВНО́Й, заливно́й пья́ница, залива́ха. |
ВЛИВА́НИЕ ще залива́ння, коротк. влив. |
ВЛИВА́ТЬ ще ли́ти, залива́ти; влива́ющий що ллє тощо, ра́ди́й зали́ти, зви́клий /ставши/ заливати, заливальник, прикм. залива́льний, улива́льний; вливающий бо́дрость бадьору́щий; вливающийся/влива́емый ули́ваний /заливаний/; вливающийся (у річку) допли́ваний, (про сили) сві́жий; вли́вший, вли́вшийся ОКРЕМА УВАГА; влившийся (до лав) приста́лий. |
ВЫМУ́ЧИВАТЬ укр. мордува́ти, залива́ти са́ла за шку́ру; вымучивающий що морду́є тощо, зда́тний ви́мучити, зви́клий му́чити, оказ. ви́мучливий; |
ВЫПИВА́ЛА ще залива́ха. |
ВЫПИВА́ТЬ (нектар) поет. спива́ти, (пиячити) (знай) пи́ти, цілува́тися з ча́ркою, оказ. чаркува́ти, евфем. причаща́ти, галиц. баня́чити; выпива́ющий що п’є тощо, схи́льний випива́ти, маста́к ви́пити, не ду́рень ви́пити, залива́ха, випива́ка, брагу́н, бра́жник, уна́дливий до ча́рки; выпивающийся/выпива́емый випи́ваний і похідн.; выпиваемый що його́ випива́ють, пити́мий; ВЫ́ПИТЬ (пляшку) фаміл. роздуши́ти; выпивший (хто) напідпи́тку, підпи́тий, п’яне́нький, під ча́ркою; ПОДВЫ́ПИТЬ евфем. підохо́титися; выпивший = выпивший. |
ВЫХОДИ́ТЬ ще йти [не выходить из головы́ не йти з голови́], (з гурту) виступа́ти, (з авта) висіда́ти, (гуртом звідкись) образ. висіва́тися; (з халепи) вив’я́зуватися, (А з Б) утво́рюватися, (= вдаватися) витанцьо́вуватися; выходить в запа́с перен. схо́дити зі сце́ни; выходить в трубку с/г іти́ в сто́вбур; выходить за преде́лы дозво́ленного /выходить из пределов дозво́ленного/ переступа́ти межу́; выходить за преде́лы допусти́мого зашка́лювати; выходить за ра́мки не трима́тися в ме́жах; выходить из берего́в залива́ти береги́, розлива́тися; выходить из грани́ц (прили́чия) ще перебира́ти мі́ру; выходить из затруднения ще дава́ти собі́ ра́ду; выходить из положе́ния вив’я́зуватися з ха́ле́пи; выходить из ра́мок (прили́чия) переступа́ти межу́ (присто́йности); выходить из себя́ вихо́дити з рівнова́ги, міни́тися, тра́тити терпе́ць, підсил. нетя́митися; выходить из стро́я перен. вихо́дити з ладу́, вибува́ти з ладу́; выходить из терпе́ния фраз. нетерпели́витися; выходить нару́жу виплива́ти наве́рх, виплива́ти на по́ве́рхню, фраз. випира́ти; выходить на просто́р заплива́ти на ши́рші во́ди; выходить на свет (з пітьми) випрозо́рюватись; не выходить из головы́ рої́тись в голові́, засі́сти у голові́, засі́сти кілко́м у голові́, стоя́ти на ду́мці; не выходить из-под чъего влия́ния трима́тися чиєї спідни́ці; выходя́щий що вихо́дить тощо, ста́вши вихо́дити, зму́шений /(твір) заплано́ваний/ ви́й ???, прикм. вихідни́й, оказ. виходо́вий, образ. на ви́ході, на поро́зі, уже в дверях; выходя́щий за ра́мки незда́тний трима́тися в ме́жах; выходящий из мо́ды деда́лі ме́нше мо́дний; выходящий в отста́вку вже ско́ро відставни́к; выходящий в свет гото́вий ви́йти дру́ком; выходящий в тру́бку с/г стрілко́ваний, що пішо́в у сто́вбур; выходящий из берего́в розли́ваний, у водопі́ллі; выходящий из грани́ц прили́чия деда́лі непристо́йніший; выходящий из дове́рия /выходящий из употребле́ния/ щора́з менш дові́рений /вжи́ваний/; выходящий из-под пера́ кого пи́саний ким; выходящий из подчине́ния деда́лі менш підле́глий; выходящий из положе́ния зда́тний ви́в’язатися (з ха́ле́пи), прикм. пора́дливий /зарадливий/, ім. в’юн; выходящий из терпе́ния него́дний бі́льше терпі́ти; выходящий на двор надві́рній; выходящий на пе́нсию майбу́тній пенсіоне́р; выходящий нару́жу зовнішній, надві́рній, (факт) вже несекре́тний; выходящий сухи́м из воды́ маста́к вихо́дити сухи́м з води́; из ря́да вон выходящий до́сі ще неба́чений /незна́ний/, що перехо́дить всі ме́жі, оказ. аж он яки́й; не выходящий из преде́лов /не выходящий за преде́лы/ чего (про місце) розташо́ваний у ме́жах чого, (про поняття) зда́тний трима́тись у межах чого; выходящая за́муж одру́жувана, відда́вана, молода́, на поро́зі за́міжжя; |
ДОПЕКА́ТЬ, (дуже) залива́ти са́ла за шку́ру; допека́ющий, 1. що допіка́є, зго́дний допекти́, прикм. тех. допіка́льний, стил. перероб. допіка́ючи, 2. = донима́ющий; донима́ющийся/донима́емый, 1. допе́чуваний, 2, дразни́мый; |
ДОСАЖДА́ТЬ, ще дотина́ти, образ. наступа́ти на па́льці /мозо́лі, галиц. нагнітки́/; досажда́ть до живо́го, залива́ти за шку́ру са́ла; досажда́ющий = донимающий; |
ЗАБУЛДЫ́ГА, ще галайда́, (пияк) залива́ха. |
ЗАПИВО́ХА, залива́ха, не-мина́й-корчма́. |
ЗАПРУ́ЖИВАТЬ, ще захара́щувати, забива́ти, ПЕРЕН. залива́ти; запру́живающий, 1. що зага́чує тощо, покли́каний /зму́шений, зда́тний/ загати́ти, зви́клий /ста́вши/ зага́чувати, запо́внювач, прикм. зага́чувальний, запо́внювальний, 2. що захара́щує тощо, захара́щувач див. ще заливающий; запру́живающийся/запру́живаемый, 1. зага́чуваний, запо́внюваний, 2.захара́щуваний, заби́тий, зали́тий; |
ЗАТЕКА́ТЬ, (чим) ще підплива́ти; затека́ющий, що заплива́є тощо, підпли́ваний, зали́ваний водо́ю, щора́з мокрі́ший, (про кінцівки) замлі́ваний, ма́йже зате́рплий /зомлі́лий/; |
ЗАТОПЛЯ́ТЬ, ще топи́ти, залива́ти водо́ю, спуска́ти на дно; затопля́ющий, що то́пить тощо, зда́тний затопи́ти, прикм. потопни́й, оказ. повене́вий, зато́плювальний, залива́льний, зану́рювальний; затопля́ющийся/затопля́емый, зато́плюваний, зали́ваний водо́ю, зану́рюваний на дно. |
ЗАХЛЁБЫВАТЬСЯ, захлёбываться слеза́ми души́тися від плачу́ /сліз/; захлёбываться от сме́ха души́тися зо смі́ху; захлёбываясь присл. взахли́н; захлёбывающийся що /мн. хто/ захлина́ється тощо, гото́вий захлину́тися, ста́вши захлина́тися, прикм. зали́вчастий, зали́вистий; захлёбывающийся от слёз /захлёбывающийся от сме́ха /ду́шений слі́зьми́ /смі́хом/; захлёбывающийся от сча́стья п’я́ний від ща́стя; |
ЗАХЛЁСТЫВАТЬ 2 /док. ЗАХЛЕСТНУ́ТЬ/ ще заплі́скувати, залива́ти /покрива́ти/ водо́ю; захлёстывающий що /мн. хто/ захлю́пує тощо, ста́вши захлю́пувати; захлёстываемый заплі́скуваний, захлю́пуваний, зали́ваний /покри́ваний/ водо́ю; |
ИСТЯЗА́ТЬ ще тортурува́ти, бра́ти на му́ки, образ. сма́жити на пові́льному вогні́, здира́ти шку́ру, залива́ти са́ла за шку́ру; истяза́ющий що /мн. хто/ кату́є тощо, зви́клий /поста́влений/ катува́ти, зда́тний /гото́вий/ ви́мучити, кат, мучи́тель, катю́га, не́люд, бузуві́р, шкуроде́р, лю́тий звір, ма́йстер торту́р, інквізитор, прикм. шкуроде́рний, лю́тий, катува́льний, мордува́льний, тортурува́льний, пор. мучающий; истязу́емый като́ваний, мордо́ваний, тортуро́ваний, підда́ний му́кам. |
КРАСНЕ́ТЬ ще пекти́ ра́ка, залива́тися рум’я́нцем /кармази́но́м, фа́рбою/, фраз. мали́ні́ти, (за кого) соро́митись; красне́ющий що /мн. хто/ червоні́є тощо, ста́вши червоні́ти, щора́з червоні́ший, фраз. зачервоні́лий, вже ма́йже черво́ний, ще тро́хи й червоний, от-о́т вже червоний, (за кого) зму́шений пекти́ ра́ка, стил. перероб. спі́кши ра́ка; красный до уше́й /красный до корне́й воло́с/ зали́ваний фа́рбою по ву́ха; ПОКРАСНЕ́ТЬ, покрасне́вший почервоні́лий, зашарі́лий; покрасне́вший как рак стил. перероб. спі́кши ра́ка /ра́ків/; РАСКРАСНЕ́ТЬСЯ, раскрасне́вшийся розшарі́лий /зашарі́лий/, розчервоні́лий, розпаші́лий, ОКРЕМА УВАГА |
КРОВА́ВИТЬСЯ ще крива́вити, закрива́влюватися, схо́дити кро́в’ю, реконстр. крива́віти, (від світла) червоні́ти; кровавящийся що /мн. хто/ крива́вить тощо, закрива́влюваний, зали́ватися кро́в’ю, прикм. крива́вий, кровоточи́вий, фраз. закрива́влений; кровавящая ра́на закрива́влена /кровоточи́ва/ ра́на. |
МУ́ЧИТЬ ще завдава́ти мук, розпина́ти, бра́ти на му́ки, залива́ти са́ла за шку́ру, (душевно) тягти́ ду́шу, смокта́ти се́рце, сса́ти се́рце, на дава́ти спо́кою, на дава́ти поко́ю, пор. ИСТЯЗАТЬ; мучить ду́шу лежа́ти ка́менем на се́рці; мучила со́весть гри́зло сумлі́ння; мучающий що /мн. хто/ му́чить тощо, охо́чий /зви́клий, ста́вши/ му́чити, мучи́тель, кат, катю́га, розпина́тель, (у побуті) вари́вода, прикм. болю́чий, (біль) гризу́чий, фраз. каті́вський, реконстр. катува́льний, мордува́льник, заму́чувальний; мучаемый/мучимый = мучающийся. |
НАВОДНЯ́ТЬ (ринок) перепо́внювати; наводня́ющий що /мн. хто/ зато́плює тощо, покли́каний затопи́ти, для напо́внення, за́йня́тий наповненням, прикм. по́вене́вий, зато́плювальний, залива́льний, напо́внювальний, перепо́внювальний; наводняющий ры́нок зда́тний перепо́внити ри́нок; наводняющийся/наводня́емый зато́плюваний, зали́ваний, напо́внюваний /перепо́внюваний/. |
НАЛИВА́ТЬСЯ, наливаться кро́вью ще набіга́ти кро́в’ю, наплива́ти кро́в’ю; наливаться со́ком оказ. бро́ститись; налива́ющий що /мн. хто/ ли́є тощо, покли́каний нали́ти, для налива́ння, за́йнятий наливанням, налива́льник, прикм. тех. налива́льний, пор. льющий; налива́ющийся/налива́емый нали́ваний, уливаний, заливаний, нато́чуваний, прикм. наливни́й, нали́вистий; наливаться кро́вью стил. перероб. набіга́ючи кро́в’ю, прибл. набі́глий кро́в’ю. |
НАПИВА́ТЬСЯ, напиваться пья́ным залива́ти о́чі; напива́ющийся що /мн. хто/ заливається, ста́вши заливати очі, ра́ди́й /не від то́го, щоб/ напи́тися; |
ОБАГРЯ́ТЬ ще ба́грити; обагрять кро́вью ще залива́ти кро́в’ю; обагря́ющий (кро́вью) що крива́вить тощо, ра́ди́й закрива́вити, стил. перероб. закрива́вивши; обагря́ющий ру́ки в крови́ зви́клий крива́вити ру́ки; обагря́ющийся/обагря́емый закрива́влюваний, крива́влений; обагря́емый ба́грений; |
ОБЛИВА́ТЬ, обливать помо́ями ПЕРЕН. паплю́жити; ОБЛИВА́ТЬСЯ (потом, слізьми) залива́тися, вмива́тися, (кров’ю /про серце/) обкипа́ти [се́рце кро́вью облива́ется се́рце кро́в’ю обкипа́є, за се́рце п’явки́ ссуть, до се́рця мов га́дина яка́ підступа́є]; облива́ющий що /мн. хто/ облива́є тощо, ста́вши /зви́клий/ облива́ти, ра́ди́й обли́ває, прикм. обливни́й, тех. облива́льний, залива́льний, полива́льний; облива́ющий помо́ями паплю́жник, очо́рнювач; облива́ющийся/облива́емый зали́ваний, обли́ваний, поли́ваний; облива́ющийся по́том тощо, уми́ваний по́том тощо, образ. в поту́ як ску́паний; облива́ющийся слеза́ми весь у сльоза́х; ОБЛИ́ТЬ, облить гря́зью обпаску́дити; |
ПИ́ТЬСЯ, пи́лось пи́вано, пи́то; пью́щий що /мн. хто/ п’є тощо, зви́клий випивати, ра́ди́й ви́пити, пите́ць, випива́ка, пия́к, залива́ха, прикм. питу́щий; мертве́цки пьющий непросипе́нний /безо́щадний/ пия́к, питу́щий без про́сипу; пьющий за чьё здоро́вье стил. перероб. випива́ючи до кого; пьющий кровь чью кровопи́вець чий; пьющийся пи́тий, пи́ваний, випи́ваний, запиваний, ду́длений, цму́лений, ці́джений, смо́ктаний, забут. пити́мий, прикм. питни́й, образ. прида́тний до пиття́. |
ПИ́ЧКАТЬ стил. відповідн. знай годува́ти /залива́ти/, знай напиха́ти, знай забива́ти го́лову, годува́ти й годува́ти, живомовн. нака́чувати, набива́ти до голови́, (проповідями) ірон. причаща́ти; пичкающий що /мн. хто/ знай году́є тощо, ста́вши напихати, ра́ди́й накача́ти, зви́клий годува́ти й годува́ти. |
ПОДПЛЫВА́ТЬ, подплыва́ющий/подплыва́емый що /мн. хто/ підплива́є тощо, ставши підпливати, ра́ди́й підпливти́, підпли́ваний, плаве́ць, складн. підпливи́- [підпливи́-кро́в’ю]; подплываемый кро́вью зали́ваний /підпли́ваний/ кро́в’ю, стил. перероб. сплива́ючи кров’ю. |
ПОТ ще ви́потина, ви́поти, (не від праці) пі́тнява; пот ка́тится гра́дом піт о́чі залива́є. |
ПРИЧИНЯ́ТЬ причиня́ть что ще призво́дити до чого; причинять беспоко́йство ще чини́ти кло́поти; причиня́ть вред кому ще чини́ти /док. учинити/ зло, фраз. кри́вдити кого; причинять душе́вную боль /причинять мора́льные страда́ния/ образ. пекти́ мо́зок /ду́шу, се́рце/, завдава́ти се́рцю ра́ни, рі́зати без ножа́, щипа́ти за се́рце, гри́зти ду́шу, роздира́ти /кра́яти, рва́ти, гніти́ти/ се́рце; причинять муче́ния /причинять страда́ния/ образ. залива́ти са́ла за шку́ру, заганя́ти шпильки́ під ні́гті, куса́ти за се́рце, ні́вечити /му́чити, точи́ти/ се́рце; причинять неприя́тности чини́ти при́крощі, роби́ти зби́тки, наступа́ти на мозолі́, псува́ти кров, дошкуля́ти, підсил. жар на го́лову си́пати; причинять неудо́бство завдава́ти моро́ки; причинять убы́тки завдава́ти зби́тків; причинять уве́чье калі́чити; причинять хло́поты ще клопота́ти /заклопо́чувати/ го́лову, обляга́ти /обсіда́ти/ кло́потами, завдава́ти кло́поту /клопотів/; причиня́ющий що /мн. хто/ завдає́ тощо, зви́клий завдава́ти, зда́тний завда́ти, спричи́нник, призві́дець, фраз. з насту́пним [уда́р, причиняющий паде́ние уда́р з наступним паді́нням]; причиня́ющий вред чему шкідни́к, шкідли́вий для чого; причиняющий го́ре /причиняющий неприя́тности/ зда́тний насоли́ти /нароби́ти ли́ха/; причиняющий затрудне́ния схи́льний чини́ти тру́днощі; причиняющий поврежде́ние зда́тний пошко́дити; причиня́ющий страда́ния зда́тний зали́ти са́ла за шку́ру; причиняющий убы́тки зда́тний завда́ти зби́тків, збитко́вий, утра́тний; причиняющий уще́рб чему зда́тний пошко́дити що, кри́вдний для кого; причиня́ющий хло́поты клопітни́й; причиняемый чи́нений, завда́ваний, заподі́юваний, спричи́нюваний; |
ПЬЯ́НСТВОВАТЬ ще залива́ти о́чі, залива́ти за ко́мір, загляда́ти в ча́рку, ки́снути в горі́лці, фольк. пи́ти-гуля́ти, мед-горі́лку пи́ти; пьянствующий що /мн. хто/ пия́чить тощо, схи́льний до пия́цтва, ра́ди́й зали́ти о́чі, пия́к, пия́ка, п’яни́ця, пиворі́з, залива́ха, випива́ка, пите́ць, питу́щий, образ. не-мина́й-корчма́; ОТПЬЯ́НСТВОВАТЬ відпия́чити і похідн.. |
РОНЯ́ТЬ (слова) ки́дати не́хотя, ціди́ти крізь зу́би, (голову) хню́пити; ронять зёрна сі́яти зе́рна чого; ронять своё досто́инство упослі́джувати само́го се́бе́, прини́жувати свою́ гі́дність; роня́ющий 1. що /мн. хто/ ро́нить тощо, зви́клий губи́ти, стил. перероб. скида́ючи, 2. (голову) опускающий, 3. що ки́дає не́хотя тощо, 4. (гідність) що прини́жує, зда́тний прини́зити; роня́ющий опере́ние стил. перероб. скида́ючи пі́р’я; роня́ющий слёзы зали́ваний слі́зьми́; роня́ющий своё досто́инство зда́тний упослі́дити сам себе́ /прини́зити свою́ гі́дність/; роня́емый/рони́мый ро́нений, сі́яний, ки́даний, ски́даний, перекиданий, гу́блений, си́паний, хню́плений, прини́жуваний; ЗАРОНИ́ТЬ ще заки́нути [заронить в се́рдце жела́ние закинути в се́рце бажа́ння]; заронить в ду́шу посі́яти /збуди́ти/ в душі́; заронить зерно́ чего во что защепи́ти па́ростки чого в чому; зарони́вший що посі́яв тощо, ОКРЕМА УВАГА; заронивший и́скру наде́жды що посі́яв зе́рно́ наді́ї; заронивший подозре́ние зві́дник підо́зри; заронившийся посі́яний, збу́джений, заро́джений, заки́нутий; заронившееся сомне́ние заро́джений су́мнів; ЗАРОНЁННЫЙ (про зерна) посі́яний; ПРОРОНИ́ТЬ (сльозу) ще зрони́ти; проронить звук чичи́ркнути [не проронить зву́ка ні чичи́ркнути, /звідси ні чичи́рк = ни гугу́/]. |
РЫДА́ТЬ ще захо́дитися плаче́м, души́тися /залива́тися/ слі́зьми́; рыдать в три ручья́ рида́ти ри́дма, пла́кати гі́рко-прегі́рко; рыда́ющий що /мн. хто/ рида́є тощо, ста́вши ридати, вми́ваний /зали́ваний/ слі́зьми́, ду́шений рида́нням, (весь) у (ре́вних) сльоза́х, (звук) поді́бний до /схо́жий на/ рида́ння, складн. рида́й- [рыдающие зву́ки лю́тни лю́тні рида́й-зву́ки], пор. плачущий. |
ШИРИНА́, во всю ширину́ чего взавши́ршки чого [во всю ширину зали́ва взавши́ршки зато́ки]; по ширине́ ширино́ю. |
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) 
Залив – зато́ка, -ки, сага́, -ги́. |
Заливать, залить – залива́ти, -ва́ю, -ва́єш, зали́ти, -ллю́, -ллєш. |
Заливка – залива́ння, -ння. |
Заливной, заливочный – заливни́й, -а́, -е́. |
Аравийский залив – Араві́йська зато́ка. |
Ботанический залив – Ботні́чна зато́ка. |
Заводь (залив речной) – сага́, -ги́. |
Ливень – зли́ва, -ви, зали́ва, -ви; -вневый – зли́вний, -а, -е. |
Наводнить, наводнять –
1) затопля́ти, -ля́ю, -ля́єш, затопи́ти, -плю́, -пиш, залива́ти, -ва́ю, -ва́єш, зали́ти (заллю́, заллє́ш); 2) (товарами) закида́ти, заки́дати. |
Проливной (дождь) – заливни́й, -а́, -е́; (дощ) зли́ва, -ви. |
Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський) 
Залив, мор. – зато́ка; • з., речн. – сага́. |
Заливальный – залива́льний. |
Заливание, -вка – залива́ння, залиття́. |
Заливать, -лить – залива́ти, зали́ти. |
Заливка (предмет) – залиття́; • з. (процесс) – залива́ння; • з. (во вкладыше) – у́стілка; • з. асфальтовая – з. асфальто́ве; • з. бабитовая – з. бабіто́ве; • з. башмачная, гор. – з. попідру́бне; • з. междутрубная – з. межитру́бне. |
Заливной – заливни́й. |
Заливочный – зали́вчий. |
Заливщик – залива́ч (-ча́); • з. (галош) – лата́льник (-ка). |
Башмачный – череви́чний; • б. (о свайном баш.) – заківко́вий; • б. заливка, горн. – попідтру́бне залива́ння. |
Болото – боло́то; • б. беспнистое – б. безпенько́ве; • б. боровое – б. борове́; • б. высохшее – б. ви́схле, болоти́ще; • б. гипновое – б. гіпно́ве; • б. гладкое – б. рі́вне; • б. заливное – б. заливне́; • б. ключевое – б. джере́льне; • б. луговое – б. лукове́; • б. малопнистое – б. малопенько́ве; • б. моховое – б. мохове́; • б. надводное – б. надво́дне; • б. окраинное – при́болоток (-тка); • б. ольховое – б. вільхо́ве; • б. осоковое – б. осоко́ве; • б. пнистое – б. пенькува́те; • б. сфагновое – б. сфагно́ве; • б. торфяное – б. торфо́ве; • б. травяное – б. трав’яне́; • б. тростниковое – б. очере́тяне; • б. чистое – б. чи́сте. |
Губа, фланец (трубы) – кри́си (крис); • г., залив – сага́. |
Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) 
Заливаться
• Заливаться, залиться слезами – заливатися, залитися, заллятися (обливатися, облитися, обіллятися, умиватися, умитися) сльозами (слізьми, сльозою); заходитися, зайтися сльозами (слізьми, плачем); підпливати, підплисти, підпливти сльозами (слізьми); розливатися сльозами (слізьми); ревно (гіркими) плакати. • Заливаться, залиться смехом – заливатися, залитися, заллятися сміхом (зо сміху); розлягатися, розлягтися сміхом; заходитися, займатися (залягатися, залягтися) від сміху (зо сміху, сміхом); зареготіти, зареготати(ся); сміятися, аж заходитися. • Заливаться соловьем – співати (виводити, розлягатися) як соловейко; соловейком розкочуватись. |
Заливать
• Заливать, залить горе вином, водкой (перен. разг.) – топити, утопити лихо (горе) у вині, у горілці. • Заливать, залить за ворот, за галстук (фам.) – заливати, залити очі (сліпи, памороки); [кварту] вилити в горлянку; улити в себе; (образн.) не в одній чарці денце бачити; до скляного бога голінним бути. |
Залив
• Речной залив – сага; зарічок. |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)