Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено забагато відповідників, результат було обмежено 150-ма статтями
Спробуйте звузити ваш пошук: лише серед російських слів або лише серед українських слів
Шукати «перебр*» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Перебира́ть, перебра́ть
1) перебира́ти, перебра́ти, (
о мног.) поперебира́ти що. [Перебира́ти гру́ші, я́годи, книжки́. Мо́вчки стру́ни на банду́рі я перебира́ю (Куліш)].
-ра́ть листы в книге – перегорта́ти листки́ в кни́зі, перегорта́ти (горта́ти) кни́гу.
-ра́ть пальцами, ножками – перебира́ти пу́чками (па́льцями), ні́жками.
-ра́ть на себе перья (о птицах) – шоло́пати на собі́ пі́р’я, пу́стритися, по́штритися. [Гу́ска там по́штрилася, ми́лася, пі́р’я понапуска́ла].
Я вас всех -ру – я до всіх вас доберу́ся, я вам усі́м дам.
-ра́ть избу, дежку – пересипа́ти (переси́пати) ха́ту, ка́довба, перекида́ти (переки́дати) ха́ту.
-ра́ть кого по косточкам – перемина́ти, перетира́ти кого́ на зуба́х, пересу́джувати кого́, обсу́джувати кого́ з голови́ до ніг;
2) (
прихотничать, привередничать) перебира́ти ким, чим и що, вередува́ти, ганьбува́ти, перебе́ндювати ким, чим. [Наш паниче́нько-переберниче́нько ко́ники перебира́є. Хо́чеш ї́сти – бери́ що є та й ї́ж, а не вереду́й (Грінч.)]; (лишнее) перебира́ти перебра́ти чого́. [Перебере́ гро́шей у хазя́їна, більш як зроби́в ві́зьме (Грінч.)];
4) (
набрать исподволь) сов. перебра́ти, поперебира́ти, набра́ти, понабира́ти.
Много -бра́л он у нас (у всех) денег – бага́то перебра́в (набра́в) він у нас гро́шей, бага́то поперебира́в (понабира́в) він у всіх гро́шей.
Пере́бранный – пере́браний; переси́паний, переки́даний.
Перебира́ться, перебра́ться
1) перебира́тися, перебра́тися, бу́ти пере́браним;
2) (
переправляться) перебира́тися, перебра́тися, переїзди́ти, переї́хати, перево́зитися, переве́зти́ся, переки́да́тися, переки́нутися, перехо́плюватися, перехопи́тися, (по течению реки) перепуска́тися, перепусти́тися через що.
-ться через реку – перебра́тися, переве́зти́ся, переї́хати, переки́нутися через рі́чку. [Да́йте нам човна́, ми ті́льки переки́немось на той бік. Тимча́сом усі́ байдаки́ щасли́во поперепуска́лись через кода́цький порі́г (Загірня)].
-ться через горы – переки́нутися через го́ри.
-ться на другую квартиру, в новую избу – перебира́тися (перебра́тися), перево́зитися (переве́зти́ся), перено́ситися (перене́сти́ся), переїзди́ти (переї́хати), перехо́дити (перейти́) на и́нше примі́щення, в но́ву́ ха́ту (до ново́ї ха́ти).
Перебра́живать, переброди́ть
1) (
через воду) перебро́дити, бри́[е]сти́ (через во́ду, через рі́чку), сов. перебри́[е]сти́; см. Перебрести́;
2) (
шататься с места на место) тиня́тися, блука́ти, ве́штатися, шала́тися, волочи́тися, сов. потиня́тися, поблука́ти, пове́штатися, пошала́тися, (с усилит. значением) попотиня́тися, попоблука́ти, попове́штатися, попошала́тися. [Попове́штався таки й я по сві́ту (Грінч.)];
3) ви́бродити, ви́ходити з во́локом (усю́ди). [Всю рі́чку ви́бродили];
4) (
о жидкостях) переграва́ти, перегра́ти, виграва́ти(ся), ви́грати(ся), перешумува́ти, ви́шуміти, перемусува́ти. [Пи́во перегра́ло. Підожди́, поки ті́сто ви́грається].
Перебра́ниваться с кем – перела́юватися, перекоря́тися и переко́рюватися, ги́ркатися, гари́катися з ким. [Жінки́ перела́ювались через тин].
Перебрани́ть – перела́яти, ви́лаяти (всіх одного́ по о́дному).
Перебра́ниться с кем – пола́ятися, посвари́тися з ким.
Перебра́нка – ла́йка, сва́рка, пересва́рка, сварня́, множ. пере́свари.
Перебра́сывание – перекида́ння, перемі́тування.
Перебра́сывать, перебро́сить – перекида́ти, переки́нути, перемі́тувати, переметну́ти що куди́. [Неха́й-би бив, а то й через тин хоті́в переки́нути. Оди́н не доки́нув, а дру́гий переки́нув].
-сить мост через реку – міст через рі́чку переки́нути.
-сить мешок через плечо – переки́нути, перечепи́ти мішо́к через плече́, заки́нути сакви́ за пле́чі.
Перебро́шенный – переки́нутий, попереки́даний.
Переброса́ть – переки́дати, поперекида́ти, поки́дати що. [Вже переки́дали ми дро́ва, що тепе́р роби́ти?].
-са́ть лопатою зерно (для просушки) – перелопа́тити зе́рно.
-санный – переки́даний, перелопа́чений.
Перебра́сываться, перебро́ситься
1) перекида́тися, бу́ти переки́нутим;
2) перекида́тися, переки́нутися, перемі́туватися, переметну́тися, (
о мног.) поперекида́тися.
-ваться словами, шуткою, остротами – перекида́тися (перемі́туватися) слова́ми, жа́ртом, до́тепами, перемовля́тися (сло́вом). [Переки́нуться сло́вом-дру́гим та й замо́вкнуть (Мирн.). Усі́ мовча́ли, вряди́-годи перемі́туючися кількома́ слова́ми (Неч.-Лев.)].
Огонь -сился с одной избы на другую – ого́нь переки́нувся з одніє́ї ха́ти на дру́гу.
С разбегу -ситься через канаву – з розго́ну пересягну́ти, переско́чити, перестрибну́ти через рів.
Переброса́ться – переки́датися, поперекида́тися, поперестри́бувати.
Рыба ушла: -са́лась через невод – ри́ба повтіка́ла: поперекида́лася через сі́тку.
Перебре́дить – перебреха́ти, переина́чити.
Перебрести́
1) (
через воду) перебри́[е]сти́;
2) (
с трудом перейти) перелі́зти, перепле́нтатися, перечала́пати, перечвала́ти. [Наси́лу перепле́нтався через міст, так засла́б].
Перебрива́ть, -ся, перебри́ть, -ся – перего́лювати, -ся, переголи́ти, -ся.
-бри́ть всех – переголи́ти, поголи́ти, повиго́лювати всіх.
Переброди́ть, см. Перебра́живать.
Перебро́с, перебро́ска – перекида́ння, пере́кид (-ду).
Перебры́згивать, -ся, перебры́згать, -ся, перебры́знуть, -ся – перебри́зкувати, -ся, перебри́зкати, -ся, перебри́знути, -ся, перехлю́пувати, -ся, перехлю́пати, -ся, перехлю́пнути, -ся.
-ть бельё – пи́рскати, попи́рскати біли́зну, пла́ття.
Брести́
1) (
итти медленно) брести́, тягти́ся, текти́ся (Стефа́ник), чвала́ти; (мелким шагом) чим(н)чикува́ти; (едва-едва) пле́нтатися, плуга́нитися;
2) (
б. по грязи) тьо́патися, брьо́хатися, шеле́патися, (с усилием) бра́тися по грязю́ці. [Як вона́ бра́лася по грязю́ці, щоб мене́ ви́зволити од ньо́го!];
3) (
итти в-брод) брести́, перебро́дити. [Місто́чок вода́ знесла́ – тре́ба брести́ (перебро́дити)].
Вброд – бро́дом. [Іти́ бро́дом], у-брі́д, бри́дьма.
Переходить вброд – брести́ рі́чку (че́рез рі́чку), перебро́дити, перебро́джувати, (сов. перебрести́), (поочерёдно) поперебро́джувати.
Пойти вброд – побрести́ (че́рез во́ду).
Обойти вброд – оббрести́.
Отойти вброд – відбрести́.
Идущий вброд – бреде́ць (р. бредця́).
Выпива́ть, вы́пить
1) випива́ти, ви́пити; (
с жадностью) виду́длювати, ви́дудлити, ви́жлу[о]ктати, спива́ти, спи́ти (іспи́ти). [Запа́ле насі́ння, корі́ння пуска́є і си́лу чужу́ю без жа́лю спива́є]; (часть) надпива́ти, надпи́ти;
2) (
о хмельном) випива́ти, ви́пити, чарка́ти, чаркува́тися, чарчи́ну вки́нути, хили́ти, вихиля́ти, хильну́ти, ви́хилити, кубря́чити, торка́ти, торкну́ти, клю́кати, сми́кати, смикну́ти, хлебесну́ти, уку́тати; (сразу, очень быстро) черкну́ти, дмухну́ти, ви́дмухнути, хильце́м ковтну́ти.
Выпивать много (шутливо) – па́лю забива́ти.
Вы́пить следует – по ча́рці тре́ба.
Вы́пить по случаю чего – покропи́ти що, запи́ти могоричі́.
Вы́пить в заключение – на поту́ху; (на дорогу) ви́пити на ко́ні, гла́дити доро́гу; (за чьё здоровье, счастье) пи́ти до ко́го, перепива́ти кого́.
Вы́пить лишнее – перебра́ти че́рез край, до́бре перехили́ти.
Есть постоянные случаи вы́пить – (шутл.) на́шим усе чарчи́на воро́чається.
Любить вы́пить – (шутл.) не пролива́ти, часте́нько до скляно́го бо́га приклада́тися;
3)
выпива́ть (иметь привычку) – запива́тися, у горі́лку вкида́тися, зажива́ти ча́рку, не розмина́тися з ча́ркою, закида́ти, хили́ти ча́рку, кулика́ти.
Быть вы́пивши – бу́ти на підпи́тку, на підпи́тках, бу́ти підпи́лим, підпи́тим, під ча́ркою, підча́рченим, пі́дп’яним; у голові́ було́, у голові́ джмелі́ гули́.
Выходи́ть, вы́йти, вы́тти, вы́дти
1) вихо́дити (вихожа́ти) [Не вихожа́є з ха́ти. Куди́сь-же той яр вихо́дить. Буди́нок вихо́див у садо́к вели́ким рундуко́м],
сов. ви́йти, піти́; виступа́ти.
Вы́йти с трудомсов. ви́дибати, ви́дибуляти; (хромая) ви́шкандибати; (шаркая ногами) ви́човгати; (пятясь) ви́задкувати; (украдкой) ви́крастися; (толпой) виро́юватися, ви́роїтися, сипну́ти; (из воды) ви́брести, -ся; (из вагона) ви́сісти.
Прошу вы́йти (фамильярно) – про́шу на ви́ступці, (иронич.) проха́ю на ви́кидку.
Не выходи́ть из головы – не схо́дити з голови́.
Вы́йти наружу – проби́тися, ви́ступити (наве́рх), ви́явитися.
Вы́йти, прорубив отверстие – проруба́тися, ви́рубатися зві́дкись; (гуськом) ви́сотатися; (из употребления) виво́дитися, ви́вестися; (из затруднения) ви́рятуватися; (из границ) перейти́ за ме́жі, перебра́ти (вся́кої) мі́ри.
Выходи́ть, вы́йти из себя – аж із шку́ри вила́зити (ви́лізти), із се́бе пну́тися, аж на мі́сці циба́ти, аж нетя́митися; (из детского возраста) з діте́й (з дитя́чих літ) вихо́дити.
Вы́йти в жизнь – ви́йти між лю́ди; (за́муж) віддава́тися, відда́тися, піти́ за́між за ко́го, сов. одружи́тися з ким, ви́датися за ко́го, зашлю́битися з ким; (из яйца) ви́лупитися;
2) схо́дити. [У нас бага́то хлі́ба схо́дить].

Вы́шло всё – (вже́) по всьо́му.
Вы́шли все деньги – по всіх гро́шах.
У меня вы́шло что – (диал.) я ви́велася з чо́го;
3)
вы́йти каким – вда́тися, прида́тися. [Таки́й уже вдавсь пога́ний. Па́ска у нас хоро́ша придала́ся. На́ймичку собі́ прийняла́, та й до́бра ді́вчина придала́ся (Г. Барв.)].
Ничего хорошего из тебя не вы́йдет – добра́ (пуття́) з те́бе не бу́де.
У меня вы́шло хорошо = мне удалось – я вдав до́бре. [У росія́н сати́ру найкра́ще вдав нові́тній письме́нник Салтико́в-Шедрі́н (Єфр.). Сла́бше вдає́ він за́клики до боротьби́ (Єфр.)];
4)
безл. – вихо́дити, вихо́дитися, ви́йтися. [Пішли́, аж не так ви́йшлося].
Выхо́дит – вихо́дить; (следовательно) о́тже, (следует думать) випада́є. [Випада́, що всі тро́є були́ дурні́, а вона́ розу́мна].
Вы́шло, как я говорил – на моє́ сло́во впа́ло, на моє́ ви́йшло;
5)
выходи́ть на картах (при гаданьи) – випада́ти;
6)
хим. – добува́тися, видава́тися.
Грани́ца – межа́, грань (р. гра́ни), грани́ця (ум. грани́ченька), (только политическая) кордо́н. [Дуб ріс са́ме на гра́ні. Ї́здив за кордо́н. Приї́хали з-за кордо́ну вче́ні лю́ди. Інтернаціоналі́зм зни́щить кордо́ни поміж на́ціями].
Провести, определить грани́цу между чем – покла́сти межу́.
Определить грани́цу чего – обмежува́ти, заграни́чити що.
Выйти из грани́ц – перебра́ти мі́ри, перейти́ край, межу́.
Сосед по грани́це – узгранича́нин.
Доска́ – до́шка (ум. до́щечка), (изредка) дерти́ця, дерни́ця. [Ой, і каза́в пан Каньовський дерни́ць накупи́ти, молоді́й Бондарі́вні домови́ну зби́ти (Чуб.)].
Доска́ небольшая или одиночка – дощи́на.
Самая толстая доска́ – фо́ршта, хворшт. [Дубо́ві фо́ршти для скле́пу наготува́ли].
Д. двухдюймовая – двіцалі́вка, двохпальці́вка.
Д. трёхдюймовая – трицалі́вка, трьохпальці́вка.
Д. наиболее употребительная для обшивки – шалі́вка.
Д. толщиною меньше вершка, но толще шалёвки – бези́менка.
Д., составляющая восьмую часть распиленного древесного ствола – гити́на, восьмерня́.
Д.-горбыль – оба́пол, оба́полок (р. -лку), опи́лок (р. -лку).
Д. для пола – мости́на, мостови́на, (реже) місни́ця.
Д. в потолке – стели́на.
Д. в заборе – діли́на; (в воротах) ворітни́ця.
В заборе доска, прикрывающая забор или частокол – гло́вень (р. -вня).
Доска́ с уступами, на которые кладутся полки – шимба́лок (р. -лка).
Дубовые до́ски для лодок – бо́ти.
Д., положенные на лодках для устройства парома – мости́нці (р. -нців).
До́ски, по которым скатывают тяжести для нагрузки и т. п. – кі́твиці.
Д., переброшенная через ручей, речку – кла́дка.
Д. кухонная для теста, для котлет и т. п. – стільни́ця. [Візьми́ ме́ншу стільни́чку на зі́лля: на вели́кій ми ті́сто по́раємо].
Д., употребляемая вместо колокола в монастырях (било) – бря́зкало, би́ло, калата́ло. [Говори́ли, як у би́ло би́ли, а йому́ й не в до́гадки. Піп у дзвін, а чорт у калата́ло].
Д. кроильная – крава́льня, кравни́ця, крі́йниця.
Д. для глаженья – прасува́льна до́шка.
Д., которую сапожник кладёт себе на колени и разбивает на ней молотком кожу – клепа́к (Вас.).
Д. деревянная, для писания на ней масляными красками – блят. [Повіз де́рево до столярі́в, щоб пороби́ли бля́ти, а мій брат помалюва́в].
Вымощенный до́сками – мостови́й. [Ой, Оле́но, се́стро моя, поми́й двори́ мостові́ї].
Обшить до́сками – обшалюва́ти, пошалюва́ти.
От доски́ до доски́ – від до́шки до до́шки; від паляту́рки до паляту́рки. [Всю оту́ ку́пу книжо́к я знав уже́ розказа́ти од паляту́рки до паляту́рки (Васильч.)].
Доска́ классная – табли́ця.
Д. аспидная – тавле́тка, гри́фельна до́шка.
Д. шахматная – шахівни́ця.
Д. грудная (анат.) – грудни́на.
Же́нский – жіно́чий, жіно́цький. [Жіно́цьке (жіно́че) вбра́ння. Жіно́цькі пісні́. Сло́во «харч» – жіно́чого ро́ду].
-ский пол – жіно́ча стать (р. -ти), жінки́, жіно́цтво, (презр.) жіно́та, жіно́ччина, жінва́.
По -ски – по-жіно́чому, -цькому.
Одетый в -ское платье – одя́гнений (перебра́тий) за жі́нку, жі́нкою, по-жіно́чому.
-ский цветок, бот. – жіно́ча (ма́точкова) кві́тка.
-ская клетка, бот. – жіно́ча кліти́на.
Завё́рстываться, заверста́ться
1) зарахо́вуватися, зарахува́тися (одно́ за одно́);
2) (
перебрать лишнее) перебра́ти (по-над мі́ру);
3)
типогр. – заве́рстуватися, заверста́тися.
Извраща́ть, изврати́ть – (слова, факты, смысл, содержание чего-либо) перекру́чувати, перекрути́ти, переина́кшувати, переина́кшити, переверта́ти, переверну́ти перебрі́хувати, перебреха́ти; калі́чити, покалі́чити, (о мн.) поперекру́чувати, попереина́кшувати, попереверта́ти. [Поперекру́чував істо́рію так, як її́ й до́сі перекру́чують (Куліш). Не перекру́чуйте пра́вди. Мої́ слова́ переина́кшено – я не так говори́в (М. Грінч.). Хіба́-ж тобі́ та́к було́ гово́рено? ти все по-сво́єму переверну́в (М. Грінч.). Ніко́ли не перека́же так, як чу́ла, а все перебре́ше (Харківщ.). Не ви́правив він мо́ву в пере́кладі, а покалі́чив (М. Грінч.)].
-ть (характер, талант, вкус) – калі́чити, скалі́чити, покалі́чити, псува́ти, зі[о]псува́ти, (диал.) знату́рювати, знату́рити. [На́що ви псуєте́ (калі́чите) вда́чу дити́ні? Так знату́рив собі́ смак, що тепе́р ті́льки й мо́же ї́сти щось го́стре (М. Грінч.)].
Извращё́нный – (о словах, фактах, смысле, содержании ч.-л.) перекру́чений, покру́чений, перебрі́ханий, (по)калі́чений; (о характере, таланте, вкусе) покалі́чений, зіпсо́ваний, ви́кривлений, збо́чений, знату́рений. [Ви́кривлений тала́нт (Єфр.). Збо́чена вда́ча (Н.-Лев.). Покалі́чений ро́зум (М. Грінч.)].
Извраще́ние – (слов, фактов, смысла, содержания) перекру́чування, переина́кшування, -переверта́ння, калі́чення, перебрі́хування, оконч. перекру́чення, переина́кшення, переве́рнення, покалі́чення, пере́бре́х (-ху) (слів, фа́ктів, зна́чення, змі́сту), баламу́цтво, (ненормальное уклонение) збо́чення. [Свідо́мого перекру́чування поді́й не мо́жна не ба́чити (Н. Рада). Перекру́чення істо́рії (Нова Гром.). Допусти́вся перебрі́хування фа́ктів (Київ). Цей пері́од з по́гляду націона́льної принале́жности найбі́льш заплу́таний і по́вний свідо́мого й несвідо́мого баламу́цтва (Єфр.)].
-ние характера, таланта, вкуса, естественности – калі́чення, псува́ння, збо́чування, знату́рювання, оконч. покалі́чення, зі[о]псуття́, збо́чення, знату́рення вда́чі, тала́нту, смаку́, приро́дности.
Половое -ние – стате́ве збо́чення.
Костюми́ровать, -ся – убира́ти, -ся, одяга́ти, -ся, перебира́ти, -ся за ко́го, костюмува́ти, -ся, сов. убра́ти, -ся, одягти́, -ся, перебра́ти; -ся, закостюмува́ти, -ся. [Перебра́ла її́ за цига́нку. Перебра́вся за військо́вого (М. Грінч.)], Костюми́рованный – костюмо́ваний, (сов.) закостюмо́ваний.
-ный вечер – костюмо́вана вечі́рка.
Край
1) (
конец, предел, рубежная полоса) край (-а́ю), кіне́ць (-нця́), о́край (-аю), окра́йок (-а́йка), закра́йок (-йка), бе́рег (-рега), ум. крає́чок (-є́чка и -є́чку), кра́йчик (-ка), кі́нчик, окра́єчок (-чка); срвн. Коне́ц 1. [Нема́ кра́ю ти́хому Дуна́ю (Пісня). Світа́є, край не́ба пала́є (Шевч.). Карпо́ одсу́нувся на са́мий край при́зьби (Н.-Лев.). По́руч ме́не на крає́чку всадови́вся яки́йсь п’я́ний чолов’я́га (Крим.). На кра́йчику лі́жка обня́вшися засну́ли дві молоді́ голови́ (Франко). Я не силку́юся збагну́ти сю річ до кра́ю (Самійл.). Замча́ли мене́ куди́сь на кіне́ць села́ (М. Вовч.). Я льо́том долеті́в до гайово́го о́краю, – нема́! (М. Вовч.). В кіне́ць га́ю, на окра́йку стоя́в дуб-довгові́к (М. Вовч.). Поста́вив пля́шку на са́мому бе́резі сто́лу (Сл. Ум.). Надяга́є черке́ску, обши́ту по берега́х срі́бним галуно́м (Мова)].
Край одежды – край, оме́т (-та). [На гапто́вані оме́ти ри́зи дорого́ї! (Шевч.)].
Край соломенной крыши – стрі́ха, острі́ха, острі́шок (-шка), (судна) обла́вок (-вка).
Края́ сосуда, кратера и т. п. – ві́нця (р. ві́нець), береги́, кри́си (-сів), посу́дини, кра́тера. [Розби́й яйце́ об ві́нця шкля́нки (Звин.). Кра́терові ві́нця (береги́). Глибо́ка ми́ска з крути́ми берега́ми (Конотіпщ.). Здава́лися йому́ кри́сами коло горшка́ або коло ми́ски (Н.-Лев.)].
До -ё́в, до самых -ё́в – по ві́нця, по са́мі ві́нця.
В уровень с -я́ми – уще́рть, укра́й. [Не налива́й го́рщика вщерть (Звин.). Її́ се́рце налило́ся ща́стям уще́рть (Н.-Лев.). Зло́том наси́плю я чо́вен укра́й (Грінч.)].
Насыпанный в уровень с -я́ми – щертови́й. [Бу́де щертови́х мі́рок де́в’ять, а верхови́х ві́сім (Сл. Гр.)].
Осторожно, это стакан с острыми -я́ми! – обере́жно, в ціє́ї шкля́нки го́стрі ві́нця.
Переливать через край – ли́ти через ві́нця.
Течь, литься через край, -ая́ – ли́тися через ві́нця. [По́внії ча́рки всім налива́йте, щоб через ві́нця лило́ся (Пісня)].
Имеющий широкие края́ – криса́тий; срвн. Широкопо́лый.
Лист с вырезными, зубчатыми -я́ми – листо́к із вирізни́ми, зубча́стими берега́ми (края́ми).
Край болота – при́болоток (-тка).
Тут тебе и край! – тут тобі́ й край! тут тобі́ й гак! тут тобі́ й амі́нь!
Сшитый край ткани, см. Рубе́ц.
Шов через край – запоши́вка.
Шить через край – запошива́ти.
Рана с рваными -я́ми – ра́на з рва́ними края́ми.
Язва с расползшимися -я́ми – ви́разка з розлі́злими края́ми.
Конца -а́ю нет – нема́ кінця́-кра́ю, без кінця́ й кра́ю.
Стол по -я́м с резьбою – стіл із рі́зьбленими закра́йками.
С которого -а́ю начинать пирог – з котро́го кінця́ почина́ти пирога́?
На реке лёд по -я́м – на рі́чці кри́га край берегі́в.
Уже пришёл край моему терпению, а где край бедам! – уже́ мені́ терпе́ць урва́вся, а ли́хові кінця́ нема́є!
Он хватил, хлебнул через край – він перебра́в мі́ру, він хильну́в через мі́ру.
На краю́ света – на краю́ сві́та, край сві́та.
На краю́ пропасти – край безо́дні.
На краю́ гроба – одно́ю ного́ю в труні́.
Он был на краю́ гибели – він ма́ло не заги́нув.
Я проехал Украину из кра́я в край – я переї́хав Украї́ною з кінця́ в кіне́ць, я прої́хав Украї́ну від кра́ю до кра́ю.
На край – (на) край. [Скажи́-ж мені́: де мій ми́лий. Край сві́та поли́ну (Шевч.)].
Вдоль кра́я – по́над, по́над край, вкрай чо́го. [По́над шля́хом щири́цею ховрашки́ гуля́ють (Шевч.). Ї́хала па́ні вкрай горо́да (Номис)].
На краю́, с -а́ю, нрч. – край, покра́й, накра́й, наузкра́й чого, кіне́ць чого. [Наси́пали край доро́ги дві могили́ в жи́ті (Шевч.). По́тім на світа́нні, як біля́ві хма́ри ста́нуть по́край не́ба, мов ясні́ ота́ри… (Л. Укр.). Жила́ вдова́ накра́й села́ (Пісня). Наузкра́й ни́ви кури́вся димо́к (Сл. Грінч.)];
2) (
ребро, грань) руб (-ба), пруг (-га), рубі́ж (-бежа́), ребро́, край. [Уда́рив ру́бом ліні́йки (Сл. Ум.). Вда́рився об две́рі, об са́мий руб (Сл. Ум.). Об піл, об рубі́ж голо́вкою вда́рилося (Пирятинщ.)].
Край скошенный – скісни́й руб (край).
Край острый (орудия, инструмента) – гострі́й (-рія́), ум. гостріє́ць (-рійця́); (тупой) хребе́т (-бта́), рубі́ж (-бежа́). [Ле́две маха́ла соки́рою, б’ючи́ вже обу́хом, а не гостріє́м (Грінч.). Хребе́т пи́лки. Рубі́ж ножа́].
Край поперечный – торе́ць (-рця́). [Торці́ кле́пок звича́йно скі́сно обрі́зують (Бондарн. виробн.)].
Край кристалла – криста́ловий руб.
Гора с зубчатым верхним -а́ем – гора́ з зубча́стим хребто́м.
Гора с зубчатыми боковыми -я́ми – гора́ з зубча́стими ре́брами;
3) (
страна, область) краї́на, край, украї́на, сторона́, земля́, ласк. краї́нка, краї́нонька, краї́ночка, сторо́нонька, сторо́ночка, (территория) тере́н (-ре́ну). [Десь, коли́сь, в які́йсь краї́ні прожива́в пое́т неща́сний (Л. Укр.). Ой, пошлю́ я зозу́леньку в чужу́ю краї́ноньку (Пісня). У яко́му кра́ї мене́ захова́ють? (Шевч.). Прибу́дь, прибу́дь, мій миле́нький, з украї́н дале́ких (Пісня). На тій просла́вній Украї́ні, на тій весе́лій стороні́ (Шевч.). Поли́ну я в чужу́ стороно́ньку шука́ть талано́ньку (Пісня). На чужі́й сторо́нці найду́ кра́щу або зги́ну, як той лист на со́нці (Шевч.). Встає́ шляхе́цькая земля́ (Шевч.)].
Какими судьбами вы в наших -я́х? – яки́м вас ві́тром занесло́ до нас?
Тёплые края́ – те́плі краї́, (мифол.) ви́рій, и́рій (-ію и -ія). [Зажури́лася перепі́лочка: бі́дна моя́ голі́вочка, що я ра́но із ви́рію прилеті́ла (Пісня)].
Родной край – рі́дний край, ба́тьківщина; срвн. Ро́дина. [Тре́ба рятува́ти рі́дний край (Сторож.)], Далёкий край, дальние края́ – дале́кі краї́, дале́ка сторона́, дале́кий край, (метаф.) не близьки́й світ. [Одна́, як та пта́шка в дале́кім краю́ (Шевч.)].
Чужие края́ – чужи́на, (ласк. чужи́нонька), чужа́ сторона́, чужа́ краї́на, чужи́й край. [Тя́жко-ва́жко умира́ти у чужо́му кра́ю (Шевч.). Свій край, як рай, чужа́ чужи́на, як домови́на (Приказка). Виряджа́ла ма́ти до́ньку в чужу́ стороно́ньку (Пісня)].
По чужим -я́м – по чужи́х края́х, по світа́х. [Не забува́в він і того́, що по світа́х ро́биться, по і́нших сто́ронах (Єфр.)].
Познакомиться с чужими -я́ми – чужи́х краї́в поба́чити, сві́та поба́чити. [Побува́є наш у солда́тах, сві́та поба́чить, порозумні́шає (Крим.)].
Путешествовать по чужим -я́м – мандрува́ти (подорожува́ти) по чужи́х сто́рона́х (края́х).
Заморский край – замо́рський край, замо́рська сторона́, замо́р’я (-р’я).
Работы у нас непочатый край – у нас пра́ці си́ла-силе́нна;
4) (
часть говяжей туши) край. [Товсти́й край. Тонки́й край].
Ли́шнее, сщ. – зайвина́, ли́шка, зали́шок (-шку), за́йве (-ого), зали́шнє (-нього); срв. Изли́шек, Избы́ток. [Ма́рко відлічи́в собі́ скі́льки припада́ло й одісла́в зайвину́ наза́д (Грінч.). Діжда́лась м’яси́ва, ли́шку з’ї́ла, її́ зава́дило (Основа)].
Он имеет всё необходимое и даже -нее – у йо́го все потрі́бне є і на́віть за́йве (зайвина́, зали́шнє).
Конфисковать, отобрать -нее – конфіскува́ти (відібра́ти) ли́шки (зайвину́).
Это уже -нее – це вже на́дто (над мі́ру, за́йве, зайвина́).
-нее хватить (выпить) – перебра́ти мі́ру, хильну́ти через край.
С -ним – з ли́шкою, з зали́шком, з верхо́м, з чимсь, з га́ком. [Вже со́рок з ли́шкою мина́є, як ми бра́лись (Кониськ.). Сот зо́ три з зали́шком (Квітка). Со́рок ро́ків з верхо́м (Павлик). За со́рок з чимсь літ (Кониськ.)].
Без -него – без ли́шку, як раз. [Щоб додо́му дої́хати, то тре́ба без ли́шку де́в’ять карбо́ванців (Крим.)].
Без -него (торг.: без запроса) – без запра́ви.
Нагружа́ть, нагрузи́ть
1)
что, кого чем, кем – наванта́жувати що, кого́ чим, ким, ванта́жити що на що, що чим, наванта́жити що, кого́ чим, ким, ладува́ти що на що, налад(н)о́вувати, налад(н)ува́ти що на що, що чим, ким, облад(н)о́вувати, облад(н)ува́ти що, кого́ чим, вилад(н)о́вувати, ви́лад(н)увати що чим, ким, наклада́ти, накла́сти чого́ на що, на ко́го, рих[ш]тува́ти, нарих[ш]то́вувати, нарих[ш]тува́ти що на що, (только воз, сани) хурува́ти, нахурува́ти що чим (о мног.) понаванта́жувати и т. п. [Наванта́жиш було́ віз снопа́ми (Хата). Не годи́ться погане́нький во́зик тяжки́м залі́ззям ванта́жити (Сл. Гр.). По весні́ човни́ споруджа́ли, ме́дом, во́ском, бра́нцями наладо́вували (Куліш). Він обладува́в ослі́в міха́ми з вино́м (Л. Укр.). Шістна́дцять возі́в жи́том нахурува́ли та й повезли́ (Радомищ.). Ви́соко нахурува́ли во́за скри́нями та подушка́ми (Богодух.)].
Чересчур -ть – (за)на́дто бага́то (ва́жко, через ла́д) наванта́жувати и т. п., (воз и т. п. ещё, диал.) нари́чувати, нари́чити (во́за и т. п.); (перегружать) переванта́жувати, переванта́жити що, кого́ чим. [Було́ ба́тько як нари́чить гарбу́, хоч яка́ па́ра ко́ней не потя́гне, – хіба́ воли́ (Бердянщ.)];
2) (
возлагать обязанности работу на кого) поклада́ти, покла́сти обо́в’я́зки на ко́го, наванта́жувати, наванта́жити кого́ чим, (поручать) доруча́ти, доручи́ти кому́ що, (обременять) обтя́жувати, обтя́жи́ти кого́ чим, (перегружать) переванта́жувати, переванта́жити, перетя́жувати, перетя́жити кого́ чим.
Нагружё́нный
1) наванта́жений, ладо́ваний, налад(н)о́ваний, облад(н)о́ваний, ви́лад(н)уваний, нарих[ш]то́ваний, нахуро́ваний, понаванта́жуваний
и т. п.; переванта́жений. [На воза́х, наванта́жених уся́ким кра́мом (Н.-Лев.). Він захопи́в ладо́вану гале́ру (Куліш). Ху́ри, наладно́вані золоти́ми снопа́ми (Коцюб.)];
2) наванта́жений, обтя́жений, переванта́жений, перетя́жений.

-ться
1) наванта́жуватися, наванта́житися, ладува́тися, налад(н)о́вуватися, налад(н)ува́тися, облад(н)о́вуватися, облад(н)ува́тися, вилад(н)о́вуватися, ви́лад(н)уватися
и т. п., (о мног.) понаванта́жуватися и т. п.; бу́ти наванта́жуваним, наванта́женим, понаванта́жуваним и т. п. [Бри́чка уще́рть ви́ладнувалася жінка́ми (Коцюб.)].
Судно, вагон -ется – судно́, ваго́н наванта́жують.
Он -жё́н обязанностямиупере́д свыше всякой меры – він обтя́жений (його́ обтя́жено) обо́в’я́зками над уся́ку мі́ру (аж на́дто, через ла́д);
2) (
выпивать лишнее) перебира́ти, перебра́ти через край, (грубо) налива́тися, нали́тися, наджули́тися, набра́тися як квач, насмокта́тися.
Он сегодня порядочно -зи́лся – він сього́дні таки́ до́бре під ча́ркою, (грубо) він сього́дні набра́вся (насмокта́вся) як квач (нали́вся, що й сві́та не ба́чить);
3) (
плотно покушать, сов.) до́бре (цу́пко) попої́сти, вкла́сти чимале́нько чого́, напакува́тися чим, чого́, (грубо) насади́тися чого́, ви́класти живота́ чим. [Так напакува́вся пирога́ми, що й не зди́шеться (Богодух). Насади́вся галушо́к, що й не продихне́ (Зіньківщ.). Ви́кладе живота́ галушка́ми, – і поки́нув роби́ти! (Звин.)].
Надлыга́ться, надолга́ться – забрі́хуватися, забреха́тися, перебрі́хуватися, перебреха́тися, заплу́туватися, заплу́татися в брехні́, (о мног.) позабрі́хуватися, позаплу́туватися в брехні́.
Неаккура́тно, нрч.
1) неакура́тно, недба́ло, нерете́льно, неспра́вно; неакура́тно, неоха́йно, нече́пурно;
срв. Неаккура́тный;
3) (
неумеренно) над мі́ру.
-но выпить – над мі́ру ви́пити, перебра́ти мі́ру.
Ненадё́жный – ненаді́йний, непе́вний, неві́рний; (неосновательный) неґрунто́вний, (непрочный) нетрива́лий, нетривки́й, неміцни́й, неста́лий, (исшатавшийся) розхи́таний, хитки́й, (слабо держащийся) хибки́й, слабки́й, (в упадке) занепа́лий; (несолидный: о человеке) нестате́[о́]чний, неста́лий. [Тепе́р ні́чки да темне́нькії, дорі́женьки да непе́внії (Метл.). Ще й козаки́ реєстро́ві не всі перебра́лися через ті неві́рні гре́блі (Куліш). Не ході́ть ціє́ю кла́дкою, вона́ слабка́ (Звин.). Сті́ну цю ва́рто підпе́рти, бо й завали́тися мо́же: хибка́ (Звин.). Одна́ сте́ля ці́ла, а дру́га занепа́ла, – доведе́ться підва́жити або розібра́ти (Звин.)].
Его слово -но – його́ (у йо́го) сло́во хитке́ (непе́вне, неста́ле).
Его речи -ны – його́ мо́ва непе́вна.
Это человек -ный – це люди́на непе́вна (ненаді́йна, нестате́[о́]чна). [Ні́би ненаді́йний чолові́к із йо́го (Корол.)].
-ный больной – ненаді́йний (малонаді́йний, сильнее: ма́бу́ть безнаді́йний) х(в)о́рий (слаби́й).
-ный долг – ненаді́йний (непе́вний) борг (довг).
II. Ни́щий, сщ. – ста́рець (р. ста́рця), жебра́к (-ка́), (реже) жебра́н (-на́) и (редко) жебра́нник (-ка), проша́к (-ка́) и (реже) проха́ч (-ча), дід (р. ді́да), дідови́н (-на), торба́нь (-ня́), торбі́й (-бія́), нищу́н (-на́) (Куліш), (диал.) рахма́н (-на), ли́гир (-ря), ли́бець (-бця), ум.-ласк. ста́рчик, ув.-презр. старцю́га, (ребёнок -щий) старча́ (-ча́ти), старченя́ (-ня́ти); (перен.: бедняк) бідня́к, (пренебр.) злидня́к (-ка), злида́р, нужда́р (-ря́), зли́день (-дня), харпа́к, голя́к (-ка́), голодра́б, голоколі́нок (-нка). [«Гей, старченя́! Стрива́й лише́нь!» – «Я не ста́рець, па́не!» (Шевч.). Він ста́рця пере́браний тихце́м прийшо́в до ме́не (Франко). Отсе́ вам дар, старцю́ги! (Млака). Простя́гнута рука́ жебрака́ (Рада). Жебра́н хо́дить, хлі́ба про́сить (Чуб. V). Назива́ється жебра́нник: хо́де він собі́, же́брає (Мартин.). «Чого́ так соба́ки га́вкають?» – «Та там проша́к прийшо́в» (Липовеч.). Ки́ївські прохачі́ (Н.-Лев.). Набра́в, як дід у то́рбу (Приказка). Захті́в у ді́да ви́просить хлі́ба (Приказка). За дідови́ном, за його́ си́ном, тра ра́но встава́ти, торби́ лата́ти (Гол. II). Да́йте цьому́ голоколі́нку хоч із хлі́ба скори́нку (Чуб. V). По́ти рахма́н (ста́рець) пло́хий, по́ки соба́ки не обсту́плять (Номис). А, сяки́й-таки́й, землі́ хоті́в харпака́м, слобо́ди! (Тесл.)].
Ни́щая, сщ. – старчи́ха, жебра́чка, прош[х]а́чка, ба́ба, ум.-ласк. старчи́шка; (перен.: беднячка) бідня́чка, (пренебр.) злидня́чка, харпа́чка. [Прийшла́ яка́сь старчи́ха, одрі́жте ски́бку хлі́ба (Звин.). Нам сами́м хлі́ба не ста́не, як ко́жній жебра́чці дава́ти (Брацл.). Ти нас хо́чеш пороби́ти черни́цями, прохачка́ми! (Н.-Лев.). Ба́ба в то́рбу ві́зьме (так пугают детей) (Номис). Ач яки́й! йому́ харпа́чки жа́лко! (Грінч.)].
Ни́щие, сщ. – старці́ (-ці́в) и (соб.) старе́цтво, жебраки́ (-кі́в) и (соб.) жебра́цтво и т. п., (ц.-слав.) ни́щі (-щих), нищуни́ (-ні́в); см. ещё I. Ни́щий (-щая братия). [Слу́хали, як старці́ співа́ють (Шевч.). Старці́ для усі́х одчиня́ють пофарбо́вані две́рі «ларка́» (Сосюра). Голо́дні жебраки́ (Самійл.). Одда́й ни́щим, а собі ні́ з чим (Номис)].
Перебо́рный – перебі́рний, пере́браний. [Перебі́рні, пере́брані гро́ші].
Перевира́ние
1) перебрі́хування;
2) перекру́чування.
Перевира́ть, перевра́ть – перебрі́хувати, перебреха́ти, поперебрі́хувати, перекру́чувати, перекрути́ти, поперекру́чувати що. [Ніко́ли не ска́же як слід, усе́ поперебрі́хує, поперекру́чує (Грінч.)].
Пере́вранный – перебре́ханий, перекру́чений.
Переви́ры – перебре́хи, бре́хи (-хів), бре́хні (р. бре́хень), плі́тки (-ток).
Перегрязни́ть, -ся – перебрудни́ти, -ся, перекаля́ти, -ся, переваля́ти, -ся, позабру́днювати (-бру́джувати), позака́лювати, побрудни́ти, -ся, покаля́ти що чим, -ся. Срв. Перепа́чкать, Перемарать.
Перегрязнё́нный – пере[по]бру́джений, пере[по]ка́ляний, позабру́джуваний, позака́люваний.
Передё́ргивать, -ся, передё́ргать, -ся, передё́рнуть, -ся – пересми́кувати, -ся, пересми́кати, -ся, пересмикну́ти, -ся; просми́кувати, -ся, просмикну́ти, -ся, трі́пати, -ся, тріпну́ти, -ся.
-рни занавеску – просмикни́ запина́ло.
-дё́ргать шерсть – пересми́кати, перебра́ти, переску́бти во́вну.
-дё́рнуть карту – пересмикну́ти ка́рту.
-нуть плечами – знизну́ти плечи́ма, зве́сти́ плечи́ма.
Его -нуло, он -нулся – його́ пересмикну́ло (струсну́ло, тріпну́ло), він тріпну́вся. [Так і струсну́ло Газі́са від ха́нських слів (Леонт.). Трі́пається як му́ха в окро́пі].
Передё́рганный – пересми́каний.
Передё́рнутый – пересми́кнутий.
Переезжа́ть, перее́хать
1) (
откуда куда) переїзди́ти и переїжджа́ти, переї́хати; (о мног.) попереїзди́ти, попереїжджа́ти; перево́зитися, переве́зти́ся, (о мног.) поперево́зитися (зві́дки куди́).
-хать на другую квартиру – переї́хати (перебра́тися, переве́зти́ся) на и́нше примі́щення;
2)
кого, что и через что – переїзди́ти, переїжджа́ти, сов. переї́хати кого́, що и через що; перево́зитися, переве́зти́ся, (быстро) перехо́плюватися, перехопи́тися, перемика́тися, перемкну́тися через що, (во множ.) попереїзди́ти, попереїжджа́ти, поперево́зитися, поперехо́плюватися и т. д. [На чо́рного ся́ду – до мо́ря дої́ду, на си́вого ся́ду – мо́ре переї́ду. Перехопи́тися через го́ру, через рі́чку];
3) (
задавить) переї́хати кого́, переї́хатися по ко́му. [Дити́ну переї́хало во́зом].
Переки́дка – перекида́ння; см. Перебро́с, Перебро́ска.
Переки́дывать, переки́нуть – перекида́ти, переки́нути що куди́, що через що.
Переки́дать – переки́дати, поперекида́ти, поки́дати. Срв. Перебра́сывать, переброса́ть.
Переки́нутый – переки́нутий и переки́нений.
Переки́дываться, переки́нуться – перекида́тися, переки́нутися.
-ки́дываться, -ки́нуться словами, словом – перекида́тися, переки́нутися сло́вом, перемовля́тися, перемо́витися сло́вом, перемо́вити слове́чко (слівце́) з ким, см. Перебра́сываться;
2)
см. Превраща́ться;
3)
см. Опроки́дываться;
4) (
перескочить) пересяга́ти, пересягну́ти.
Переки́даться – поперекида́тися; поки́датися. Срв. Перебра́сываться, переброса́ться.
С испугу все -ки́дались в воду – з переля́ку всі поки́дались у во́ду.
Собака на всех -ки́далась – соба́ка на всіх переки́дався.
Перекоря́ть, -кори́ть
1) (
корить всех) доріка́ти, доректи́, докоря́ти, докори́ти кому́, перела́ювати, перела́яти, ви́лаяти кого́;
2) (
одержать верх в перебранке) перела́ювати, перела́яти кого́.
Перела́ивать, -ла́ять – перега́вкувати, перега́вкати, перебрі́хувати, перебреха́ти.
Перела́иваться, -ла́яться – (о собаках) перега́вкуватися, перебрі́хуватися.
Перелы́га (общ. р.) – перебре́ха (общ. р.), перебрі́хувач, (о женщ.) перебрі́хувачка.
Перелыга́ть, перелга́ть – перебрі́хувати, перебреха́ти, поперебрі́хувати. [Що ни скажи́ йому́, він усе́ перебре́ше. Той до́бре бре́ше, а цей і того́ перебре́ше. За ве́чір перебреха́ли сті́льки вся́чини, що бі́льше – ні́куди].
Перелга́нный – перебре́ханий.
Перема́хивать, перемахну́ть
1) (
перепрыгивать, перескакивать) перема́хувати, перемахну́ти, перестри́бувати, перестрибну́ти, перегасну́ти, пересягну́ти, перешасну́ти, перешугну́ти, перемайну́ти, переметну́тися через що. Срв. Перепры́гивать, Переска́кивать. [Коза́цькі ко́ні, як та бли́скавка, перешугну́ли через глибо́ке прова́лля];
2) (
проскакать, переехать быстро) перебіга́ти, перебі́гти, перемахну́ти, перехо́плюватися, перехопи́тися. См. Проскакать. [Ду́хом перемахну́в до мі́ста. Перемахну́в через рі́чку (Грінч.)];
3) (
перебросить, перекинуть камень и пр.) перешпу́рювати, перешпуря́ти, перешпурля́ти, перешпу́рити, перешпурну́ти (и пережбурну́ти), перешма́рити, перешмарну́ти, перемі́тувати, переметну́ти. [Хло́пець перешпу́рив через парка́н вели́кий шмат це́гли];
4) (
махнуть слишком, назад) перема́хувати, перемахну́ти що (напр., соки́ру, сви́тку через плече́);
5)
-хивать, -маха́ть (делать наскоро) – перема́хувати, перемаха́ти. [Ми́ттю перемаха́в (переписал) усі́ папірці́].
Перема́щивание – перемо́щування, пересте́лювання; (камнем) перебру[ур]ко́вування.
Перема́щивать, -ся, перемости́ть, -ся – перемо́щувати, -ся, перемости́ти, -ся, пересте́лювати, -ся, перестели́ти, -ся; (камнем) перебру[ур]ко́вувати, -ся, перебру[ур]кува́ти (напр., ву́лицю), -ся, стр. з. бу́ти перемо́щеним пересте́леним, перебру[ур]ко́ваним.
Перемощё́нный – перемо́щений, пересте́лений, перебру[ур]ко́ваний.
Переменя́ть, перемени́ть – переміня́ти, переміни́ти, зміня́ти и змі́нювати, зміни́ти, (сов.) заміня́ти що на що, (изменять) відміня́ти, відміни́ти що, (о мног.) поперемі́нювати, позмі́нювати, повідмі́нювати и попереміня́ти, позміня́ти, повідміня́ти. [Переміни́ мені́ цю ша́пку на и́ншу, бо вона́ ма́ла на ме́не. Уже́ земля́ хо́че сніг зміня́ть на пи́шні кві́ти (Самійл.). Да́рка не зна́ла, як одміни́ти розмо́ву (Л. Укр.). Ві́ру відміни́ти. Попереміня́ла йому́ усе́ пла́ття, нагодува́ла його́, напої́ла (Чуб.)].
-нить бельё – взя́ти (несов. бра́ти) сорочки́. [Він що-неді́лі сорочки́ бере́].
-ни́ть платье – переміни́ти вбрання́, перебра́тися.
-ни́ть квартиру – переміни́ти кварти́ру.
-ни́ть дно в чём-л. – передни́ти що.
-ни́ть голос – зміни́ти (відміни́ти) го́лос.
-ни́ть убеждения, мнение – зміни́ти перекона́ння, ду́мку.
-ни́ть образ жизни – зміни́ти (лад) життя́.
Переменё́нный – перемі́нений, змі́нений, відмі́нений.
Перемё́тывать, перемета́ть и переметну́ть
1) перекида́ти, переки́дати, переки́нути, (
редко) перемі́тувати, переметну́ти.
Перемё́тнутый – переки́нений, переки́нутий. См. Перебра́сывать, Переки́дывать;
2)
-тывать, -мета́ть (о мног.) – перериго́вувати, переригува́ти, перефастриґо́вувати, перефастриґува́ти, переживля́ти, переживи́ти, перешива́ти, переши́ти на живу́ ни́тку.
-вать петли – (наново) обкида́ти, обки́дати на́ново пете́льки, (обметать всё) пообкида́ти (напр., усі́ пете́льки).
Перемё́танный – перериго́ваний, перефастриґо́ваний, пережи́влений, (о петлях) обки́даний на́ново.
Перемё́тываться, перемета́ться и переметну́ться
1)
см. Перебра́сываться;
2) (
оборачиваться во что) перекида́тися, переки́нутися на (в) ко́го, на (в) що, ким, чим; см. Обора́чиваться 3;
3) (
перекинуться через что), см. Перескочи́ть;
4) (
на сторону врагов) перекида́тися, переки́нутися до ко́го; см. Передава́ться.
Перемоще́ние – перемо́щення, пересте́лення; (о мостовой) перебру[ур]кува́ння.
Переноси́ться, перенести́сь – перено́ситися, перене́сти́ся, (о мног.) поперено́ситися, бу́ти перене́сеним, (перебираться) перебира́тися, перебра́тися куди́ (на и́ншу кварти́ру); (мыслью, в мыслях) ли́ну́ти, перели́ну́ти (ду́мкою).
Я -ношу́сь иногда мыслью в дни моего детства – я и́ноді ду́мкою ли́ну до днів мого́ дити́нства.
Я -нё́сся по железной дороге, словно вихрем – немо́в ви́хром перені́сся (перели́ну́в) я залізни́цею.
Песок -но́сится ветром – пі́ски ві́тер перено́сить (перекида́є).
Переодева́ть, переоде́ть – передяга́ти, передягти́, передягну́ти, перебира́ти, перебра́ти, (о мног.) поперебира́ти в що (напр., в нову́, в стару́, в святко́ву оде́жу).
-ть кем – перебра́ти за ко́го и ким. [За ту́рків нас перебра́ли].
Переоде́тый – передя́гнений, передя́гнутий, пере́браний.
Переодева́ться, переоде́ться
1)
во что – передяга́тися, передягти́ся, передягну́тися, перебира́тися, перебра́тися в що, перекида́тися, переки́нутися чим, (о мног.) попередяга́тися, поперебира́тися в що, поперекида́тися чим. [Передя́гся, вми́вся. Спідни́чка та одни́м одна́ і в свя́то ні́чим переки́нутися];
2)
-ся кем – перебира́тися, перебра́тися, убира́тися, убра́тися за ко́го, передяга́тися, передяг(ну́)ти́ся за ко́го и ким, стро́їтися на ко́го и ким, (о мног.) поперебира́тися за ко́го и ким. [Він перебра́вся за ста́рця. Одна́ покої́вка вбра́лася за дяка́ (Свидн.)].
Переоде́вшись (инкогнито) – пере́вдягом. [До Ки́їва ти крадькома́ пере́вдягом серед но́чи мандру́єш (Куліш)].
Перепра́ва – перепра́ва, переві́з (-во́зу) (редко перево́за), перехі́д (-хо́ду), переві́д (-во́ду). [Через три перево́зи перепра́ву ма́ли. Нема́ на той бік перево́зу. То поляки́ через три ріки́ три перехо́ди ма́ли (Макс.)].
-ва в брод – перебрі́д (-бро́ду).
Переправля́ться, перепра́виться
1) переправля́тися, перепра́витися, перево́зитися, переве́зти́ся, передава́тися, переда́тися, (
о мног.) попереправля́тися, поперево́зитися. Срв. Перебира́ться, Перее́хать.
-виться через реку – перепра́витися, переве́зти́ся, перепливти́ через рі́чку, (скоро) перехопи́тися, перемкну́тися, перемахну́ти через рі́чку, срв. Перебра́сываться. [Перепра́вились вони́ через мо́ре. Гуса́ри переве́зли́ся через Рось (Неч.-Лев.). Прийшо́в до мо́ря, ду́ма, як йому́ переве́зти́ся. Я по сім бо́ці, ти по тім бо́ці, – переда́йся до ме́не (Мет.). Перехопи́вшись через го́ру, зда́лека поба́чили ми Ненаси́тець (Стор.)].
-виться на вёслах – перегребти́ся. [Ой, би́стрії рі́чки, круті́ береже́ньки, – перегрі́бся, переві́зся коза́к молоде́нький];
2) переправля́тися, бу́ти перепра́вленим, переробля́тися, бу́ти переро́бленим
и т. д., см. Переправля́ть 2.
Дом весь -влен заново – буди́нок зо́всім переро́блено (перемайстро́вано).
Перепу́тывать, перепу́тать – переплу́тувати, переплу́тати, (во множ.) попереплу́тувати, поплу́тати що.
-тать волосы (на голове) – покуйо́вдити воло́сся (на голові́).
Он -тал и переврал всё, что слышал – він переплу́тав і перебреха́в усе́, що чув.
Перепу́танный – переплу́таний, поплу́таний, (о волосах) покуйо́вджений.
Переря́живать, -ся, -жа́ть, -ся, переряди́ть, -ся
1) (
в иную одежду) перебира́ти, -ся, перебра́ти, -ся, передяга́ти, -ся, передягти́, -ся, (о мног.) поперебира́ти, -ся, попередяга́ти, -ся в що (в и́нше убра́ння́), (кем) за ко́го и ким, стро́їтися на ко́го. Срв. Переодева́ть, -ся. [Передягну́ тебе́ в бі́лу су́кню. Його́ перебра́ли (передягли́) в жіно́че вбра́ння. Перебра́вся за селяни́на].
Переря́женный – пере́браний, передя́гнений у що, (кем) за ко́го и ким;
2) (
уславливаться, торговаться снова) єдна́ти, -ся, поєдна́ти, -ся на́ново, умовля́тися, умо́витися на́ново.
Я переряди́л других рабочих, эти не годятся – я и́нших робітникі́в поєдна́в, бо ці не годя́ться.
II. Переса́ливать, пересоли́ть – (насолить чересчур, снова) пересо́лювати, пересоли́ти, (посолить многое) посоли́ти; (перен.) перебо́рщувати и переборща́ти, переборщи́ти, перебира́ти мі́ри (мі́ру), перебра́ти мі́ру (мі́рку), (шутл.) переда́ти куті́ ме́ду. [Не пересо́люй борщу́. Хвали́, та не перебо́рщуй (не перебира́й мі́ри (мі́ру)].
Пересо́ленный, -солё́нный – пересо́лений; перебо́рщений.
Переучи́тывать, переуче́сть – перебира́ти, перебра́ти на о́блік, переобрахо́вувати, переобрахува́ти кого́, що.
-вать вексель – передисконто́вувати (передисконтува́ти) ве́кселя.
Перехва́тывать, перехвати́ть
1)
что – перехо́плювати, перехопи́ти, перейма́ти, пере(й)ня́ти. [Хо́че да́ти дру́гого пе́рсня Руфі́нові, Теофі́ль перехо́плює (Л. Укр.). Перехопи́в м’яча́. Замі́рилась зірва́ти з ньо́го ша́пку, але він переня́в її́ ру́ку (Л. Укр.). Листи́ мої́ перехо́плюють. Мо́же хто перейня́в листа́?].
-вать дыхание, голос – перехо́плювати, перехопи́ти, перебива́ти, переби́ти, перещепну́ти дух, го́лос кому́. [Дух йому́ перехо́пить, і не ви́мовить він нічо́го (Грінч.). Дух перебива́ло, не зду́жала говори́ти. Сти́ски (спазмы) перещепну́ли го́лос];
2)
что, чем (перевязывать поперёк, кругом) – перев’я́зувати, перев’яза́ти що, чим, (охватывать) обхо́плювати, обхопи́ти що, чим.
-ти́ть тюк верёвкой – перев’яза́ти (обвяза́ти) паку́нок моту́зкою;
3) (
сузить в одном месте) зву́жувати, зву́зити. [Гле́чик (кувшин) вгорі́ зву́жено];
4) (
о деньгах, пище) перехо́плювати, перехопи́ти. [Де-б мені́ перехопи́ти карбо́ванців зо два? Перехопи́в борщу́, води́ці].
-ти́ть (лишку: о хмельном) – перебра́ти, переха́вкнути. [З людьми́ ви́пив, і мо́же й переха́вкнув у шинку́ (Кониськ.)];
5)
-ти́ть полено, верёвку (пересечь) – перехопи́ти на дво́є (перетя́ти) полі́но, моту́зку;
6)
-ти́ть след, охотн. – перестрі́ти, перейня́ти кого́;
7)
см. Перенима́ть;
3)
-хва́тывать, перехвата́ть кого, что (похватать) – перехо́плювати, перехапа́ти, похапа́ти, ви́хапати. [Перехапа́ли усі́х злоді́їв. Шу́ляк куре́й усі́х тро́хи не ви́хапав (Звин.)].
Перехва́ченный – перехо́плений, пере́йнятий.
Гонец -хва́чен неприятелем – гонця́ перехопи́в (перейня́в) во́рог.
Переходи́ть, перейти́
1) перехо́дити, переходжа́ти, перейти́ що
и через що. [Довело́сь перехо́дити йому́ через засі́яні поля́. Той блука́є за моря́ми, світ перехожа́є (Шевч.). Перейшо́в ліс і ви́йшов до рі́чки. Перейшо́в по кла́дці (по камі́ннях) на той бік рі́чки. Ві́йсько перейшло́ кордо́н. Він перейшо́в до нас жи́ти. Ку́холь перехо́див з рук до рук. І ра́бство їх на ді́ти перехо́дить (Грінч.). Ця хоро́ба не заразна́, на и́нших не перехо́дить. Перейшо́в з меди́чного ві́дділу на правни́чий. Перейти́ на четве́ртий курс. Перейшо́в (переступи́в) у п’я́ту кла́су. З благоче́стя на у́нію перейшо́в].
-ть (через улицу, площадь) – перехо́дити, перейти́ ву́лицю, пло́щу, через ву́лицю, через пло́щу.
-ди́ть, -ти́ на новую квартиру – перехо́дити, перейти́, перебира́тися, перебра́тися у (на) нову́ кварти́ру, (у нове́ поме́шкання).
-ди́ть, -ти́ дорогу кому – перехо́дити, перейти́ кого́, перехо́дити, перейти́ доро́гу кому́.
Войска -шли́ в наступление – ві́йсько перейшло́ до на́ступу, ві́йсько почало́ наступа́ти.
-ти в католичество, в ислам – перейти́ на (в) католи́цтво, на (в) ісля́м;
2)
-ди́ть к кому (передаваться) – переходи́ти, перейти́, перекида́тися, переки́нутися, (приставать) пристава́ти, приста́ти, (о мног.) поперехо́дити, поперекида́тися, попристава́ти до ко́го. [Перейшо́в до во́рога];
3) (
доставаться) перехо́дити, перейти́ від ко́го до ко́го, припада́ти, припа́сти, спада́ти, спа́сти, дістава́тися, діста́тися від ко́го кому́.
-ди́ть по наследству – перехо́дити спа́дщиною;
4)
-ди́ть от чего, к чему – перехо́дити, перейти́ від чо́го до чо́го.
-ди́ть от одной темы к другой – перехо́дити від одно́ї те́ми до и́ншої.
-дё́мте к следующему пункту устава – перейді́мо до насту́пного (да́льшого) пу́нкту в стату́ті;
5) (
изменяться) перехо́дити, перейти́ в що, зіхо́дити, зійти́, перево́дитися, перевести́ся на що, (прев(об)ращаться) оберта́тися, оберну́тися в що, на що, чим. Срв. Изменя́ться, Превраща́ться, Обраща́ться. [Одна́ хоро́ба перехо́дить в и́ншу. Сва́рка перейшла́ (перевела́ся) на бі́йку].
Чёрнозем за этим лесом -дит в суглинок – чорно́зем за цим лі́сом перехо́дить (схо́дить) на су́глинок.
Известняк -ди́т (обращается) в мел – вапня́к оберта́ється у кре́йду;
6) (
миновать, проходить) перехо́дити, перейти́, мина́ти, мину́ти, мину́тися. [Перейшло́ мі́сяців два (М. Вовч.)];
7)
-ди́ть (исходить повсюду) ви́ходити, обійти́, обходи́ти що. [Ви́ходив усі́ ву́лиці, а його́ буди́нку не знайшо́в].
Пока сам не -хожу́ все улицы, Киева не узнаю – по́ки сам усі́ ву́лиці не ви́ходжу, Ки́їва не взна́ю.
По всем дворам -дил – усі́ двори́ ви́ходив (обійшо́в);
8)
-живать (ходить лишку) – перехо́джувати, переходи́ти.
Перехо́женный – перехо́джений.
Хожено и -но – хо́джено й перехо́джено.
-тся, безл. – перехо́диться. [Яко́сь перехо́диться і в ла́таній свити́ні].
Поперебра́сывать, попереброса́ть – поперекида́ти. Срв. Перебра́сывать.
Поусердствовать в чём – щиро попрацювати, попильнувати, пощирувати, (опис.) попотупцяти коло чого. -нать излишне – (шутл.) передати куті меду, перебрати міри, переборщити.

- Російсько-український народний сучасний словник 2009– Вгору

Перебраниваться – (с кем) перела́юватися, ги́ркатися, гари́катися, пересварюватися, перекоря́тися, переко́рюватися, (сориться, ещё) гризтися з ким.
[А в корчмі бондар Назар Попелуха п’є горілочку і перекоряється з Гершком за якісь обручі на діжку (М.Вовчок). Зачали лаятись, перекорюватись (Сл. Гр.). Мася з Орисею гиркались, — та каже: «тобі жениха пришле архирей», а та каже: «тобі» (А.Свидницький). Я здогадуюсь, що старий знову чогось не помирився із сином і навіть у свят-вечір знайшов час гарикатись. А потім, дивись, і сусідам піде жалітися, що його сякий не такий розумець не має в голові олії (М.Стельмах). Хоча наша качка й однокрила, та своєю сміливістю і тямущістю дивує всіх вуличан. Весною, коли повиводяться курчата, вона весь час клопочеться біля чужого виводка. А побачить десь ворону, то так уже пересварюється з нею та накостричується одним крилом і шиєю, що чорнокрила дзьобаха зо зла каркне і полетить далі шукати здобич (М.Стельмах). — Так пристройте мене в якійсь конторі чи до якоїсь кумерції. Я й сам не хочу в лісі трубити з вовками та гризтися з рідним батьком (М.Стельмах). Їли вперше за ці п’ять днів навчання мирно, не гиркалися,  якщо  хтось там комусь підбив ненароком ложку чи  зачепив  ногою  під  столом (Гр.Тютюнник). Але, як це буває в хорошій сім’ї, яка хоч і пересварюється, та все ж не забуває, що вона — кровна рідня, — стан гострої неприязні існував недовго (Г.Тютюнник). Жінки́ перела́ювались через тин (АС). Іноді сперечалися, але потім приймали і протилежний погляд. Ніколи не гиркалися. Вони жили красиво (Ю.Джугастрянська, перекл. Ж.Пейслі)].
Обговорення статті
Афон – (греч.) Атос (нрк. Афон).
[Згодом стало відомо, що він утік на Атос, а звідти перебрався на Самос, де жив як невідомий чернець (О.Пономарів, перекл. К.Асимакопулоса)].
Обговорення статті
Вступать, вступить – вступати, вступити, поступати, поступити, входити, увійти; (в должность) обнімати (обійняти) посаду, заступати (заступити, стати на) уряд:
вступать во второй брак – братися вдруге, одружуватися вдруге;
вступать в открытый бой с кем – давати поле кому;
вступать в сношения – заходити в стосунки;
вступать, вступить, идти, пойти в бой – вступати, вступити в бій, ставати, стати до бою, стинатися, зітнутися, стятися; сточити бій, см. Бой;
вступать, вступить в брак, сочетаться браком с кем – братися, побратися, понятися, дружитися, одружитися з ким, пошлюбити кого, см. Брак;
вступать, вступить в борьбу с кем – вступити в боротьбу, зітнутися, стятися, см. Борьба;
вступать, вступить в должность – заступати, заступити [на] посаду, ким; обіймати, обняти (зайняти) посаду; ставати, стати (вступати, вступити) на посаду;
вступать, вступить в дружеские, приятельские, товарищеские, фамильярные отношения с кем – заходити, зайти в приязнь з ким; заприязнюватись, заприязнитися з ким; подружитися (про жінок заподругувати); поєднатися; заприятелювати; задружити; затоваришувати (потоваришувати, давн. засябрувати); запанібратитися;
вступать, вступить в перебранку (разг.) – удаватися, удатися у лайку (у сварку, в пересварку); лаятися, полаятися; сваритися, посваритися, ставати, стати до сварки;
вступать, вступить в переговоры – починати, розпочинати, почати, розпочати переговори (перемови); ставати, стати до переговорів (до перемов);
вступать, вступить в права – уступати, уступити (увіходити, увійти) в права;
вступать, вступить в пререкания с кем – заходити, зайти (удаватися, удатися) в суперечки, засперечатися з ким;
вступать, вступить в разговор с кем – заводити, завести розмову з ким; заходити, зайти у розмову (в балачки, в бесіду, в речі) з ким; ставати, стати до розмови з ким; починати, розпочинати, почати, розпочати (зачинати, зачати) розмову з ким; у розмову вдаватися, вдатися (даватися, датися) з ким; розбалакуватися, розбалакатися (розмовитися, розгомонітися) з ким; уступатись, уступити до розмови з ким; стати на речах з ким;
вступать, вступить в родство – ріднитися, поріднитися (родичатися, породичатися);
вступать, вступить в связь с кем – уступати, уступити в зв’язок з ким; (груб., неприязн.) злигуватися, злигатися (полигатися) з ким;
вступать, вступить в силу (в действие) – набирати, набрати сили (чинності);
вступать, вступить в соглашение с кем – ставати, стати до угоди з ким; погоджуватися, погодитися з ким;
вступать, вступить в союз с кем – уступати, уступити (увіходити, увійти) в союз (у спілку) з ким; приставати, пристати до спілки з ким;
вступать, вступить в спор, заспорить – заходити, зайти в суперечку; сперечатися, засперечатися (совет. еще заспоритися); на суперечки йти, піти; зчеплятися, зчепитися; зазмагатися; зітнутися;
вступать, вступить на престол (книжн.) – ставати, стати на троні (на царство); сідати, сісти (засісти, усадовитися) на престолі (на троні); обняти трон; зацарювати; закоролювати;
вступать, вступить на путь – ступати, вступати, ступити, вступити (ставати, стати) на шлях (на путь, на стежку); іти, піти шляхом чого;
вступать в тяжбу – позиватися, запозиватися;
вступить в законную силу – набрати сили (чинності) закону;
вступить в любовную связь – зазнатися з ким; зав’язати любовні взаємини (стосунки); кохатися (любитися).
[Тільки старостою заступив, а ти вже мене й старшиною робиш (Сл. Гр.). Не вдавайсь у сварку, бо будеш битий (Сл. Гр.). 3 дурнем зчепитися — дурнем зробитися (Пр.). Він трон обняв за юних літ… (М.Лукаш, перекл. Й.В.Ґете). Очі йому були, щоправда, заплющені, бо він таки спав і снив, що з велетнем воює: так йому вбилася в тяму пригода, в яку він удався, що зразу примарилось, ніби він уже прибув у царство Обізіянське і сточив бій із лютим ворогом. Отож він і затинав мечем по бордюгах, думаючи, що рубає велетня, аж уся комірчина вином підпливла (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). 1. Коли стає жарко, набирає сили закон джунглів. 2. — Коли в спорі народжується істина? — Коли в суперечку заходить начальник].
Обговорення статті
Голова, головушка
1) голова, (
умен.) голівка, голівонька, (увел.) головище, (шутл.) мозгівня, макітра, баняк;
2) (
начальник, предводитель) голова:
бей в мою голову! – бий моєю рукою!;
была бы голова на плечах, а хлеб будет – аби голова на плечах (на в’язах) була, а про решту байдуже (Пр.); аби моя голова здорова, то все гаразд буде (Пр.);
быть, служить головой – головувати;
валить с больной головы на здоровую – звертати (скидати, складати) вину (провину) на невинного (на безвинного, з хворої голови на здорову);
вбивать, вбить, вдалбливать, вдолбить в голову кому что – убивати, убити (укидати, укинути) кому в голову що; задовбувати, задовбити кому в голову що; утовкмачувати, утовкмачити (товкти, утовкти) кому в голову що;
вбивать себе в голову – взяти собі думку; забрати в голову; убгати собі в голову;
в головах – в головах;
в голове как молотом бьёт – у голові наче ковалі кують; у голові б’є (стукає) як молотом; у голові [торохнява, гуркотнява, стукотнява] як у млині; у голові так і креше;
в головы – в голови, під голову;
взбрело в голову кому – упливло (упало, зайшло, забрело, набрело, влізло, залізло) в голову кому; спало (набігло, спливло) на думку кому; ухопилося голови кому; (вульг.) забандюрилося, прибандюрилося (наверзлося) кому що;
взять, забрать себе в голову – узяти, забрати [собі] в голову (у думку); убгати (укинути) собі в голову; узяти собі думку;
вниз головой – сторч (сторчма) [головою]; сторчголов; сторчака (сторчки); стовбула; вниз головою; (иногда) потич; догори ногами;
вооруженный с ног до головы – озброєний (узброєний) до зубів;
в первую голову (разг.) – (що)найперше; передусім (насамперед); перш (передніше) за все (від усього); першим ділом;
в противоположные (разные) стороны головами (валетом) лежать – митусь (митуся, митусем, головами навпаки) лежати;
вскружить голову кому – замарити (завернути, завертіти, закружити, закрутити) голову кому; запаморочити (заморочити, затуманити) голову кому;
выдать с головой кого (устар.) – зрадити кого; видати з головою кого; (истор.) видати на ласку чию чого;
выдать себя с головой – видати себе з головою; викрити себе сповна; виказати (зрадити) себе; зрадитися; (истор.) видати себе на ласку чию;
выкинуть из головы кого, что – викинути з голови (з думки) кого, що; спустити з думки кого, що; забути кого, що;
выше всех головою – за всіх головою вищий;
глупая голова – дурна (капустяна, повстяна) голова; (образн.) капустяний качан; гарбуз замість голови; макітра; голова, [неначе] клоччям (пір’ям) набита (начинена);
глупые головы – цвілі голови;
голова болит у кого – голова болить у кого, кому, (иногда) кого;
голова в голову (двигаться, идти) (воен.) – рівними рядами (лавами, голова з головою, голова до голови) (посуватися, йти, рухатися);
голова городской, сельский – голова міський, сільський;
голова идёт кругом у кого (разг.) – голова обертом (обертнем, кружка, ходором) йде в кого, кому; голова (в голові) морочиться (паморочиться, туманіє) в кого, кому; світ (голова) макітриться (округи йде) кому; морочиться (паморочиться) світ; світ вернеться кому;
голова мякиной (трухой) набита (перен.) – голова набита (напхана, начинена) половою (клоччям, пір’ям, порохнею); у голові полова (клоччя, пір’я); дурний аж світиться;
голова пласта (геол.) – лоб верстви;
голова полна тяжёлых мыслей – тяжкі (важкі) думки обсіли (опали, обняли) голову;
голова сахара – голова, брила цукру;
голова с пивной котёл (фам.) – голова як макітра (як казан, як у вола);
головой (на голову) выше кого – на [цілу] голову вищий (-ща, -ще) від кого(за кого, ніж хто, як хто); (перен.) геть (набагато) перевищувати (переважати, переважувати, перевершувати) кого;
головой ручаться – ручитися життям (головою); голову об заклад ставити;
голову вытащил – хвост увяз – голову витягнеш – зад угрузне (Пр.); сорочку викупив, а сукман заставив (Пр.); церкву покрив, а дзвіницю обдер (Пр.); поли крає, а плечі латає (Пр.);
даю голову на отсечение – кладу [на це] голову свою; голову собі дам відтяти (відрубати);
жить одною головою – самотою жити;
задирать голову – дерти голову, (ирон.) кирпу гнути;
забивать кому голову – морочити голову кому; памороки забивати кому;
за дурною головою и ногам нет покоя – за дурною головою і ногам нема спокою (Пр.); через дурний розум ногам лихо (Пр.); за дурною головою і ногам лихо (біда) (Пр.); за дурною головою і ногам дістається (Пр.);
засело что-либо в голове – запало щось у голову, уроїлось у голову кому;
из головы не выходит кто, что – з думки (з думок, з гадки) не йде (не спадає, не сходить, не виходить) хто, що;
из-под головы – з-під голів;
как снег на голову – неждано-негадано; зненацька; несподівано; нагло (раптом); (образн.) як сніг улітку; як (мов) грім з ясного неба; як грім на голову;
кивнуть головой – кивнути головою;
кружится, закружилась голова, закружилось в голове у кого – у голові (голова) морочиться, заморочилась (крутиться, закрутилася) кому; замороч бере, взяла (нападає, напала) кого; вернеться (морочиться, наморочиться) світ кому; голова (в голові) макітриться, замакітрилось кому, в кого; заморочило голову кому;
ломать [себе] голову – сушити (клопотати, морочити) [собі] голову (мозок), морочитися з чим, у голову заходити; (образн.) ходить до голови по розум;
лохматая голова – кудлата (кошлата, пелехата, патлата) голова, (ирон.) кудла (кучма, кустра, куштра);
мёртвая голова (бабочка) – летючий павук;
мне и в голову не приходит – мені й голови не в’яжеться;
на голове ходить (перен.) – на голові ходити, бешкетувати (лок. галабурдити), збивати бучу (колотнечу), пустувати, жирувати;
намылить, мылить голову кому – намилити, милити голову (чуба, чуприну) кому, змити голову кому; (длительно) скребти моркву кому;
на свою голову брать, взять кого, что – брати, узяти на свою голову (на себе, на свою, на власну відповідальність), (иногда при негат. последствиях) брати, узяти собі на біду (на свою біду, собі на лихо) кого, що;
не бери в голову – не переймайся, (жарг.) не парся;
не выходит из головы что-либо – не сходить, не виходить, не йде, не спадає з думки, стоїть мені на думці;
негде голову преклонить – нема де (ніде) голови (голову) прихилити, нема до кого (нема де) прихилитися (пригорнутися);
не морочь, не морочьте мне голову – не мороч, не морочте (не клопочи, не клопочіть) мені голови;
не мудра голова, да кубышка полна – хоч у голові пусто, та грошей густо (Пр.); у голові пусто, та в кишені густо (Пр.);
не сносить ему головы – накладе він головою (иногда образн.) не топтати йому (не топтатиме він) рясту;
не удерживается (не держится) в голове (разг.) – не держиться голови, (образн.) голова як решето;
низко стриженная голова – низько стрижена голова, гиря, гирява голова, макотиря;
одна голова и смеётся, и плачет – одні очі і плачуть, і сміються (Пр.);
одна голова хорошо, а две — лучше – одна голова добре, а дві ще краще (лучче) (Пр.); що дві голови, то не одна (Пр.); дві голови ліпше, як одна (Пр.);
он всему делу голова – він до всього привідця (привідець, призвідник), він на все голова;
он забрал себе в голову – він узяв (убгав, укинув) собі в голову, він узяв собі думку, йому зайшло в голову;
он о двух головах (разг.) – він як дві голови має; відчайдушний він; він безоглядно (неоглядно, необачно) сміливий;
он (она) живет одною головою – він одним один (вона одним одна) живе, він сам-самісінький (вона сама-самісінька) живе, він (вона) самотою живе;
он с головой – він має добру голову, у нього недарма (недурно) голова на в’язах (на плечах), він має голову на плечах (на карку, на в’язах), він має під шапкою;
осмотреть кого с головы до ног – обміряти, обкинути кого поглядом від голови до ніг;
очертя голову – на від[од]чай [душі], відчайдушно, осліп (сліпма, наосліп, безбач), (образн.) зав’язавши очі; на одчай Божий;
победная головушка – побіденна голівонька;
повесить, понурить голову, поникнуть головой – похнюпити (понурити, похилити) голову (ніс), похнюпитися (понуритися, посупитися), зажуритися (засумувати); (образн.) очі в землю;
повинную голову меч не сечёт – покірної голови й меч не бере (Пр.); покірної голови меч не йме (Пр.); винного двома батогами не б’ють (Пр.); покірне телятко дві матки ссе (Пр.);
як признався – розквитався (Пр.);
под головами – під головами;
под носом взошло, а в голове не посеяно – під носом косовиця, а на розум не орано (Пр.); на голові гречка цвіте, а в голові й не орано (не сіяно) (Пр.);
поднять, поднимать голову (перен.) – підвести (звести, підняти), підводити (зводити, піднімати) голову, набратися, набиратися духу (сміливости(і));
пойти с повинной голови к кому – повинитися (повинуватитися) кому, учинити покору;
покачать головою – покрутити головою, похитати головою;
поплатиться головой (перен.) – наложити (накласти, накладати) головою (душею), заплатити [своєю] головою;
потерять голову (перен.) – розгубитися, утратити (стратити) розум, заморочитися, сторопіти [украй]; стерятися; не дати ради собі;
приходить в голову – спадати, спливати кому на думку;
пришло в голову, пришла в голову мысль – спало (упало, запало, спливло, збігло, зійшло, навернулося, навинулося, набігло) на думку (на гадку), спала (набігла, прийшла) думка, зайшла думка (гадка), зайшло (запало, вступило, упливло) в голову (до голови);
пробыть, прослужить головой – проголовувати;
промелькнуло в голове – промайнула [майнула, проминула, минула, блиснула, шаснула] думка (гадка) [в голові] кому, в кого;
промок с головы до ног – промок (вимок, змок) до рубця (як хлющ (хлюща));
пустая голова – порожня (пуста) голова (образн.) у голові яку пустій стодолі, голова як свистун;
разбить на голову – впень, до ноги побити;
рубить, отрубить голову кому-либо – стинати, стяти кому голову, стинати, стяти кого;
сам себе голова (перен.) – сам собі голова (пан);
с больной головы на здоровую – з хворої голови на здорову скидає (Пр.); з дурної голови та на людську (Пр.); швець заслужив, а коваля повісили (Пр.); слюсар прокрався, а коваля покарали (Пр.); винувата діжа, що не йде на ум їжа (Пр.); хто кислиці поїв, а (на) кого оскома напала (Пр.); Адам кисличку з’їв, а в нас оскоми на зубах (Пр.); на вовка неслава, а їсть овець Сава (Пр.); іноді б’ють Хому за Яремину вину (Пр.); на вовка помовка, а заєць капусту з’їв (Пр.); хто б’ється, а в кого чуб болить (Пр.); за моє ж жито та мене ж і бито (Пр.); нашим салом та по нашій шкурі (Пр.);
свернуть себе голову – скрутити (звернути) собі голову (в’язи), прогоріти (збанкрутувати);
светлая голова (перен., разг.) – світла (ясна) голова, тямущий чоловік (тямуща людина);
с головой уйти, погрузиться во что, отдаться чему (перен., разг.) – з головою заглибитися (поринути, пірнути) в що; удатися (укинутися) в що; захопитися чим;
с головы до ног, с ног до головы, с (от) головы до пят (перен.) – від (з) голови до ніг, від ніг до голови; від (з) голови до п’ят; від потилиці до п’ят; (иногда) від мозку до п’ят;
с головы на голову – всі до одного (жодного), геть усі;
сделал что на свою голову (разг.) – зробив що собі на безголів’я (на свою голову);
седина в голову, а бес в ребро – волосся сивіє, а голова шаліє (Пр.); сивина в голову, а чорт у бороду (Пр.); чоловік старіє, а чортяка під бік (Пр.); і в старій печі дідько топить (Пр.); голова шпакувата, а думка клята (Пр.); стар, та яр (Пр.); волос сивіє, а дід дуріє (Пр.); сивина в бороду, а біс у ребро (Пр.); старість то старість, а без віжок не вдержиш (Пр.);
сколько голов, столько умов – кожна голова свій розум має (Пр.); що голова, то розум (Пр.);
сложить голову – наложити (накласти, лягти) головою; зложити голову; наложити душею; трупом лягти;
сломя голову – стрімголов (прожогом);
с непокрытой головой – простоволосий;
снимать голову – стинати голову;
с ног на голову поставить – з ніг на голову поставити, (назвать белое черным) сказати на чорне біле
[, а на біле чорне]; (
исказить, ещё) поперекру́чувати, перекрути́ти, попереіна́кшувати, переіна́кшити, попепереверта́ти, переверну́ти, поперебрі́хувати, перебреха́ти, (подтасовать, ещё) попідтасо́вувати, підтасува́ти;
снявши голову, по волосам не плачут – чуб дарма, як голови нема (Пр.); стявши голову, за волоссям не плачуть (Пр.); про ноги не думають, коли голова в петлі (шия в зашморзі) (Пр.); пропав кінь – і узду (по)кинь (Пр.); пропив кульбаку, то не жаль стремен (Пр.); взяв чорт батіг, нехай бере й пужално (Пр.); взяв чорт корову, нехай бере й теля (Пр.); коли пропав віл, пропадай і батіг (Пр.); байдуже ракові, в якому його горшку зварять (Пр.); не до поросят свині, як свиня в огні (Пр.); не до жартів рибі, коли її під жабри гаком зачепили (Пр.); по смерті нема каяття (Пр.); є каяття, та нема вороття (Пр.);
с седой головой – сивоголовий;
стоять, постоять головой за кого, что – важити життям за кого, за що; відважувати, відважити життя за кого, за що;
сумасбродная голова – шалена голова; зайдиголова (шибайголова);
сушить голову – (перен.) сушити (забивати, клопотати, морочити) голову;
теряю голову – не дам собі ради; розгубився; нестямлюся; нестямки напали на мене;
ты (он…) всему делу голова – ти (він…) у цьому (у цім) ділі (ти, він… тому ділу) голова; ти (він…) усім орудуєш (орудує…); ти (він…) тут привідця; ти (він…) усьому голова;
умная голова – розумна (велика) голова; (образн. разг.) розуму як наклано; розуму наче два клали, а третій топтав;
у него голова не совсем в порядке – жуки в нього (йому) в голові; немає в нього (не стає йому) однієї (третьої, десятої) клепки в голові; трохи йому клепки в голові не сходяться; має завороть в голові; у нього в голові щось не теє;
упасть, полететь вниз головой – сторчака дати;
хвататься, схватиться за голову (перен. разг.) – братися, узятися (хапатися, схопитися) за голову; жахатися, жахнутися;
ходить с непокрытой головой (ирон. о замужней женщине) – волоссям світити;
хоть кол на голове теши – хоч кіл (клин) на голові теши (Пр.); як на пень з’їхав (Пр.); хоч вогню прикладай (Пр.); хоч перервусь, а не підкорюсь (Пр.);
хоч гавкай на його – нічого не вдієш (Пр.); хоч заріж, то не хоче (Пр.); хоч стріль йому в очі (Пр.);
что голова, то ум (разум) – що голова, то [й] розум (Пр.); що хатка, то інша гадка (Пр.).
[Хто се тобі таку дурницю в голову вкинув? (Сл. Гр.). Зацідив по уху переднього, той аж стовбула став (П.Мирний). Хміль йому вдаре в голову, то він так сторчака й дасть! (М.Кропивницький). Ми звечора полягали як треба, а вранці митусем лежали, бо вночі дуже ворочались (Сл. Гр.). Дурна голова нічого не поможе (Пр.). Правду люди кажуть, що від малих дітей у батьків голова болить, а від великих душа кипить (О.Кониський). Мені світ округи йде (Г.Барвінок). Мені памороки забито киями, а в вас, мабуть, ізроду в голові клоччя (П. Куліш). Голова як казан, а розуму ні ложки (Пр.). Голова як у вола, а все говорить — мала (Пр.). Голову об заклад ставлю (Пр.). Мені з думки не йде наше безталання (І.Котляревський). Лежить наша Тетяна, вернеться їй світ (Г.Барвінок). Маланці заходило в голову, що сталося з Гафійкою (Коцюбинський). Засвітив той лампочку, на комині стояла постояв, почухавсь у кучмі,знов сів (А.Тесленко). Він зо зла вп’явся руками в свою нечесану куштру (П.Мирний). Беру те на свою голову (Пр.). Атосьо слухав сю мову, а мова йому й голови не держалась (А.Свидницький). Хто ворожить, той душею наложить (Номис). Через тії коні воронії наклав козак головою (Сл. Гр.). Пуста готова ані посивіє, ані полисіє (Пр.). То світла голова (Пр.). За невміння деруть реміння від потилиці до п’ят (Пр.). Зимою столярує, а літом у хліборобство вдається (Г.Барвінок). Голова як маківка, а в неї розуму як наклано (Пр.). Дядина аж за голову схопилась, уся затряслась: «От тобі,– каже,– добулась як сова на току» (Г.Барвінок). Твоєю головою тільки на стілець добре сідати (Пр.). Краще бути головою у риби, ніж хвостом у лева (Пр.). Дурна голова не сивіє (Пр.). Де дурна голова, там і ногам біда (Пр.). Аж до 2008 року на пам’ятнику був напис про те, що енкаведисти загинули від рук «фашистських буржуазно-українських націоналістів», який лише замінили на мудре «з мечем прийшли — від меча загинули». Ось так, ніяких тобі підривів чи бульдозерів — ще один доказ того, що буковинські гуцули живуть дотримуючись американського гасла «take it easy» — «не переймайся» (Дмитро Антонюк).  Головне — це не паритися і насолоджуватися життям, бо воно, сука, проходить («Людина в (м)асьці»). … чого він, зрештою, сподівається своєю впертою, дурною поросячою макітрою, якщо навіть досвід тисячоліть не зміг примирити його зі своєю долею (Л.Мушкетик, перекл. Тібора Дері). Отож хай усяке на себе перш оглянеться та й каже тоді на чорне біле, а на біле чорне, бо всі ми такі, якими нас Господь создав, а часом то ще й гірші (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). — Злі язики в тутешніх  старих леді, дуже злі. Базікають, що їм прибандюриться (В.Шовкун, перекл. А.Кристі). Мої руки вже були наелектризовані від хвилювання, але побачивши, як Бутч увійшов до клітки без дозволу, я запанікував так, що у мене, як то кажуть, аж голова замакітрилася (В.Горбатько, перекл. П.Кері). Тепер я більше нічого не пояснюю, бо немає сенсу збивати бучу (Г.Кирпа, перекл. К.Гамсуна). Як же нерозумно він учинив! Адже можна було відомстити Каміллі іншим яким способом, та не так жорстоко, не так підло. Він проклинав свою дурість, картав себе за таку легкодумність і аж у голову заходив - як би те діло назад повернути, як би знайти якийсь порятунок (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Наприкінці серпня я на безпач дав оголошення в газеті (О.Король, перекл. Д.Фаулза). 1. Одна голова добре, а дві краще. Але вже для кунсткамери… 2. Кат засудженому: — Вище голову!].
Обговорення статті
Коммунист, коммунистка – комуніст, комуністка, (презр.) комуняка, (насмешл.) комік.
[Це погана людина, комуніст якийсь (Т.Шевченко). Я перестав бути комуністом, навіть попри те, що майже все своє життя захищав цю доктрину (Петро Григоренко). У кожному разі я з задоволенням підняв келих за те, щоб усіх комуняк врешті-решт трафив шляк. Цей подумки проказаний тост мені так припав до вподоби, що я його виголосив подумки ще кілька разів, аж поки мені не стало по цимбалах, є ті комуністи, чи їх нема (Ю.Винничук). — Обирався секретарем різних партбюро. Пильний. Принциповий. Непримиренний. Позбавлений будь-яких моральних принципів. Словом, типовий комуніст… точніш, комуняка, як про таких завжди говорилось в народі (Л.Кононович). До граничного цинізму українських комуняк в усьому, що стосується обслуговування інтересів олігархів під знаменами боротьбы проти олігархів, всі вже давно звикли. Безсоромна пристрасть «захисників пролетаріату» до палаців і зневага до хиж у власному вжитку теж уже давно нікого не дивує… «Хочеш бути стотиною — будь нею!», — наче говорить своїм адептам похітливий прищур Владіміра Ільїча з портрета на стіні кабінету, і «коміки» тут же пускаються (Роксолана Цьом). Українські комуністи — як морські свинки: вони ані українські, ані комуністи (Ярослав Грицак). Руді мурахи, скоро лише відчули в хижі дух нових консервів, виставили навколо відкритої бляшанки варту. Якби раптом на їхній стежці поставити ще одну почату банку раґу, вони, певне, вдерлися б до хижі всім своїм мурашиним племенем. Чи ж є ще в світі ревніші комуністи? Вони й іспанця з’їли б (П.Таращук, перекл. Л.-Ф.Селіна). — Зрозуміло, ці люди — вони ж комуністи. Вибач, Надіє. Я знаю, що ти скажеш. Але вони завжди мали все, що хотіли, всякі товари, всякі привілеї, а тепер, як уже не можуть обдирати свою країну, вони хочуть перебратися сюди й обдирати нашу (О.Негребецький, перекл. М.Левицької). — Андрію,— хвилюючись, сказала дружина,— скажи мені як комуніст комуністу: може, в тебе нездорові настрої? (М.Каменюк, перекл. В.Войновича). — Та як ви смієте? — багровіючи, підвищив голос Єрмолкін. — Як ви смієте пропонувати мені таке паскудство? Я комуніст! — додав він і вдарив себе кулаком у запалі груди. <…> — А-а, комуніст, — скривилася дівиця. — Сказав би, що не стоїть, а то — комуніст, комуніст. Давити таких комуністів треба! — закричала вона раптом верескливо (М.Каменюк, перекл. В.Войновича). Історія багато чого пробачить комуністам, але назавжди припне їх до ганебного стовпа за пригнічення людського духу (Милован Джилас). Перед боєм: — Якщо я загину, прошу вважати мене комуністом. — А як ні? — А як ні, то ні].
Обговорення статті
Одежда, одёжа – одяг, одежа, (чаще богатое, роскошное) шати, (реже) шата, (диал.) шмаття, о́дяга, о́діва, одіння, шу́плаття, луді́ння, фа́нтя, (разг.) о́діж, одяганка, вдяганка, вдягачка (удягачка), одягало, (костюм) убра́ння, убі́р (р. убо́ру), стрій (р. стро́ю); (покрытие дороги) покриття:
бедному да вору всякая одежда впору – що не попало, те клади в торбу (Пр.); бідне сорочці раде, а багате й кожуха цурається (Пр.);
одежда к празднику, праздничная одежда – одяг (одіж) на (про) свято; святний (святковий) одяг, святне́ убра́ння;
одна штука одежды – оде́жина;
приличная одежда – га́рне убра́ння.
[Отож той самий сиротина У наймах сяк тобі, то так Придбав, сірома, грошенят, Одежу справив (Т.Шевченко). Е, ні, це не той, не в такій одіві, як той, що мене грабував (Сл. Гр.). Нічого нема, неодягнені ходять, одягала того у орди не було (Сл. Гр.). Молода Гамзиха устала якраз і в розкішному ранковому одягу дожидала чоловіка чай пити (П.Мирний). — Де се така чорногузка взялася? — пита  парубок  у  міщанському  уборі другого, витріщивши на неї баньки. — З села! не бач? — одказує його товариш (П.Мирний). Любила Параска уборами менжувати, коли б вона була багачка — на жодень день мала б новий убір (П.Мирний). Скинув він кожух, а на йому убір гарний та дорогий: синій суконний жупан з гудзиками, добрі чоботи, синя жилетка, а на жилетці аж чотири ряди здорових гудзиків так і сяють; шия зав’язана червоною хусткою (І.Нечуй-Левицький). А ліс зеленіє на сонці, неначе дорога оксамитова зелена одежа, кинута на гори (І.Нечуй-Левицький). Панни й жіноцтво похапцем кинулись збирати свої манатки, усяке своє добро та шуплаття, та вкладатись (І.Нечуй-Левицький). Широкі спини огрядного та дужого люду покриті були розмаїтою, пістрявою одіжжю (М.Старицький). — В твоїх словах бринить якась гординя, не пристоїть вона такій душі, яка бажає одяг правди взяти (Л.Українка). Довга та чорная шата, мов хмара, його обгортала І хвилювала в повітрі, як море в негоду (Л.Українка). Кассандра з Поліксеною ідуть через майдан від храму, обидві в чорних жалобних шатах (Л.Українка). — От шмаття перебратись вам за старця, все ж буде ліпше, ніж тюремне рам’я (Л.Українка). Рудий розгортав ще мокрі вуса, з яких стікала вода, та застьобував свою безбарвну піджачину, що враз з такими ж пошматованими штанами, забучавілими капцями на босу ногу та заяложеним кашкетом складала його мізерну одіж (М.Коцюбинський). Часто удень, покинувши роботу, вона висувала з кутка Гафійчину скриню і переглядала її убоге шуплаття (М.Коцюбинський). Палагна в свято одпочивала, пишаючись красним лудінням (М.Коцюбинський). Він знов оставив пасічника, знов у жебрачім одінню пішов у світ широкий (І.Франко). Регіна, одягнена в свій чорний стрій, ходить, як звичайно, по покою (І.Франко). Майже вмираючи зо страху, бідний  Лис  Микита мусив сидіти в фарбі тихо аж до вечора, знаючи добре,  що  якби  тепер,  у такім строї, появився на вулиці, то  вже не пси, але люди кинуться за ним і не пустять його живого (І.Франко). Від давнього часу звертав на себе його увагу старий чоловічок у старосвітськім міщанськім уборі, який носять ще декуди по малих, глухих місточках (І.Франко). Які були в його гроші, що міг би на парубоцькі вбори витрачати абощо, — все віддавав за книги (Б.Грінченко). На вбогому — лати, На багачу — шати; Та не йди сорочки В дуки позичати (Б.Грінченко). В одну хвилю виросла перед Марусею ціла купа всякого жіночого фантя (Г.Хоткевич). — Тебе я полюбила першого, — вела вона. — Раніш я не сміла… через сина. Як я ненавиділа його іноді! Ти ж не знаєш, Яка я була гарна… Одежа пекла мені тіло, я спала без сорочки, вона жалила мене. Це було страшенно давно. І от прийшов ти… (В.Підмогильний). Мірошниченко хитромудро пустив чутку по селі, що кожний учень одержить чоботи і крам на одяганку (М.Стельмах). На жердині, під стелею, висіла немудра смердівська одяганка (В.Малик). Павло прокинувся рано і, доки батько сходив по кімлю, встиг уже спорядити вдягачку на рибу: знайшов у повітці стару батькову сорочку, драну на ліктях, полатані, батькові ж таки, штани, що не сходилися йому в поясі, то доточив петельку з мотузочка, та шкарубкі чоботи з відстрялими підошвами —  хоч і тектимуть, зате ноги не попробиває на корчах і очеретяній стерні (Гр.Тютюнник). А в слов’ян, закинутих лихою долею за обводи рідної землі, немає звички та не буде й потреби розминатися з своїми. Певен, не забаряться підійти, пізнавши по вдяганці, й поцікавитися: з якої землі і чи давно тут; є вже ромейським підданим чи всього лиш гість (Д.Міщенко). На жовті пальці обпливає віск. Обличчя гострі, одежина латана. Горять свічки. І сосни пахнуть ладаном. Шумить над шляхом предковічний ліс (Л.Костенко). Життя надто короке, щоб витрачати його на одяг (брати Капранови). Українська мова має свої питомі назви як для окремих предметів одягу, так і для їх комплексів. Це «стрій», «вбрання», «убрання», «шати», «шаття». У давніші часи вживались синонімічні слова «ноша», «одежа», «одежина», «одіва», «одіво», «одіг», «одіж», «одіння», «одія», «руб», «рубаття», «рам’я» (Григорій Кожолянко). Тільки внутрішньо бідна людина може купувати собі дороге шмаття і цим закривати свої розумові проблеми (Арсеній Яценюк). Площ із хітоном тоді одягнути дала мені німфа, Вбралась сама після того в чудове сріблясте одіння (Б.Тен, перекл. Гомера). — Він зустрів нас вельми приязно, та одяг на йому вже подерся, а на лиці він дуже змінився, засмаглів на сонці, так що на превелику силу ми його впізнали — більше по одежі, що тоді бачили, хоч вона вже вся на дрантя звелась (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). — Не питай, що сталося з моєю вдягачкою (В.Горбатько, перекл. Дж.Патерсона). Шовкові, тоненькі спокусливі одяганки розсипалися по підлозі (Ю.Джугастрянська, перекл. Ж.Пейслі). Дуже дорогий одяг старить (К.Шанель). Одяг на жінці повинен бути в міру скромним: щоб не впадав в око, і водночас було помітно, що він на ній є].
Обговорення статті
Отсебятина, разг. – додава́ння від се́бе, своя́ ви́гадка, при́точка, відсебеньки (одсебеньки), відсебенька:
заниматься отсебятиной, нести отсебятину – відсебеньки правити, відсебенькати.
[— Що ви там одсебеньки правите? — весело прощебетала Жабі до Михайла. — Це не відсебеньки, а життя, — відповів він і спроквола пішов стежкою в напрямку села (Олесь Досвітній). — Так думає Князь, чи ти гониш відсебеньку, підло перебріхуючи його? (Г.Тарасюк)].
Обговорення статті
Память –
1) (
способность помнить) па́м’ять, (реже) тя́мка;
2) (
воспоминанье) па́м’ять, па́м’ятка, пам’ята́ння, зга́дка, спо́мин, спо́минок, спо́гад:
без памяти (сознания) – непритомно, не пам’ятаючи; не тямлячи, без по́мку;
без памяти любить кого, без памяти влюблённый в кого, влюбиться без памяти в кого – шалено (до нестями) кохати (любити) кого, шалено (до нестями) закохатися в кого; шалено (до нестями) закоханий в кого;
блаженной (незабвенной, светлой) памяти (устар.) – блаженної (святої, незабутньої, світлої) пам’яті;
больной лежал без памяти – хворий лежав непритомний (без пам’яті);
быть без памяти от кого, от чего – бути в захваті (в захопленні, без пам’яті) від кого, від чого; бути захопленим ким, чим;
вечная память кому – вічна (довічна) пам’ять кому;
в здравом уме и твёрдой памяти – при розумі й у добрій пам’яті (бувши); в добрій пам’яті і при розумі бу́вши; в ці́лому і по́вному ро́зумі бу́вши;
в память кого, чего – на пам’ять (на спогад, на спомин, на згадку, на незабудь) про кого, про що;
вреза́ться, вре́заться в память кому – у тямку даватися (удаватися), датися (удатися) кому; у тямки́ (тя́мку) убиватися, убитися кому, у голову (у мозок) уїдатися, уїстися кому; у пам’ять (у пам’ятку) упадати, упасти кому; укарбуватися (урізатися) в пам’ять; в по́мку дава́тися (да́тися);
выбрасывать, выбросить из головы, из сердца, из памяти кого, что – викидати, викинути з голови (спускати, спустити з думки) кого, що; викидати, викинути з серця кого, що; викидати, викинути з пам’яті (з тямки) кого, що;
выживать из ума, из памяти (разг.) – втратити (утратити) здоровий розум (глузд), пам’ять від старості; вистаріти розум (ум), пам’ять; відстаріти ум (розум), пам’ять; на дитячий розум перейти (зійти); розумом здитиніти;
выпадать, выпасть (улетучиваться, улетучиться) из памяти – випадати, випасти (зникати, зникнути) з пам’яті;
выучить, знать на память – (те саме, що) выучить, знать наизусть – знати напам’ять (з голови);
дай Бог память (памяти) – дай, Боже, на пам’ять;
дать кому о себе память –пригада́тися кому;
держать в памяти что – мати на пам’яті (у тямці) що; тримати (держати) в голові що, пам’ятати (тямити) що;
для памяти – на пам’ятку; на па́м’ятку, на не́забудь;
дурная, слабая память – леда́ча па́м’ять;
дырявая память – дірява пам’ять; непам’ятуща голова; (образн. разг.) голова як решето; голова як дірявий (розбитий) горнець;
если не изменяет мне память, то это случилось… – коли́ (як) не зра́джує мене́ па́м’ять, то це ста́лося…;
за мою память, на моей памяти – за моє́ї па́м’яті;
запечатлевать, запечатлеть в памяти – відбива́ти, відби́ти (закарбува́ти) в па́м’яті, в па́м’ятку;
запечатлеться в памяти – відбитися в пам’яті; запасти (упасти) в пам’ять (в пам’ятку); бу́ти в тямку́;
записать для памяти что – записати на пам’ять (на пам’ятку) що; записати на незабудь що; записати, щоб не забути що;
зараниваться, зарониться в память – запада́ти, запа́сти в па́м’ятку;
зрительная память – зорова пам’ять;
изглаживаться (изгладиться), выпадать (выпасти), исчезать (исчезнуть), вылетать (вылететь) из памяти – вихо́дити (ви́йти) з па́м’яти, випада́ти (ви́пасти) з па́м’яти, зника́ти (зни́кнути) з па́м’яти, викида́тися (ви́кинутися) з па́м’яти, виліта́ти, ви́летіти з па́м’яти, кому́, голови́ не держа́тися;
изощрять, изощрить память – виправля́ти (гостри́ти), ви́правити па́м’ять;
короткая (куриная) память у кого – коротка (куца, ледача, куряча) пам’ять у кого; коротку (куцу, ледачу, курячу) пам’ять має хто;
лишаться, лишиться памяти – тра́тити, утра́тити па́м’ять, позбува́тися, позбу́тися па́м’яті;
на памяти чьей – за чиєї пам’яті;
на свежей памяти у кого – на свіжій пам’яті у кого; свіже (живе) у пам’яті у кого; свіже (живе) у пам’яті чиїй;
на свежую память – на свіжу пам’ять;
не в память кому что (устар.) – не в пам’ятку; (розм. лок.) не в помку кому що;
не выходит из памяти, из головы, из ума – не йде (не сходить, не виходить) з думки (з пам’яті, думок, з голови, з тями) кому, в кого; стоїть на думці (гадці) кому;
оперативная память – оперативна пам’ять;
на памяти вертится – на ду́мці кру́титься;
на память (дать, подарить, получить…) – на па́м’ять, на па́м’ятку, на спо́мин (споминок), на спо́минку, на спо́гад, на зга́дку, на зга́дування, на пам’ята́ння, на не́забудь про ко́го, про що дати (подарувати, отримати…);
не задержалось в памяти – не втрималося в голові (голови); не впало в пам’ятку;
оставить по себе добрую память – залишити (лишити) про себе (по собі) добру згадку (пам’ять, добрий спогад, спомин);
оставаться, остаться в памяти – пам’ята́тися, запам’ята́тися; в пам’ять упасти кому;
отшибло память кому – памороки забило кому; викинуло (вибило) з пам’яті кого;
память изменила кому – па́м’ять зра́дила кого́;
память к чему – пам’ять на що, до чого;
память к числам – па́м’ять на чи́сла, до чи́сел;
память ослабевает – пам’ять слабне;
память притупилась – пам’ять притерлася;
перебирать, перебрать в памяти (в мыслях, в голове) – перебирати, перебрати (перетрушувати, перетрусити) в пам’яті (в думці, в думках, в голові);
печальной (недоброй) памяти – сумної (недоброї) пам’яті;
по памяти (читать, рисовать…) – з пам’яті (з голови);
плохая, короткая память – ледача пам’ять;
по памяти, с памяти (говорить) – по пам’яті; з голови;
по свежей памяти – за свіжої пам’яті; поки не забув (-ла, -ло, -ли);
по старой памяти – старим (давнім) звичаєм (за старим (давнім) звичаєм); за давньою звичкою; як колись [було]; по-давньому;
приводить, привести на память кому что – нагадувати, нагадати (пригадувати, пригадати) кому, що;
приводить, привести в память кого – опам’ята́ти кого́;
притуплять, притупить память – притира́ти, прите́рти па́м’ять;
приходить, прийти в память, в себя – до пам’яті приходити, прийти́, опам’ята́тися;
приходить, прийти на память – прихо́дити (прийти́) на зга́дку, ставати (стати) на пам’яті; наверта́тися (наверну́тися) на па́м’ять (на думку); спадати (спасти) на думку; на пам’ять приходити; дава́тися (да́тися) на зга́дку, устава́ти (уста́ти) в ду́мці;
сказать, прочитать по (с) памяти – по па́м’яті, з голови́ проказа́ти;
стёрлась память о ком – згла́дилася па́м’ять про ко́го, слід загу́в на ким;
твёрдая память – добра пам’ять;
удержать в памяти что – зберегти (заховати, затримати) у пам’яті що; запам’ята́ти, запам’ятува́ти;
удерживаться в памяти – зберігатися у пам’яті (в голові); триматися (держатися ) голови;
это совсем вон у меня из памяти – це зо́всім (геть) ви́пало ме́ні з па́м’яти.
[— А вам, Олимпські зубоскалки, Моргухи, дзиги, фіглярки, Березової дам припарки, Що довго буде вам в тямки (І.Котляревський). До́бре Московщи́на в тя́мку їй дала́ся (Т.Шевченко). Громадою при долині Його поховали І долину і криницю На пам’ять назвали Москалевою (Т.Шевченко). Вона́ ніко́ли в ме́не з па́м’яти не вихо́дила і до ві́ку не ви́йде (О.Кониський). Гай-гай! стареча пам’ять! Виразно ж тут стоїть, що жаден майстер на судьбищах не має промовляти (Л.Українка). В якійсь далекій стороні… В Німеччині… В Туреччині… Та ні! Таку ледачу пам’ять маю, Що й не згадаю (Л.Глібов). Пам’ята́ння про те́бе час у ме́не не відні́ме (П.Куліш). Колись давно, ще не за нашої пам’яті, приїхав на Волинську Україну десь з-під Варшави один польський пан-дідич в свій куплений на Волині маєток (І.Нечуй-Левицький). Пригорнув Іван до серця Олесю востаннє та й побіг. Тоді Олеся, як до пам’яті прийшла, схопилась — уже нема, далеко; тільки пил слідом клубочиться (М.Вовчок). Як же заспівали «вічную пам’ять», так і сам почувся, що йому якось-то стало легше на душі (Г.Квітка-Основ’яненко). Старий батюшка наприкінці парастасу підняв голос і голосніше покликнув «вічную пам’ять» небіжчикові (І.Нечуй-Левицький). — Ти ще собі тото май у тямці, що ти найліпша газдиня в селі (Л.Мартович). Під фрескою мозаїка, що зображає цілу плетеницю містерій в пам’ять Адоніса (Л.Українка). Юзя лежала в своїй кімнатці і без пам’яті ридала (Л.Українка). Прилучаю до сього й «Декілька пісень про Гайявату», що поміщено у збірникові на пам’ять Котляревському (П.Мирний). Пітьма заступила очі, пам’ять покинула мене… (І.Франко). Я вам на не́забудь спишу́ думки́ сумні́ (Л.Українка). Раїса почувала себе добре, немов викинула з пам’яті все неприємне (М.Коцюбинський). Його я по пам’яті пізніше написав українською мовою під назвою «Антін Вова» (С.Васильченко). Не можу забути одного образу, який врізавсь мені у пам’ять (М.Коцюбинський). Ще така в мене собача натура, що як п’яний, то зараз добрішаю: хочеться що-небудь доброго зробити… і покійний тато, царство їм небесне, приходять на пам’ять… (М.Коцюбинський). Я не хотів, щоб пам’ять про мене була скаламучена для тебе почуттям якоїсь вини за собою (Л.Українка). Підіймалася золота сонячна пляма все вище й вище, ронячи багатства в дорозі, і де пройшла,— лишила звуки і пам’ять по собі (Г.Хоткевич). Чимсь вона́ йому́ в тямки́ вби́лася. Їх давно́ на сві́ті нема́, і слід за ни́ми загу́в. Він до́бре запам’ятува́в ко́жне сло́во. Плив без по́мку. Запишу́ собі́ на па́м’ятку. Прийшла́ йому́ на зга́дку да́вня розмо́ва (АС). Як у друзів не заробиш згадки — може, не забудуть вороги (Є.Плужник). Той спогад: вечір, вітер і печаль пронизливого тіла молодого, що в двері уступилося, халат пожбурило на спинку крісла — й тонко пішло, пішло, пішло по смертній лінзі, аж понад стелю жальний зойк завис (В.Стус). Сьогодні сніг іти вже поривавсь. Сьогодні осінь похлинулась димом. Хай буде гірко. Спогадом про Вас. Хай буде світло, спогадом предивним (Л.Костенко). А це така любовна гра: кружіння, дзеркало і промінь! — ти все одно підеш за грань, у чистий спомин, чистий спомин (Ю.Андрухович). Пам’ять мовчала, як справжній радянський партизан (П.Чорний, В.Шило). Не треба затримувати в обіймах офіроване вже минулому для того існує пам’ять почуттів скарбниця вибраних спогадів пам’ять дотиків пам’ять вуст голонерва пам’ять любові (Ю.Джугастрянська). — З того воно й запало мені в помку (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). — Хай краще ваша милость перепише листа в цій-таки книжечці кілька разів та й дасть мені так, я зроду не згублю, а щоб я його з голови читав, то шкода й гадати. Пам’ять у мене як дощечка, де був сук, там дірочка — часом забуваю, як мене дражнять, не то що. А листа ви мені таки прочитайте, залюбки послухаю, бо то, мабуть, чудо, а не лист (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). І так наш гідальго у те читання вкинувся, що знай читав, як день, так ніч, од рання до смеркання, а од смеркання знов до рання, і з того недосипу та з того перечиту мозок його до решти висох — ізсунувся бідаха з глузду. Його уява переповнилась різними химерами, вичитаними з тих книжок: чарами та чварами, битвами та боями, викликами та ранами, зітханнями та коханнями, розлуками та муками і всякими такими штуками. Всі ті несосвітенні вигадки так убились йому в тямку, що він мав їх за щирісіньку правду (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Уставши, кинувся Санчо зразу ж до бурдюга і непомалу засмутився, як побачив, що той проти вчорашнього значно схуд, а по такій дорозі хтозна, чи швидко поповніє. Дон Кіхот не хотів снідати — був, певно, ситий своїми розкішними споминками (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Усі нарікають на свою пам’ять, але ніхто не скаржиться на свій розум (Ф. де Лярошфуко). Як тренувати пам’ять, щоб уміти забувати? (С.Є.Лєц). Чиста совість — ознака поганої пам’яті (М.Жванецький). Пам’ять подібна до мускулів ніг. Якщо перестанеш її тренувати, стане млявою, а ти перетворишся на ідіота (У.Еко). 1. Масні плями від осетрини або чорного кав’яру найкраще не виводити. Залиште їх на пам’ять. 2.  — У моєї дружини жахлива пам’ять. — Все забуває? — Все пам’ятає!].
Обговорення статті
I. Пах, анат.
1) (
подмышка) па́хва, паха́;
2) (
место внизу живота между бедрами, inguen) пах, пахвина; (у животных) зду́ховина, зду́хи, пах.
[Так реве медвідь, коли метка стрільцева рука ужене у здухи півсписа (П.Мирний). Старий Петро Джеря вдягся в нову свиту, заткнув за пазуху пляшку горілки, взяв хліб під пахву й пішов з одним старостою до батюшки годить вінчання (І.Нечуй-Левицький). Мовчки закотив він полу сукмани під самі пахи, вийняв тютюн і заходився крутити цигарку (М.Коцюбинський). Блищав на здуховині піт: кінь важко дихав і пирхав (Г.Косинка). Несе́ під пахво́ю скри́ньку. Так находи́всь, що аж у паху́ боли́ть. Так зду́хи і хо́дять у вола́ (АС). Він глянув на неї, вражений її задерикуватим тоном. Мале на зріст — йому якраз під пахви, худеньке, в плескуватому капелюшкові. Хлопець лишився невдоволений, примірявши її до себе, а проте обережно взяв її під руку, коли довелося переходити вулицю (В.Підмогильний). Дорога до лісу низова, де-не-де перелита повінню, хоч і не глибоко: Данилові можна перебрести, а Кузьці треба оббігати кружка, по сухому, якщо старий не візьме його під пахву та не перенесе (Гр.Тютюнник). Дівчата, що викликали старого з темниць анабіозу, накинулися на нього з дедалі більш екстремальними ласками, одна з них робила це як Джина Вільд, нічна мрія всіх самців, інша як Доріс Фант, невситима тигриця пристрасті (Ярчик Волшебник недаремно два місяці лазив інтернетрями порносайтів!), вони здерли зі старого покривало і, захлинаючися власними стогонами, довели самих себе разом з музикою до ошаління; вони занурювали свої чутливі звинні язики в його старечу посинілу пахвину, знаходячи дотиками найпотрібніші зони і центри; за лічені хвилини змінений на виду професор почав перетворюватися на весни розспіваного князя, що врешті спазматично заворушився і, розплившись у сатировій неконтрольованій посмішці, став неочікувано жваво та захланно любитися з ними обома — губами, носом, долонями, головою, членом, усім, що в нього було — аж поки, доведений до межі, не бризнув на всі сорок чотири сторони світу, на ложе, на квіти, на мох, на гілки, на їхні спотворені насолодою обличчя і — ніде правди сховати — на відеокамеру, довгим і чорним струменем полегшення, після чого востаннє заревів на всі гори, як викопний одержимий ящур (Ю.Андрухович). Потім він засунув ранець під пахву й побіг через палісадник до ґанку (Є.Попович, перекл. Т.Мана). — Йой! — Джез ойкнув і впустив його. З глухим стукотом воно впало на килим і тепер просто рожевіло там. Це було… це було… він не йняв віри, що то таке. Не хотів на нього дивитися і не міг вести очей. Його все було на місці, певно. Але Джез торкнувся пахвини, просто, щоб перевірити. Точно, це був не його. Ця штука, на килимі, належала якомусь іншому чоловікові (Ю.Джугастрянська, перекл. Ж.Пейслі)].
Обговорення статті
Перебарщивать, переборщить – перебо́рщувати, переборщи́ти, пересо́лювати, пересоли́ти, перепе́рчувати, переперчи́ти, перегина́ти, перегну́ти; перехо́дити, пере́йти [за] межі чого, виходити, вийти за межі чого; перехо́плювати, перехопи́ти (край), заходити, зайти за край; переступа́ти, переступити (межу), перебира́ти, перебра́ти через край; (образн.) передава́ти, переда́ти куті меду.
[Любощів давано, да не вміючи переборщили (Сл. Гр.).]
Обговорення статті
Предел – межа, край, кінець, границя, грань, рубіж, поріг, ліміт:
вне пределов – поза межами;
вне пределов досягаемости – поза межами досягання; поза досягом;
в пределах – в межах, (диал.) в о́брубі;
в пределах Украины – у межах України;
всему есть предел – усе має свій край (свою межу); усьому є межа (край, кінець);
выйти из пределов чего – перебрати міри в чому, перейти за межі (зайти за край, ступи́ти (перейти) через край) чого; перейти́ через край (через мі́ру), ви́йти поза ме́жі чого;
выйти из пределов (за пределы) дозволенного (перен.) – перейти межі дозволеного; уступити (перейти, узяти) через край; зайти за край (вийти поза межі) дозволеного;
до предела – до краю (межі), (наполнить) вщерть;
достичь (своего) предела – дійти́ кра́ю;
за пределами возможного – поза ме́жами можли́вого (Франко);
за пределами чего, вне пределов чего – за (поза) межами чого, за (поза) чим;
за пределы города – за межі міста;
положить преде́л своему честолюбию – покла́сти край своє́му честолю́бству;
положить предел чему – зробити край чому; край (кінець, межу) покласти чому; (фиг.) берега дати чому;
предел верхний – границя верхня;
предел выносливости, измерения, насыщения, отклонения, ползучести, прочности, текучести, упругости – границя витривалости, вимірювання, насичування, відхиляння, повзучости, прочности, міцности, текучости, пружности;
предел жизни – кіне́ць життя;
предел чувствительности – межа чутливости;
пределы – ме́жі, (переносно) береги́; о́бруб, (объём) о́бсяг чого́;
пределы власти – о́бсяг вла́ди;
пределы интегрирования – межі інтеґрування;
пределы колебания температуры – межі (границі) коливання температури;
расширить пределы государства – розсу́нути ме́жі держа́ви;
ситуация дошла до предела – ситуація перейшла за межі (через край); ситуація зайшла за край;
этому надо положить предел – цьому треба покласти край (кінець);
это переходит за пределы возможного – це перехо́дить ме́жі можли́вості, мі́ру можли́вості.
[Відповіда́єте за все, що ста́неться в о́брубі ва́шого села́ (Франко). Розумна людина ставить собі межу навіть в добрих справах (М. де Монтень)].
Обговорення статті
Хмыкать, хмыкнуть, разг. – хмикати, хмикнути, гмикати, гмикнути, гмукати, гмукнути:
неодобрительно хмыкать – несхвально хмикати (гмикати, гмукати).
[— Хм! — хмикнула Солоха, і усмішка з лиця її спала (П.Мирний). — З якого колгоспу корова у вас, Петре Петровичу? — Гм-м…— гмукнув Петро Петрович (О.Вишня). Але з обговорення нічого не вийшло. Ми тільки мдакали, гмикали й колупали підборами землю (В.Нестайко). — Дуже ти тямиш, — хмикає Ява (В.Нестайко). Розімлілим оком він перелічує корів, що пасуться на стернях, зупиняє погляд на скопищі і задоволено, але з прихованою насмішечкою хмикає: — Ну, як, читальнику? (М.Стельмах). Перебравши мою звичку гмикати, Дайта не просто її запозичила, а відібрала, як відбирають зброю (В.Слапчук). — Чудово, правда? — промовила вона. Деніс визнав за краще не ризикувати й мугикнув нейтральне «гм» (В.Вишневий, перекл. О.Гакслі)].
Обговорення статті
Очный – очний:
давать, дать (устраивать, устроить) очную ставку кому – ставити, поставити на очі (навіч) кого; зводити, звести (на очі) кого з ким; ставити, поставити кого на зводини; робити, зробити зводини (зводи) кому;
очная ставка – ставка віч-на-віч, зводи, зводини, звідня; очна ставка;
очное обучение – очне навчання, стаціонар;
очный свидетель (очевидец) – нао́чний сві́док, самови́дець, очевидець;
очный цвет – (Anagallis arvensis) курячі очки (очка) польові, огничок (вогничок), польові зірки.
[— Ну, а ще що ти хочеш? — вже палахкотів очима Вєлікін. — А ще… На підставі закону, я хочу очних ставок… — Ого, юристом став! Ич ти! «На підставі закону»… «Очних ставок»… І з ким же, осмілюсь спитати? — З усіма тими, що там (кинув на Вєлікінову течку) понаписували… (І.Багряний). Він хотів мати очну ставку. Він повторював це бажання кілька разів, але слідчі тільки сміялися з того. Він прохрипів це бажання, коли до кімнати випадково зайшла Нечаєва — вона була в піднесеному настрої, бо мала підвищений ранг — раніше вона була майором, а тепер відзнаки на ступінь вище (І.Багряний). Якось КГБ улаштував нам із З. Франко очну ставку. Мене забрали з роботи, завезли на Володимирську, завели до кімнати, в якій я раніше не бувала, — там на мене вже чекала З. Франко (М.Коцюбинська). От вам і навчання! Очне і заочне. Куплений телевізор і досі накритий стоїть. А Вікторина, дочку народивши та махнувши на ліцей рукою, з чоловіком до батьків перебралася: тепер уже втрьох (А.Димаров). По-моєму, треба за ними придивитись, щоб вони не накивали п’ятами, докимив цій справі розберемось. Ходімо, Хайнсе, і ви всі давайте з нами. Відведемо цих молодчиків у готель і влаштуємо очну ставку зтими двома (І.Стешенко, перекл. М.Твена)].
Обговорення статті
Душ – (франц.) душ:
принимать душ – брати душ.
[Я тільки всім своїм єством по-своєму, особливо почуваю наявність цієї загадково-владної сили, почуваю, що вона в мені самому, але я й цілком підкорений — і цього мені досить. Фізично я зараз ніби взяв сильний душ, мені мов би й ба дьорно, але й хочеться лягти. Лягти й ні про що не думати. Заснути (А.Любченко). Пополудні Елена з матір’ю ходили до джерел пити мінеральну воду і купатися в сірчистій воді. Вони поверталися додому, брали прохолодний душ і перевдягалися (М.Марченко, перекл. К.Кюсе). Насилу розціпивши повіки, я, перш ніж випити каву, дочовгала до аптечки і проковтнула пігулку парацетамолу. Таке зі мною рідко бувало. Потім, щоб трохи все вляглося у голові, взяла холодний душ (Л.Кононович, перекл. А.Мартен-Люган). Чума не мав звички брати душ, не надто часто перевдягався й буквально жив за комп’ютером, навіть коли не працював (А.Хлівний, переклад Давіда Лаґеркранца). Вони майже не виходили з кімнати. Каррас лише одного разу пішов перебратися й узяти душ (В.Морозов, перекл. В.П.Блеті)].
Обговорення статті

- Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору

БРОДИ́ТЬ (про руки) ще со́ватися, (про вино) ферментува́ти;
бродить в потёмках сліпува́ти;
бродить по све́ту волочи́тися світа́ми;
бродя́щий 1. що блука́є тощо, зви́клий /зму́шений/ блука́ти, шве́ндя, блука́ч див. ще блуждающий, 2. що ферменту́є тощо, здатний /призна́чений, ста́вши/ ферментува́ти, прикм. броди́льний, ферментува́льний;
ПЕРЕБРОДИ́ТЬ (про вино) ще ви́бродити, ви́шуміти;
переброди́вший ви́шумілий, ОКРЕМА УВАГА
ПЕРЕБРА́ТЬ, перебра́вший ОКРЕМА УВАГА;
ПЕРЕ́БРАННЫЙ діял. пере́бра́тий.
ПЕРЕБРА́НИВАТЬСЯ ще заїда́тися, гри́зтися;
перебранивающийся що /мн. хто/ заїда́ється тощо, зви́клий заїдатися, пор. грызущийся.
ПЕРЕБРА́НКА ще сварня́, заїдня́, гризня́.
ПЕРЕБРА́СЫВАТЬ ще ки́дати че́рез;
ПЕРЕБРА́СЫВАТЬСЯ, перебрасываться сло́вом /перебрасываться слова́ми/ укр. перемовля́ти слове́чко;
перебрасывающий що /мн. хто/ перекида́є, зда́тний переки́дати /переки́нути/, ста́вши перекида́ти, переки́дач, прикм. переки́дливий, переки́дистий, ки́дальний, перекида́льний;
перебрасывающийся/перебрасываемый переки́даний, пере́ки́дько, прикм. перекидьки́й, перекидни́й;
перебрасываться слова́ми ра́ди́й перемо́вити слове́чко;
ПЕРЕБРО́СИТЬ, перебросить мост ПЕРЕН. перекла́сти кла́дку;
ПЕРЕБРО́СИТЬСЯ (до іншого табору) живомовн. перемахну́ти і похідн..
ПЕРЕБРО́С, ПЕРЕБРО́СКА пере́кид, військ. передисльока́ція.
БРАТЬ фраз. ста́вити [брать на учёт ставити на о́блік], (забирати) поривати [охота берёт охота пориває];
брать в роботу перемивати кісточки;
брать без бо́я бра́ти го́лими рука́ми;
брать в аре́нду винайма́ти /найма́ти/ у кого;
брать в ежо́вые рукави́цы бра́ти в шо́ри;
брать в жёны кого бра́ти шлюб з ким;
брать в оборо́т бра́ти в сто́си;
брать в плен полони́ти;
брать в своё ве́дение что підпорядко́вувати собі́, бра́ти на се́бе керува́ння чим;
брать в солда́ты бра́ти до ві́йська;
брать за во́рот бра́ти за шкі́рку;
брать за го́рло приступа́ти з ноже́м до го́рла;
брать за жа́бры бра́ти за ба́рки;
брать за живо́е бра́ти за ду́шу;
брать к све́дению, брать в расчёт бра́ти на за́мітку;
брать ле́стью підхо́дити ле́стощами;
брать на заме́тку заното́вувати, запи́сувати, роби́ти нота́тки, бра́ти на за́мітку, оказ. відното́вувати;
брать на испу́г /брать на пу́шку/ бра́ти на Бо́га;
брать на каранда́ш бра́ти на за́мітку, бра́ти на папі́р;
брать на карау́л (зброю) виставля́ти на по́честь;
брать на прока́т випозича́ти у кого;
брать на себя́ бра́ти на свої́ пле́чі, бра́ти на свою́ го́лову;
брать на свою́ отве́тственность фаміл. брати на свою́ го́лову, бра́ти на свої́ ру́ки;
брать на себя́ сме́лость насмі́люватися, зва́жуватися;
брать на учёт ще реєструва́ти, (вексель) дисконтувати;
брать нача́ло зачина́тися;
брать по вы́сшему счёту брати ви́ще;
брать под защи́ту става́ти в оборо́ні;
брать под козырёк віддава́ти честь;
брать приме́р с кого галиц. взорува́тися на кого;
брать себе́ за пра́вило ще кла́сти собі́ пра́вило;
брать сло́во галиц. забира́ти го́лос;
брать уро́ки брати ле́кції, ма́ти репети́тора;
не брать в расчёт не́хтувати що, лиша́ти на бо́ці;
брать под сомне́ние ще сумніва́тися в чому;
бери́, ско́лько душе́ уго́дно бери́, скі́льки душа́ бажа́є;
на́ша берёт на́ша зве́рху;
беру́щий що бере́ тощо, зда́тний взя́ти, зви́клий /ра́ди́й, маста́к/ бра́ти ???, відбо́рець, бра́ха;
берущий верх перемо́жець;
берущий взя́тки хаба́рник, хапу́н, липки́й на ру́ку;
берущий за гло́тку принево́лювач, стил. перероб. приступи́вши з ноже́м до го́рла;
берущий го́лыми рука́ми маста́к бра́ти голі́руч;
берущий за се́рдце серцезвору́шний;
берущий мно́гое на себя́ самоуповнова́жений, з вели́кими амбі́ціями, з вели́кими пла́нами;
берущий на му́шку стил. перероб. наці́лившись на;
берущий на себя́ роль гото́вий взя́ти на себе́ роль;
берущий о́ткуп відку́пник;
берущий под отчёт відбо́рець під звіт;
берущий под сомне́ние что схи́льний сумніва́тися /невпе́внений/ у чому;
берущий своё нача́ло в з поча́тком у;
берущий с ме́ста зда́тний взя́ти з мі́сця;
берущий уро́ки що бере́ ле́кції;
ВЗЯТЬ (від кого /що/) перебра́ти;
взять Бо́га за бо́роду пійма́ти Бо́га за но́ги;
взять верх над кем (у спорі) перева́жити кого;
взять в ежо́вые рукави́цы укр. взя́ти в лабе́ти;
взять в жёны кого пошлю́бити;
взять в кавы́чки залапкува́ти;
взять в обуче́ние (взять для повыше́ния квалифика́ции) взя́ти на нау́ку;
взять в плен, заполони́ти;
взять в толк помісти́ти в голові́, набі́гти тропи́, вхопи́ти тропи́;
взять высо́кую но́ту потягну́ти горо́ю;
взять го́рлом ви́сварити, ви́кричати, взя́ти на го́рло;
взять на букси́р взя́ти на гуж;
взять на карау́л ще відсалютува́ти;
взять на себя́ (місію) ще перебра́ти;
взять на себя́ обяза́тельство зобов’яза́тися;
взять на учёт зареєструва́ти;
взять под опе́ку кого, взять попечи́тельство над кем заопі́куватися ким;
взять ружьё на изгото́вку нагото́вити кріс;
взять свои́ слова́ наза́д галиц. відкли́кати свої́ слова́;
взять себя́ в ру́ки опанува́ти себе́, опанува́тися, взя́ти себе́ в ру́ки;
взять след мисл. вхопи́ти тропи́;
взять сло́во галиц. забра́ти го́лос;
ни дать ни взять о́ко-в-о́ко;
ни дать ни взять что що чим [ни дать ни взять – гора́ гора́ горо́ю], чи́сте тобі́ що;
не взять в толк не скла́сти ра́ди;
чья возьмёт? чий чорт бу́де ста́рший?;
взял? (= получил?) діста́в?;
взял страх у страх уки́нуло /узя́в страх/ кого;
взя́вший ОКРЕМА УВАГА (місто, фортецю) здобу́вець;
ка́пли в рот не взявший стил. перероб. рі́ски в рот не взя́вши;
взявший на карау́л відсалютува́вши;
взявший под карау́л взя́вши під ва́рту;
взявший под козырёк відда́вши честь;
взявший под опе́ку опіку́н, ОКРЕМА УВАГА;
взявший свои́ слова́ наза́д ОКРЕМА УВАГА;
ВЗЯ́ТЫЙ вме́сте взятый /вме́сте взятое, вме́сте взятые/ фраз. ра́зом узя́вши;
взятый в кавы́чки залапко́ваний.
ВЫ́ЙТИ ще піти́ з, (= вдатися) фаміл. ви́горіти [ничего́ не вы́йдет нічо́го не ви́горить], (з ідеї) ви́лупитись [ничего́ не вышло нічо́го не вилупилось];
выйти замуж е. на рушнику́ ста́ти;
выйти из грани́ц ступи́ти че́рез край, перебра́ти мі́ру;
выйти из затрудне́ния ви́в’язатися з ха́ле́пи, да́ти собі́ ра́ду;
выйти из игры́ прибл. зійти́ з диста́нції;
выйти из оцепене́ния розбу́ркатися;
выйти из печа́ти поба́чити світ;
выйти из-под вла́сти кого позбу́тися чиєї вла́ди;
выйти из этого положе́ния ви́в’язатися з цього;
выйти из себя́ розпасіюва́тися;
выйдет одно́ и то же на одне́ ви́йде; вийде у кого́ что ви́вестися з чого [вышли деньги у кого вивівся з грошей хто], лиши́тися без чого;
ничего́ не вы́йдет ви́йде пшик, шко́да й за́ходу;
ка́к бы чего́ не вы́шло коли́ б чого́ не ви́йшло /ста́лося/;
вы́шел из заблужде́ния кто о́чі відкри́лися кому;
вы́йдя на дво́р образ. за поро́гом;
вы́шедший ви́ходець, ви́йшлий, присл. вже [вышедший в отста́вку вже у відста́вці];
вышедший из берего́в розли́тий;
вышедший из дове́рия /вышедший из употребле́ния, вышедший из мо́ды/ вже не дові́рений /вжи́ваний, мо́дний/;
вышедший из затрудне́ния стил. перероб. да́вши собі́ ра́ду;
вышедший из пелёнок ви́рослий зі сповитку́;
вышедший из подчине́ния бі́льше не підле́глий вышедший из терпе́ния знетерпеливлений;
вышедший из употребле́ния образ. зня́тий з виробни́цтва;
вышедший на пе́нсию вже пенсіоне́р.
ПЕРЕБИРА́ТЬСЯ (куди) галиц. перено́ситися;
перебира́ющий що /мн. хто/ перебира́є тощо, ста́вши брати на себе, ра́ди́й перебра́ти, перебі́рник, перебира́ч, прикм. перебі́рливий, виба́гливий, вередли́вий, реконстр. перебі́рчий, перебиру́щий, тех. сортува́льний, переби́ральний, переклада́льний, перекида́льний, пересипа́льний;
перебирающий в уме́ перебира́ючи в голові;
перебирающий ко́сточки чьи узя́вши на язи́к кого;
перебирающийся/перебира́емый переби́раний, перекла́даний, переки́даний, пересипа́ний;
перебирающийся галиц. перено́шуваний;
ПЕРЕВИРА́НИЕ ще пере́брех, пере́брехи.
ПЕРЕВИРА́ТЬ, перевира́ющий що /мн. хто/ перебрі́хує тощо, ста́вши перебрі́хувати, зда́тний перекрути́ти, перебре́ха, пор. извращающий;
перевирающийся/перевира́емый перебрі́хуваний, перекру́чуваний, викри́влюваний.
ПЕРЕГОВА́РИВАТЬ, ПЕРЕГОВА́РИВАТЬСЯ, переговаривающий що /мн. хто/ перегово́рює, ра́ди́й переговори́ти, ста́вши перегово́рювати, прикм. перегові́рливий;
переговаривающийся за́йня́тий розмо́вою /перегово́рами/, ра́ди́й перемо́витися, ста́вши перемовля́тися прикм. перемо́вчий, переговоро́вий, перегові́рни́й, перегово́рни́й, пор. перебрасывающийся словами.
ПЕРЕДА́ЧА (звуків, хвиль) пересила́ння, (справ /кому/) перебрання́ ким;
акт по передаче акт переда́чі /перебрання́/.
ПЕРЕДЁРГИВАТЬ (кого) ще переко́рчувати, ко́рчити [её передёргивает її́ аж ко́рчить], ті́пати ким [злість аж ті́пає ним], (плечем) ще шмо́ргати, (факти) ще перебрі́хувати;
передёргивающий 1. що /мн. хто/ пересми́кує тощо, ста́вши тіпати ким, ра́ди́й перекрути́ти, пересми́кувач, (події) перекру́чувати, складн. перекрути́ти, перебреши́ти, прикм. реконстр. пересми́кливий тощо, пересми́кувальний, переко́рчувальний, перекру́чувальний, перебрі́хувальний, 2. извращающий;
передёргивающий ка́рты шу́лер, пересми́кувач ка́рт, складн. пересми́кни́-карта;
передёргивающий фа́кты дезинформа́тор, перебрі́хувач, складн. перебреши́світ;
ПЕРЕДЁРГИВАТЬСЯ оказ. перегу́люватися;
передёргивающийся/передёргиваемый 1. шмо́рганий, сі́паний, ті́паний, пересми́куваний, переко́рчуваний, перекру́чуваний, перебрі́хуваний, 2. извращаемый;
передёргивающееся лицо́ сі́пане ми́шкою обли́ччя;
ПЕРЕКИ́ДЫВАТЬ, ПЕРЕКИ́ДЫВАТЬСЯ див. ПЕРЕБРАСЫВАТЬ(СЯ).
ПЕРЕМЁТЫВАТЬСЯ, перемётывающийся 1. що /мн. хто/ перекида́ється тощо див. ще перебрасывающийся, 2. (до ворога) перебегающий, прикм. від изменяющий.
ПЕРЕРУ́ГИВАТЬСЯ ще знай ла́яти одне́ о́дного;
переругивающийся стил. перероб. знай ла́ючи одне одного див. ще перебранивающийся.
ПРЕВЗОЙТИ́ ще заткну́ти за по́яс, переплю́нути, уте́рти но́са /ніс/ кому, стил. перероб. переплюнути [превзойти́ в сме́хе пересмія́тися;
превзойти́ во лжи перебреха́ти;
превзойти́ в щебета́ньи перещебета́ти]
;
превзойти́ кого фраз. да́ти фо́ру кому;
превзойти́ всех и вся спійма́ти бо́га за бо́роду;
превзойти́ ожида́ния переве́ршити сподіва́ння;
превзойти́ в хи́трости /превзойти́ в колдовстве́, превзойти́ в интри́гах/ перехиморо́дити;
превзоше́дший ОКРЕМА УВАГА;
превзоше́дший ожида́ния галиц. надсподі́ваний.
ПРИСОЧИНЯ́ТЬ ще прикра́шувати (від се́бе);
присочиня́ющий що /мн. хто/ додає́ тощо, зви́клий прикра́шувати (від себе), вига́дько, прикра́шувач, стил. перероб.;
ПРИСОЧИНИ́ТЬ образ. перебра́ти мі́ри в о́повіді і похідн..
ПРИХО́Д церк. галиц. паро́хія;
приход в созна́ние оприто́мнення, отя́млення;
приход кого к вла́сти перебрання́ вла́ди ким;
приходы и расхо́ды прибу́тки й вида́тки.
ХВАТАТЬ 1 (за що) хапа́тися;
хватать звёзды с не́ба хапа́ти зо́рі з не́ба;
хватать че́рез край перебира́ти мі́ру;
ХВАТА́ТЬСЯ 1 (за лоб тощо) ла́патися;
хвататься за животы́ бра́тися за бо́ки /живі́т/, рва́ти бо́ки;
хвата́ющий 1 що /мн. хто/ хапа́є тощо, зви́клий /стил. перероб. ста́вши/ хапа́ти, ра́ди́й /зму́шений/ вхопи́ти, хап, хапу́н, хапко́, прикм. хапки́й, хватки́й, хапкору́кий, /рух/ хапа́льний, хватни́й, оказ. хапови́тий, хапу́чий;
хватающий за го́рло стил. перероб. хапа́ючи за го́рло;
хватающий за се́рдце серцезвору́шний, звору́шливий;
хватающий на лету́ зда́тний злови́ти на лету́;
хватающийся 1 що /мн. хто/ хапа́ється тощо, зви́клий хапа́тися; стил. перероб. схопи́вшися;
хватающийся за го́лову = впадающий в отчаяние;
хватающийся за соло́минку гото́вий вхопи́тися за соло́мку /бри́тву/;
хвата́емый 1 ха́паний, схо́плюваний;
ХВАТИ́ТЬ 1 хватить (по́ уху) ще черкну́ти;
хватить взя́тку схопи́ти ку́ку в ру́ку;
хватить че́рез край ще перетягну́ти струну́;
хватить греха́ на́ ду́шу набра́тися /недок. набира́тися/ гріха́;
хвати́л уда́р кого вда́рив грець;
хвати́вший 1 ОКРЕМА УВАГА;
хвативший че́рез край стил. перероб. перебра́вши мі́ру.

- Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору

Перебирать, перебрать – перебира́ти, -ра́ю, -ра́єш, перебра́ти, -беру́, -бере́ш.
Перебираться, перебраться – перебира́тися, -ра́юся, -ра́єшся, перебра́тися, -беру́ся, бере́шся, перено́ситися, -но́шуся, -но́сишся, перенести́ся, -несу́ся, -несе́шся.
Перебраживать, перебродить
1) (
через воду) перебро́дити, -джу, -диш, перебрести́, -реду́, -реде́ш;
2) (
о жидкости) переграва́ти, -ра́ю, -раєш, перегра́ти, -ра́ю, -ра́єш, перешумува́ти, -му́ю, -му́єш.
Перебраниться – пересвари́тися, -рю́ся, -ришся, перела́ятися, -ла́юся, -ла́єшся.
Перебранка – сва́рка, -ки, ла́йка, -ки.
Перебрасывать, перебросить – перекида́ти, -да́ю, -да́єш, переки́нути, -ну, -неш.
Переброска – перекида́ння.
Перебалтывать, переболтать
1) (
жидкость) перебо́втувати, -тую, -туєш, перебовта́ти, -та́ю, -та́єш, переколо́чувати, -чую, -чуєш, переколоти́ти, -лочу́, -ло́тиш;
2) (
языком) перебрі́хувати, -рі́хую, -хуєш, перебреха́ти, -решу́, -ре́шеш.
Перевирать, переврать – перебрі́хувати, -рі́хую, -рі́хуєш, перебреха́ти, -брешу́, -бре́шеш.
Перемащивать, перемостить – перемо́щувати, -щую, -щуєш, перемости́ти, -мощу́, -мо́стиш, пересте́лювати, -люю, -люєш, перестели́ти, -лю́, -леш; (камнем мостовую) перебруко́вувати, -вую, -вуєш, перебрукува́ти, -ку́ю, -ку́єш.
Переметывать, переметать
1) (
перебрасывать) перекида́ти, -да́ю, -да́єш, переки́нути, -ну, -неш;
2) (
шить) перериґо́вувати, -вую, -вуєш, перериґува́ти, -ґую, -ґу́єш.
Переходить, перейти
1) (
через что) перехо́дити, -джу, -диш, перейти́, -йду́, -деш;
2) (
переселяться) перебира́тися, -ра́юся, -ра́єшся, перебра́тися, -беру́ся, -бере́шся;
3) (
на чью сторону) перехо́дити, перейти́, пристава́ти, -таю́, -тає́ш, приста́ти, -та́ну, -та́неш (до ко́го);
4) (
проходить) мина́ти, -на́ю, -на́єш, мину́ти, -ну́, -не́ш.
С’езжать, с’ехать
1) (
вниз) з’їзди́ти, -жджу́, -зди́ш, з’ї́хати (з’ї́ду, з’ї́деш);
2) (
с квартиры) перебира́тися, перебра́тися, -беру́ся, -бере́шся.

- Російсько-український фразеологічний словник 1927р. (В. Підмогильний, Є. Плужник) Вгору

Граница – межа; грань; (только политическая) – кордон. Провести границу между чем – покласти межу. Выйти из границ, перейти границы – перебрати міри; перейти, ступити через край. Проводить границу чего – обмежовувати що.
Предел – межа; грань. В пределах – в межах. Вне пределов – поза межами. Выйти из пределов – перебрати міри; перейти за межі; зайти за край; перейти через край. Положить предел – межі покласти; край покласти; берега дати.

- Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський) Вгору

Перебирать, -брать – перебира́ти, перебра́ти.
Перебраживать, -бродить (о жидкостях) – переферменто́вувати, переферментува́ти.
Перебрасывание, -броска – перекида́ння, переки́нення.
Перебрасывать, перебросить, -ся – перекида́ти, переки́нути, -ся.
Переброс – пере́кид (-ду).
Переброшенный – переки́нутий.
Перебирание – перебира́ння, перебра́ння;
• п. вручную
– п. рука́ми.
Переложение – переклада́ння, перекла́дення;
• п. (каменн. сооруж. печей, стен и т. д.
) – перемурува́ння, перемуро́вання;
• п. (каменной мостовой
) – перебруко́вування, перебрукува́ння.
Переложенный – перекла́дений;. п. (о камен. сооруж.) – перемуро́ваний;
• п. (о камен. мостовой
) – перебруко́ваний.
Перемащивание, -мощение – перемо́щування, перемо́щення;
• п. (досками
) – перестила́ння, пересте́лення;
• п. (камнем мостовой
) – перебруко́вування, перебрукува́ння.
Перемащивать, -мостить – перемо́щувати, перемости́ти;
• п. (досками
) – перестила́ти, перестели́ти;
• п. (камнем мостовую
) – перебруко́вувати, перебрукува́ти.
Перемощенный – перемо́щений;
• п. (досками
) – пересте́лений;
• п. (о камн. мостовой
) – перебруко́ваний.
Перестеленный (пол) – пересте́лений, пере́сланий;
• п. (о каменной мостовой
) – перебруко́ваний.
Перестилание, -лка (пола) – пересте́лювання, перестиля́[а]ння, пересте́лення;
• п. (камен. мостовой
) – перебруко́вування, перебрукува́ння.
Перестилать, -стлать (пол) – пересте́лювати, перестила́ти, пересла́ти;
• п. (каменную мостовую
) – перебруко́вувати, перебрукува́ти.

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Брать
• Берёт, так кланяется, а возьмёт, так чванится
– бере, так поклони б’є, а візьме, так ніс дере. Пр. Як гроші позичав, щодня двору не минав, а як прийде пора віддавати, почне і двір минати. Пр. Кланялись тобі, позичаючи, накланяєшся й ти, поки збереш. Пр. Просить грошей — батьком називає, а як позиче — то й чортом не назве. Пр. Як просять, так жнуть і косять, а як попросили, так пожали й покосили. Пр. Як позичає, так: сватоньку, сват; позичив, так і чорт не брат. Пр. Як просим, так жнем і косим, а як взяли, то чорт тебе бери. Пр. Як беруть — сто коней дають, а візьмуть — і одного не дають. Пр. Як лихо, то йди сюди, Хомихо, а як по лисі, то й по Хомисі. Пр. Як їдять та п’ють, дак і кучерявчиком звуть, а поп’ють, поїдять — прощай, шолудяй. Пр.
• Беру Бога в свидетели
– богом свідчуся. [Свідчусь Богом — я того не хотіла! Українка.]
• Берут нарасхват что-либо
– беруть нарозхват (назахват) що; хапають що; беруть, мало не б’ються.
• Брать в ежовые рукавицы
– брати в лабети (в шори, в тісні руки); загнуздувати.
• Брать в жены кого
(устар.) – дружитися (женитися) з ким; брати за себе кого; (давн.) дружити собі. [Уже певно візьме її за себе. Квітка-Основ’яненко.]
• Брать взятки
– брати (хапати) хабарі (хапанки); хабарювати; драти (дерти). [Визвольте мене, бо з голоду пропаду, або буду хабарі брати. Свидницький.]
• Брать, взять быка за рога
– брати, взяти (хапати, ухопити) бика (вола) за роги; ловити, піймати вовка за вуха.
• Брать, взять верх над кем, чем
– брати, взяти гору (перевагу, перемогу, верх) над ким, чим; перемагати, перемогти кого, що; переважувати, переважити кого, що; запановувати, запанувати над ким, чим; переборювати, перебороти кого, що; (тільки докон.) подужати (повершити, заломити) кого, що; (тільки недокон.) горувати над ким, чим. [Утома була така сильна, що брала верх над усім. Коцюбинський. Жінка верх над ним узяла… Гордієнко.]
• Брать, взять взаймы
– позичати, позичатися, позичити; брати, взяти набір (у борг; на борг, боргом, на віру, на повір); брати, взяти в позику (позикою); боргувати, поборгувати. [Як нема — піди позич в сусідів. Тичина.]
• Брать, взять в оборот кого
– брати, взяти в роботу кого.
• Брать, взять в основу что
– засновувати, заснувати на чому; брати, взяти за основу що; ставити, поставити (класти, покласти) в основу чого.
• Брать, взять в плен
– брати, взяти (займати, зайняти) в полон (в бран, у неволю); полонити, заполонити; брати, взяти в ясир; ясирити. [Чи її убито, чи в полон зайнято. Чубинський. Орда… ясирить, полонить. П. Куліш.]
• Брать, взять в свидетели
– брати, взяти за свідка.
• Брать, взять в счёт работы
– брати, взяти (позичати, позичити) на відробіток. [Ти б позичив у кого-небудь на відробіток. Сл. Гр.]
• Брать, взять в счёт сомнительных будущих благ
– (образн.) Брати, взяти на зелений овес (на вовчу шкуру).
• Брать, взять голыми руками кого, что
– брати, взяти голіруч (голими руками) кого, що. [Люди хотіли голіруч землю взяти, а тепер мають: хто їсть сиру, хто копає її в Сибіру… Коцюбинський.]
• Брать, взять за горло кого
– брати, взяти за горло (за петельки) кого; сікатися, присікатися з ножем до горла кому; сікатися, присікатися Ґвалтом (притьмом) до кого; напосідатися на кого; приставати, пристати з короткими гужами до кого; (тільки недокон.) добиватися чого в одну душу в кого; притьмом вимагати чого в кого.
• Брать, взять за душу, за сердце
(песня, музыка) – брати, взяти (хапати, вхопити, торкати, торкнути) за душу, за серце кого; зворушувати, зворушити (розчулювати, розчулити) кого. [Багато чув і я невчених співаків, Що пісня в них було жаріє і іскриться, За серце беручи. Рильський.]
• Брать, взять на душу
– брати, взяти на себе (на свою душу).
• Брать, взять на мушку, на прицел
– брати, взяти на мушку, на приціл; приділятися, прицілитися (націлятися, націлитися, налучатися, налучитися, намірятися, наміритися) на (в) кого.
• Брать, взять на попечение кого
– брати, взяти на піклування (під своє опікування) кого; брати, взяти кого на свої руки (на свою голову, на свій клопіт).
• Брать, взять на поруки кого
– брати, взяти на поруки кого; поручитися, поручатися за кого; у поруки ставити, стати за кого. [Хто ручиться, той мучиться. Пр.]
• Брать, взять направо, налево
– брати, взяти праворуч, ліворуч (в праву, в ліву руку); брати, взяти направо, наліво; (розм.) цабе, соб(і). [Я кидаю стріли праворуч, ліворуч. Українка.]
• Брать, взять напрокат
– брати, взяти напрокат; випозичати; випозичити що; брати, взяти в (на) тимчасове користування.
• Брать, взять на себя обязанности, вину и т. п
– переймати, перейняти (перебирати, перебрати, брати, взяти) на себе обов’язки, провину і т. ін.
• Брать, взять на себя смелость
(книжн.) – брати, взяти на себе сміливість, осмілюватися, осмілитися (насмілюватися, насмілитися); важитися (зважуватися), зважитися; наважуватися, наважитися (відважуватися, відважитися); (тільки докон.) насміти (посміти).
• Брать, взять перевес над кем
– брати, взяти перевагу (гору, верх) над ким; переважити, переважувати, переважати кого; перемагати, перемогти кого; перевищувати, перевищити (перевершити, перевершати) кого; здобувати, здобути перевагу (перемогу, верх) над ким.
• Брать, взять под арест
– брати, взяти під арешт (до арешту); брати, взяти за (під) сторожу; (за)арештувати, (за)арештовувати; ув’язнювати, ув’язнити.
• Брать, взять своё
– (д)осягати, (д)осягти свого, доходити, дійти свого.
• Брать, взять себя в руки
– брати, взяти себе в руки; опануватися, опанувати себе; перемагати, перемогти себе.
• Брать, взять слово обратно (назад)
– зрікатися, зректися слова; відрікатися, відректися.
• Брать, взять сторону кого
– ставати, стати на чий бік (на чиєму боці, на боці кого); прихилятися, прихилитися до кого; ставати, стати за кого, заступитися, заступатися за кого.
• Брать пример с кого
– брати приклад (зразок) з кого; так само робити, як і хто.
• Брать [своё] начало
(книжн.) – брати [свій] початок (почин, зачин); починатися (зачинатися); виходити (походити) з чого.
• В рот не берёт чего
– душа не навертається до чого (їсти, пити що); в душу не лізе що.
• Всем берёт
– хоч куди; всім зачаровує (принаджує).
• Где хочешь бери
– де хочеш бери; (образн.) хоч із коліна вилупи; хоч із пальця (п’яти) виколупай (виколупни, вилупи); хоч із-за нігтя виколупни; хоч із душі вийми. [Хоч виколупай з пальця, а дай! Коцюбинський. Ти мені хоч із душі вийми (борг), а віддай. З нар. уст.]
• Годы берут своё; старость берёт своё
– літа беруть своє; старість бере своє; напосідають (докон. напосіли) літа; які літа, такий розум. Пр.
• Гребень не берёт
– гребінець не (в)чеше (не бере).
• Досада берёт кого
– досада бере (забирає, пориває) кого; досадно стає кому.
• Его берёт сомнение
– сумнів (непевність, вагання, зневір’я) бере його; він не певний цього.
• Не берёт
(об инструменте, орудии и т. д.) – не бере (не береться); не йме (не йметься). [Його ніяка ні куля, ні шабля не бере. Сл. Гр. Мокрого поліна огонь не йметься. Пр.]
• Ничего в руки не брал
– нічого (нічогісінько) не робив; і за холодну воду (і до холодної води) не брався.
• Отчаяние берёт
– відчай (розпач, розпука) бере (огортає). [Іншим часом слухаєш, та аж розпач візьме. Нічого не второпаєш. Пчілка. Густа та темна хмара розпуки огорнула сестру-жалібницю. Сл. Ум.]
• Ружьё берёт ниже цели
– рушниця бере нижче від цілі; рушниця низить.
• Рыба берёт!
– риба береться (йметься)! [Вчора й торку не було, а сьогодні, диви, як береться (риба). З нар. уст.]
• Сон его берёт
– сон бере його; він на сон знемагає; знемагає його сон. [Сова враз знемагає на сон, а далі — пуць на землю — та й лежить. Легенда.]
• Страх, злость, смех и т. д. берёт кого
– (о)страх (ляк, жах, страхота, жахота), злість (лють), сміх і т. ін. бере кого; (о)страх (ляк, жах, страхота, жахота), злість (лють) огортає (понімає, пориває) кого. [Тільки ж є в нім щось кумедне. Чудернацьке і дитяче. Через те, хоч і жахнешся, Заразом бере і сміх. Кримський.]
Вброд
• Идущий вброд
– бредець.
• Переходить вброд
– переходити бродом (убрід); брести що, через що; перебродити, перебрести що; (про багатьох) поперебродити що. [Брести тобі дві річеньки, а третій Дунай. Сл. Гр.]
Взять
• Брать, взять быка за рога
Див. бык.
• Брать, взять, одерживать, одержать верх над кем
Див. верх.
• Брать, взять, схватить за горло кого
– взяти за горло (горлянку) кого; присікатися [ґвалтом, притьмом] до кого; пристати з короткими гужами до кого; напосістися на кого. [Але ми пізно взяли за горлянку. Дукін.]
• Взять в долг
– взяти у борг (наборг, боргом, набір); взяти в позику (в позичку, позикою); поборгувати; позичити; (образн.) зарятуватися. [Хліба пошукай, і масла, й сала! Як нема — піди позич в сусідів. Тичина. Се я чоловіка зарятувався та й оплатив податі. Сл. Гр.]
• Взять в ежовые рукавицы кого
– узяти в лабети (в кліщі, в обценьки, в тісні руки) кого; узяти в [цупкі] шори кого; загнуздати кого. [От тільки одна Дуняшка, покоївка паніна, не боїться і шкодить мені; та й ту загнуздаю… Тобілевич.]
• Взять в оборот кого
(фам.) – узяти (прибрати до рук, в руки) кого; забрати в руки кого; взяти в роботу кого. [Я всіх приберу до рук! Усі, усі будуть мені кланятися. Тобілевич.]
• Взять в тиски
(перен.) – узяти (затиснути) в лещата; стиснути (здавити, зціпити).
• Взять в толк
– узяти до тями (у тямки, у тямок); добрати [розуму]; збагнути; второпати. [Ніяк до тями цього не візьмеш. Тичина.]
• Взять высокую ноту
– взяти (вивести) високу ноту; взяти високо (горою); завести вгору.
• Взять за грудки (во время ссоры, драки)
– взяти за барки; взяти (вхопити) за петельки.
• Взять за себя кого
– узяти за себе (собі) кого; (давн.) по(й)няти собі кого.
• Взять много
– узяти багато; набратися, понабиратися; обібратися, пообиратися. [Набрався стільки, що й не донесеш. Сл. Гр.]
• Взять на поруки кого
– узяти на поруки кого; поручитися (заручитися) за кого; у поруки стати за кого. [Хто ж нам за вас у поруки стане? П. Куліш.]
• Взять направо, налево
Див. брать.
• Взять на руки кого
– узяти на руки кого; (фам.) узяти на оберемок кого.
• Взять на себя (задание, работу…)
– узяти (перебрати, перейняти) на себе (завдання, роботу…).
• Взять перевес над кем
– перевагу (гору, верх) узяти над ким; переважити (заломити) кого; перемогти кого; перевищити (перевершити) кого; здобути перевагу (перемогу, верх) над ким. [Та цим тільки й переважила свекруху. Кропивницький.]
• Взять под арест, под стражу
– заарештувати; ув’язнити; узяти під арешт (до арешту); взяти за ґрати, взяти під варту (під сторожу).
• Взять себе за правило
– узяти (покласти) собі за правило (як правило).
• Взять себя в руки
(разг.) – узяти себе в руки; опанувати себе; запанувати над собою; перемогти себе. [Треба пересилити себе, взяти себе в руки… Багмут.]
• Взять слово обратно (назад)
– зректися слова; відректися від слова; взяти слово назад. [Зрікаюсь, Андромахо, я зрікаюсь тих слів зловісних. Українка.]
• Взять слово с кого
– узяти слово з кого; зв’язати словом кого.
• Взять чью сторону
– стати на чию сторону (на чий бік, на чиєму боці, на боці кого); заступитися (стати) за кого; пристати до кого; на чиюсь руч горнути; потягти за ким [руку, руч]. [А Доринка заступилась була за батька… Муратов.]
• Всем взял
– хоч куди; (книжн.) усім узяв.
• В толк не возьму
– невтямки мені; не доберу розуму (ума); не второпаю (не збагну).
• [Давайте] возьмём
– (із значенням наказ. способу) Візьмім(о). [Візьмімо другий приклад. Рильський.]
• [Ещё] посмотрим, чья возьмёт
– [Ще] побачимо (подивимось), чия візьме; [ще] поміряємось, чия візьме.
• Кого ни возьми
– хоч кого візьми; кого не візьмеш; перший ліпший; будь-хто; [геть] усякий.
• Лучше дать, чем взять
– ліпше (краще) дати, ніж узяти.
• Наша взяла
– наше зверху; наша взяла.
• Ни дать, ни взять
(разг. фам.) – достоту ((до)стеменно, (до)стеменісінько); [як] вилитий (викапаний); точнісінько. [Ви — вилитий батько! Українка.]
• Он (она…) своё возьмёт!
– він (вона…) своє візьме!; він (вона…) свого не втратить (не впустить)! [Зими вовк не з’їсть, вона своє візьме. Пр.]
• Откуда, с чего вы [это] взяли?
– звідки ви [це] взяли?; звідки вам [це] прийшло?
• Чёрт его (её…) возьми!
– матері його (її…) біс!; (не)хай йому (їй…) чорт (біс, враг)!
• Что, взял?
(ирон.) – [А що] піймав [облизня]?
• Что с него возьмёшь?
(разг.) – що з нього візьмеш?; з нього як з бика молока.
• Этим ничего не возьмёшь
– цим нічого не досягнеш (не здобудеш).
Впадать
• Впадать (впасть) в бедность
Див. бедность.
• Впадать, впасть в детство
(о старом) – упадати (падати), упасти в дитинство; дитинитися, здитинитися (дитиніти, здитиніти); на дитячий розум зійти (перейти); розум вистарити.
• Впадать, впасть в заблуждение
– помилятися, помилитися. [Дивись, щоб не помиливсь, а після не журивсь. Номис.]
• Впадать, впасть в забытьё
– упадати, упасти в забуття; забуватися, забутися. [Він упирався, віднікувався, але через якийсь час впав у тяжке забуття… Стельмах.]
• Впадать, впасть в крайность
– перебирати, перебрати (іноді переступати, переступити) міру; переходити, перейти [через] міру (через край); упадати, упасти в крайність (в крайнощі); доходити, дійти до крайнощів. [Слухай, твоя няня всяку міру переступає своїми примхами та привередами. Старицький.]
• Впадать, впасть в летаргию
– за(в)мирати, за(в)мерти (обмирати, обмерти); западати, запасти в летаргію. [Привели до неї одну нашу-таки бабу, стару-престарезну, що недавно обмирала і на тім світі була. ЗОЮР.]
• Впадать, впасть в отчаяние
– упадати, упасти у відчай (в розпач, у розпуку); удаватися, удатися у відчай (у розпуку, у розпач); (зрідка, тільки недокон.) розпачувати. [Не раз впадав у зневіру, у відчай… Гончар. Ти кажеш, гріх клясти й розпачувати. Українка.]
• Впадать, впасть в противоречие
– допускатися, допуститися (припускатися, припуститися) суперечності.
• Впадать, впасть в ребячество
– упадати, упасти в хлоп’ячі пустощі (дурощі); пустувати; дуріти; витворяти (витинати); штукарити; фіглі строїти. [Не дурій: тобі не шістнадцятий. Барвінок. Таке було іноді витворює. Сл. Гр.]
• Впадать, впасть в тоску
– удаватися, удатися (укидатися, укинутися) у тугу; тужити, затужити; світом нудити. [Не вдавайся в тугу, — каже Назар. Вовчок. Гнат нудив світом. Коцюбинський.]
• Впадать, впасть в уныние
– удаватися, удатися (укидатися, укинутися) в смуток (в жур(б)у); сумувати, засумувати; засмучуватися; засмутитися; журитися; зажуритися. [Ти чого, сестрице, плачеш. Ти чого вдалася в смуток? Тимченко, перекл. «Калевали». Журилась мати, плакала дуже жінка, а нічого робити: провели свого Трохима аж у губернію. Квітка-Основ’яненко.]
• Впасть в бессознательное состояние (лишиться сознания)
– знепритомніти; запасти у непритомність (у нетяму); утратити пам’ять (свідомість, притомність). [Більше лейтенант Фаберне не чув нічого. Він знепритомнів. Владко. Остап не спав, а лише часом, на кілька хвилин западав у нетяму. Коцюбинський. Здавалося, що він ось-ось втратить притомність. Дольд-Михайлик.]
• Впасть в немилость
– підпасти під неласку; потрапити (попасти, упасти) у неласку (в немилість); відпасти ласки; зазнати неласки. [Що ж, як ти батькової ласки одпадеш, а той, може, одцурається. Вовчок.]
• Глаза у него впали
– очі в нього (йому) запали, позападали. [І очі позападали, і бліда, моч памороззю припала!.. Старицький.]
Вступать
• Вступать, вступить, идти, пойти в бой
Див. бой.
• Вступать, вступить в брак, сочетаться браком с кем
Див. брак.
• Вступать, вступить в борьбу с кем
Див. борьба.
• Вступать, вступить в должность
– заступати, заступити [на] посаду, ким; обіймати, обняти посаду; ставати, стати (вступати, вступити) на посаду. [Тільки старостою заступив, а ти вже мене й старшиною робиш. Сл. Гр.]
• Вступать, вступить в дружеские, приятельские, товарищеские, фамильярные отношения с кем
– заходити, зайти в приязнь з ким; заприязнюватись, заприязнитися з ким; подружитися (про жінок заподругувати); поєднатися; заприятелювати; затоваришувати (потоваришувати, давн. засябрувати); запанібратитися. […Вона бездоганно правила своє шкільне діло, але ніколи ні з ким не заходила у приязнь. Дніпрова Чайка. Вони ще дужче затоваришували. Мирний.]
• Вступать, вступить в перебранку
(разг.) – удаватися, удатися у лайку (у сварку, в пересварку); лаятися, полаятися; сваритися, посваритися, ставати, стати до сварки. [Не вдавайсь у сварку, бо будеш битий. Сл. Гр.]
• Вступать, вступить в переговоры
– (роз)починати, (роз)почати переговори (перемови); ставати, стати до переговорів (до перемов).
• Вступать, вступить в права
– уступати, уступити (увіходити, увійти) в права.
• Вступать, вступить в пререкания с кем
– заходити, зайти (удаватися, удатися) в суперечки, засперечатися з ким. [Не будемо в суперечку заходити, бо я і так нагризся з тобою за ці часи! Тобілевич.]
• Вступать, вступить в разговор с кем
– заводити, завести розмову з ким; заходити, зайти у розмову (в балачки, в бесіду, в речі) з ким; ставати, стати до розмови з ким; (роз)починати, (роз)почати (зачинати, зачати) розмову з ким; у розмову вдаватися, вдатися (даватися, датися) з ким; розбалакуватися, розбалакатися (розмовитися, розгомонітися) з ким; уступатись, уступити до розмови з ким; стати на речах з ким. [В розмову вона не заходила. Вовчок. Він сподівався, що Порадюк дасться з ними у розмову… Чендей.]
• Вступать, вступить в родство
– ріднитися, поріднитися (родичатися, породичатися). [Ми хазяїни, як і були, а Хома старець! Нема рації нам ріднитись з ним. Тобілевич.]
• Вступать, вступить в связь с кем
– уступати, уступити в зв’язок з ким; (згруб. неприхильно) злигуватися, злигатися (полигатися) з ким.
• Вступать, вступить в силу (в действие)
– набирати, набрати сили (чинності).
• Вступать, вступить в соглашение с кем
– ставати, стати до угоди з ким; погоджуватися, погодитися з ким. [Погодились брати хуру, та підвід нема. Сл. Гр.]
• Вступать, вступить в союз с кем
– уступати, уступити (увіходити, увійти) в союз (у спілку) з ким; приставати, пристати до спілки з ким.
• Вступать, вступить в спор, заспорить
– заходити, зайти в суперечку; сперечатися, засперечатися (докон. також заспоритися); на суперечки йти, піти; зчеплятися, зчепитися. [З дурнем зчепитися — дурнем зробитися. Пр.]
• Вступать, вступить на престол
(книжн.) – ставати, стати на троні (на царство); сідати, сісти на престолі (на троні); обняти трон; зацарювати; закоролювати. [Він трон обняв за юних літ… Лукаш, перекл. з Гете.]
• Вступать, вступить на путь
– (в)ступати, (в)ступити (ставати, стати) на шлях (на путь, на стежку); іти, піти шляхом чого. [На добру стежку вступив я, піду й далі по ній… Коцюбинський.]
• Вступать в тяжбу
– позиватися.
• Вступить в любовную связь
– зазнатися з ким; зав’язати любовні взаємини (стосунки); кохатися (любитися). [Зазнався з молодичкою. П. Куліш.]
Выпивать
• Выпивать часто
– часто заживати (закидати) чарку; знатися (не розминатися) з чаркою; не минати чарки; в чарку часто зазирати; знати до корчми (до шинку) стежку; частенько до скляного бога прикладатися; куликати. [Що день, то й сходилися журитися та знай куликали. Квітка-Основ’яненко.]
• Выпили лишнее
(разг.) – перебрав [через край]; добре перехилив; лишнє закинув; (лок.) загалунився. [Та, мабуть, і в голову на радощах лишнє закинув. П. Куліш. Оце якось я в шинку був загалунивсь, та й пропив чимало грошви. Сл. Гр.]
• Выпить всё
– випити [геть, чисто] все; викружляти, видудлити [геть, чисто все].
• Выпить залпом
– випити одним духом (за одним духом); випити душком; відразу (з одного разу) вихилити; одним махом (за одним замахом) випити (вихилити, згруб. шелепнути); одним хилом випити. [За твоє здоров’я, Омеляне! — одним духом випив, а рештки люто хлюпнув на стелю… Стельмах. Налив горілки, шелепнув за одним замахом. Бордуляк.]
• Выпить на дорогу
– випити на дорогу (застар. на коня, на коні); гладити (погладити) дорогу; гладити «додому», «з дому».
• Выпить на прощание; выпить последнюю (по последней), разгонную
– випити на прощання; випити останню чарку; випити на потуху. [На потуху випийте четвертуху. Номис.]
• Выпить он не дурак, не прочь выпить
(разг.) – випити й сам він не дурень; він не від того, щоб випити; він радий випити (напитися). [Випити й сам він був не дурень. П. Куліш.]
• Выпить, пить за кого, за чьё здоровье; выпить здоровье
– випити, пити за чиє здоров’я, за кого; випити, пити до кого, за кого; (іноді) напитися до кого; перепивати кого, до кого; (зах.) припити до кого, на чиє здоров’я. [Забув, що хазяїн повинен перший випити до гостя. Н.-Левицький.]
• Выпьем (давай, давайте выпьем)
– випиймо.
• Есть всегда повод выпить
(шутл.) – завжди знайдеться причина випить; [нашим] усе чарчина ворочається.
• Любит выпить
– любить випити (торкнути, в горло лити, цілуватися з чаркою); голінний до чарки (до склянки); закидає в голову; (жарт.) [цей] не проллє. [Наум не був п’яницею, а як доводиться в доброму товаристві, то таки любив поцілуватися з чаркою. Кониський.]
• Сильно выпивать, напиваться пьяным
– дуже пити (випивати); (образн.) палю забивати; набирати повну голову; зачмелювати голову; завдавати гарту. [Не за кожним разом таку палю забивали, хоча й на сухо ніхто не виїжджав. Свидницький.]
• Частенько выпивает
(разг.) – частенько торкає (клюкає); чарочки не забуває; виливає таки часто.
Выходить
• Выйти в тираж
(перен.) – вийти в тираж; утратити значення (вагу, популярність); зійти (з’їхати, перевестися) нінащо; (образн.) випасти з коня (з сідла); був колись горіх, а тепер свистун; були і в кози роги.
• Выходит
– виходить (випада); отже. [То це, виходить, він, по-твоєму, продав отчизну й віру? Довженко. Коли се все зробиш як слід, — ти, випада, розумний. Сл. Гр. Отже, й за це — варто віддати життя? Смолич.]
• Выходит, выйдет польза, прок и з кого, из чего
– буде користь (пуття, щось путнє) з кого, з чого. [Серце моє кров’ю обливається, як я подумаю, що з тебе нічого путнього не буде!.. Тобілевич.]
• Выходит случай
(разг.) – трапляється (лучається) нагода (іноді оказія). [А тут і нагода трапилась. Суходольський.]
• Выходить, выйти в люди
– виходити, вийти (вибиватися, вибитися) в люди. [Мати всюди однакова мати. Коли розумна й щира, то й діти вийдуть в люди, хоч попідтинню. Шевченко.]
• Выходить, выйти замуж за кого
(разг.) – виходити, вийти [заміж] за кого; віддаватися, віддатися (іти, піти заміж) за кого; дружитися, одружитися (братися, побратися, застар. пойнятися) з ким; видаватися, видатися за кого; (образн.) зав’язати голову; покривати, покрити косу. [Мати вийшла заміж за Вербу, й сестри живуть при вітчимі. Тобілевич. Як вийду за тебе, — зостануся нещасна. Сл. Гр. Так хто таке коли чув, щоб вільна козачка за кріпака віддавалася! Вовчок. Ще додам, що прізвисько моє тепер Квітка-Основ’яненко, бо я сього літа пішла заміж. Українка. Інна, певно, зважила на це та на його непохитне велике почуття до неї й одружилася з поетом. Кротевич. Не сподівались, щоб старого Хмари дочка та з кріпаком пойнялася! Вовчок. Зав’язала головоньку, — не розв’яжу довіку. Сл. Гр. Я ж не буду, козаченьку, коси покривать. Сл. Гр.]
• Выходить, выйти за пределы, из пределов чего
– виходити, вийти за межи чого; переходити, перейти (за) межі чого; заходити, зайти за край; переходити, перейти (перебирати, перебрати) через край; (образн. давн.) передати куті меду. [Його поведінка переходить усякі межі. Багмут.]
• Выходить, выйти из головы, из памяти, из ума
– виходити, вийти з голови, з пам’яті, випадати, випасти з голови (думки, пам’яті); викидатися, викинутися з пам’яті. [Одна думка: за віщо я з братом посварився? не виходить з голови!.. Тобілевич. Вона ніколи в мене з пам’яті не виходила, і довіку не вийде. Кониський.]
• Выходить, выйти из детского возраста
Див. возраст.
• Выходить, выйти из доверия, из веры
– утрачати, утратити довір’я (довіру), віру чию.
• Выходить, выйти из затруднения
– виходити, вийти з трудного (із скрутного) становища (із скруту, з труднощів); поборювати, побороти труднощі; вирятовуватися, вирятуватися, викручуватися, викрутитися; (образн.) виходити, вийти з тісного кута. [Леся зуміє й надалі вийти з усіх труднощів, коли б навіть і залишилася в житті без нього, одна з Грицьком. Кротевич.]
• Выходить, выйти из моды
– виходити, вийти з моди; змодитися. [Сі декламації, мій пане, зайві, Трагедія класична вийшла з моди. Українка. Кажуть ось доярки, що в коханні треба бути обачною, обережною, що треба вміти повестися так, щоб не зманитись, не обриднути… Гончар.]
• Выходить, выйти из окружения
– пробиватися, пробитися (виходити, вийти) з оточення.
• Выходить, выйти из себя
– гніватися, розгніватися; розпалюватися, розпалитися; дратуватися, роздратуватися; лютувати, розлютуватися; утрачати, утратити самовладання; [аж] нетямитися, нестямитися, знетямитися; (іноді) безсебитися; збезсебитися; аж із себе (із шкури) вилазити, вилізти; із себе пнутися; (іноді розм.) аж на місці цибати. [Розпалився Ільмаринен, Той коваль, одвічний майстер, Рот розкрив, чоло понурив, І волосся розкуйовдив. Тимченко, перекл. з «Калевали».]
• Выходить, выйти из строя
– виходити, вийти з ладу; вибувати, вибути з ладу (з роботи); (військове) виходити, вийти із строю; утрачати, утратити боєздатність. [Юрій Іванович посвідчив, що молотарка надовго вибула з роботи… Гордієнко.]
• Выходить, выйти из терпения
– утрачати, утратити терпіння; терпець уривається, у(ві)рвався кому; не стерпів хто; нетерпеливиться, знетерпеливився хто; не стає, не стало терпцю кому, в кого. [Піднялася вся нація, бо урвався терпець народу… Довженко. Не вважаючи на дідову обіцянку, перевіз не прибував. Люди нетерпеливились. Коцюбинський. Терпіла, терпіла, а далі й терпцю не стає!.. Коцюбинський.]
• Выходить, выйти из употребления, из обычая
– виходити, вийти з ужитку; виводитися, вивестися, більше не вживатися; перестати вживатися. [Се було колись, та вже вивелось. Сл. Ум.]
• Выходить, выйти кем-либо (доктором, учителем…)
– виходити, вийти на кого; учитися, вивчитися на кого.
• Выходить, выйти навстречу кому
– виходити, вийти назустріч кому ((лок.) устріть кого); виходити, вийти проти кого. [Гнат постояв трохи з тіткою Мотрею, що й собі вийшла проти череди. Коцюбинський.]
• Выходить, выйти наружу
– виходити, вийти (виступати, виступити) наверх (назверх, наяв); виявлятися, виявитися; (образн.) вилізло шило з мішка. [Правда як олива — завжди наверх вийде. Пр. Ага, ось воно й вилізло шило з мішка. Коцюбинський.]
• Выходить, выйти на самостоятельную дорогу
– виходити, вийти на самостійний шлях (на власну дорогу); (розм.) ухопити (набігти) своєї тропи; знайти свою путь (свою стать); ступати, ступити на свою життєву путь. [Кортіло звернутись до них, як до молодих, що тільки-тільки ступають на свою життєву путь. Смолич.]
• Выходить из годов, из лет
– виходити з літ (років, віку). [Роди, бабо, дитину, коли бабі з літ вийшло. Номис.]
• Выходить из повиновения
– переставати слухатися (коритися); виходити з покори (послуху).
• Выходить из-под опеки, из-под влияния
– виходити (вибиватися) з-під опіки, з-під впливу.
• Выходить на пенсию, в отставку
– виходити (податися) на пенсію, виходити у відставку (на спочинок).
• Вышел сухим из воды
– вийшов сухим з води; легко (дешево) відбувся; Ускочив і вискочив. Пр. Його і в корці не піймаєш. Пр.
• Книга вышла в свет
– книжка (книга) вийшла, (іноді) вийшла в світ. [Незабаром пришлю вам своє оповідання «Для загального добра», яке вийшло окремою книжечкою. Коцюбинський.]
• Не выходит из головы у кого
– не йде (не сходить, не виходить) з думки (з думок, з голови, з тями) кому, в кого; стоїть на думці (гадці) кому. [З думки мені не йде братова біда. Вовчок. Глибоко запала у його серце та чудова дівчина, з голови не йде, тільки об їй і дума і гада. Стороженко. Ті слова не сходили йому з тямки, крутилися в його думках, мов сичання змії… Франко. Вона, все вона мені лиш на гадці, вона перед очима, вона — куди гляну. Федькович.]
• Не выходить из долгов
– не вилазити з боргів (довгів); довги довгами сплачувати; старі довги (борги) новими латати. [Він з боргів не вилазить. Пр. Виборні хто? Або дукарі, або ті, що беруть касу, позику, з боргів не вилазять, за старшину шарують, задобрюються. Гордієнко.]
• Не выходить из какой-либо одежды
– не вилазити з якої одежі. [От «досада», що і тут якось холодно. Та я й не вилажу з сукняної одежі. Українка.]
• Окно, дверь выходит в сад
– вікно, двері — у сад; дім (хата, кімната) вікном (вікнами), дверима — до саду (у сад). [Кімната маленька, затишна, вікном у садочок. Васильченко.]
• Река выходит, вышла из берегов
– рі(ч)ка виступає, виступила (виходить, вийшла) з берегів; рі(ч)ка береги заливає, залила (затоплює, затопила).
Граница
• Выйти из границ приличия
– вийти (по)за межі пристойності (звичайності); перейти (переступити) межу пристойності (звичайності); перебрати міру (міри) пристойності (звичайності); ступити через край пристойності.
• Живущий у границы
– прикордонець; (застар.) узграничанин.
• За границей
– за кордоном; на чужині.
• Из-за границы
– з-за кордону; з чужини.
• Не знать границ
– не знати меж.
• Определить границу чего
– обмежувати (іноді заграничити) що.
• Перейти все (всякие) границы
(перен.) – перебрати [всяку] міру; перейти всі (усякі) межі; зайти за край; (іноді) перейти за край.
• Проводить, провести границу
– класти, покласти межу.
• Ставить границы чему
– обмежувати (іноді заграничувати) що.
Далеко
• Видит око далеко, а ум ещё дальше
– око бачить далеко, а розум ще далі. Пр. До ока ще й розуму треба. Пр. Око по верхах біжить, а розум і корінь бачить. Пр.
• Далеко больше, чем кто
– (прикм.) Далеко (багато, куди, геть) більший, ніж хто (як хто, за кого); (присл.) геть більше ніж (за, як) (образн. розм.— про вік) геть-геть перейшло за (зниж. перескочило за).
• Далеко вокруг
– далеко (геть, геть-геть, ген-ген) навкруг(и) (навколо). [Раптом пісня чудова навколо геть-геть залунала. Українка.]
• Далеко-далеко
– далеко-далеко; ген-ген (геть-геть); ген (геть) далеко; (іноді) ген-ген (геть-геть) далеко.
• Далеко ему до тебя
(разг.) – куди йому до тебе; Далеко куцому до зайця. Пр.
• Далеко зайти
(перен.) – перебрати міру; перейти межі; далеко загнатися (забрести); багато собі дозволити.
• Далеко за полночь
– геть по півночі.
• Далеко идущий
— далекосяжний.
• Далеко кулику до Петрова дня
– далеко куцому до зайця. Пр. Далеко п’яному до Києва. Пр.
• Далеко ль до греха, до беды
(разг.) – чи то (хіба) далеко до гріха, до біди.
• Далеко не красавица
– зовсім не красуня; далеко до красуні.
• Далеко пойдёт
(разг.) – далеко сягне (іноді дотягне); (зниж. розм.) багато чого доскочити.
• Далеко так!; так далеко!
– такий (далекий) світ!; так далеко!
• Довольно далеко
– далеченько; доволі (досить) далеко; (іноді) подалеко.
• Зашёл с ним слишком далеко
– за край зайшов з ним.
• Не очень далеко
– не дуже (не вельми) далеко; не як (і) далеко; не що й далеко.
• Он далеко не глуп
– він не зовсім дурний; він не такий уже й дурний.
• Очень далеко
– дуже далеко; ген; [аж] ген-ген; [аж] геть; геть далеко; далекий світ; (іноді емоц.) така світота.
• Туда далеко
– туди далеко; це не близький (іноді не блигомий) світ.
• Уйти далеко в чём
– зробити великий поступ у чому.
Край
• Быть на краю могилы, гроба
(перен.) – бути одною ногою в труні; стояти над гробом (над ямою); на далекій (на великій) путі бути; на вмерті бути; час не довгий чий; до гробу (до ями, до могили) недалеко кому; не довго вже гуляти по світі кому; (образн.) не довго вже ряст топтати кому; (образн. ірон.) три чисниці (півчверті) до віку (до смерті) кому; на тонку пряде хто; (істор.) сидіти на санях.
• В чужих краях
– на чужині; у чужих краях (сторонах).
• До краёв, с краями, вровень с краями
– ущерть (украй); по [самі] вінця.
• Из края в край; от края (и) до края
– від краю до краю; з кінця в кінець.
• Конца-краю (края) нет чему; ни конца ни краю (края) нет чему
– нема кінця-краю чому; без кінця й краю що.
• Моя хата с краю, ничего не знаю
– моя хата скраю — нічого не знаю. Пр. Про мене — нехай вовк траву їсть [у мене]. Пр. Наше діло півняче: проспівав, а там хоч не розвидняйся. Пр. Моє діло мірошницьке: підкрутив та й сів (запусти та й мовчи). Пр. Моє діло теляче: наївся та й у хлів. Пр. І я не я, і хата не моя. Пр.
• На край света, земли
(разг.) – на край світу.
• На краю света, земли
– на краю світа; край світа.
• Непочатый край чего
– непочатий край чого; сила-силенна чого.
• Он был на краю гибели
– він мало не загинув.
• Познакомиться с чужими краями
– чужих країв побачити; світа побачити.
• По чужим краям
– по чужих краях (по світах).
• Течь, литься через край
– литися через вінця.
• Хватать, хватить через край
(разг.) – перебирати, перебрати міри (міру); (жарт. образн.) передавати куті меду.
• Хлебнуть через край
– хильнути через міру; добре хильнути (перехилити); перебрати [через край]; добре закинути в голову.
• Через край
(перен.) – через вінця.
• Чужие края
– чужина; чужа сторона (чужа країна, чужий край).
Овечий
• Волк в овечьей шкуре (шубе)
(перен. книжн.) – вовк в овечій (у баранячій) шкурі (кожушині); вовк за вівцю перебрався. Дивиться лисицею, а думає вовком. Пр. Хоч одягне вовк і овечу шкуру, а все вовком буде. Пр. Добрий, як баранчик, тільки по-вовчому виє. Пр.
• Отольются волку овечьи слёзки
– віділлються вовкові овечі (кобилячі) сльози. Пр. Відізвуться вовкові овечі (телячі) слізки. Пр. Тривай, це йому рогом (боком) вилізе. Пр. Прийде й на пса колись зима. Пр.
Палка
• Вставлять (ставить) палки в колёса кому
(перен. разг.) – устромляти (кидати) палиці (паліччя) в колеса кому; ложку з рота вибивати кому.
• Из-под палки (делать что)
– з принуки (з(при)мусу) (робити що).
• Палка о двух концах
– палиця на два кінці; палиця два кінці має; у кия два кінці.
• Палка плачет по ком
– палиця (кий) [аж] тужить за ким.
• Перегибать, перегнуть палку
(перен. разг.) – перебирати, перебрати (переходити, перейти) міру (мірку); перехоплювати, перехопити через край; перекручувати, перекрутити; заходити, зайти у крайнощі; (жарт.) передавати, передати куті меду.