Знайдено 12 статей
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) 
Придава́ть, прида́ть – додава́ти, дода́ти, надава́ти, нада́ти, наддава́ти, надда́ти, придава́ти, прида́ти, добавля́ти, доба́вити. [Страх обгорну́в за́йця, дода́в ще бі́льшої пру́дкости його́ нога́м (Коцюб.). Несамови́ті спі́ви надава́ли карти́ні о́браз чого́сь гаря́чого, палко́го, вакхана́льного (Неч.-Лев.)]. • -дава́ть силы, смелости кому-л. – додава́ти, надава́ти кому́ си́ли, смі́ливости, відва́ги. • -ва́ть духу, бодрости, охоты – додава́ти или надава́ти ду́ху, бадьо́рости, охо́ти. • -ва́ть значение – надава́ти ваги́, дава́ти вагу́ чому́-н. [Чого́ ви тако́ї вели́кої ваги́ надаєте́ ме́ртвій ци́фрі? (М. Левицьк.). Платоні́чній любо́ві я ваги́ не даю́ (Кониськ.)]. • -ва́ть, -да́ть мало значения чему-л. – легкова́жити, злегкова́жити що. • -ва́ть выражение – надава́ти, нада́ти ви́разу. • Прида́нный – до́даний, на́даний. |
Ва́жность –
1) (спесь) пи́шність, пиха́; (вульг.) бундю́чливість, пиндю́чливість (р. -вости), при́нда; 2) (большое значение) вага́, важли́вість, пова́жність, зна́чність; (степенность) пова́га, вели́чність. • Велика ва́жность! – вели́ка вага́! вели́ка моція́! овва́! вели́ке ді́ло опе́ньки! • Что за ва́жность! – що за ва́жниця! • Иметь (возыметь) ва́жность – ва́жити, зава́жити. • Придавать, придать ва́жность – надава́ти (сов. нада́ти) ваги́ [вагу́] чому́. |
Значе́ние –
1) (смысл) значі́ння и зна́чення, розумі́ння. [Бра́ти слова́ в то́му розумі́нні, яке́ вклада́є в них а́втор (Єфр.). Сло́во «лаху́дра» ма́є перві́сне значі́ння: «обде́рта», «обі́дранка» (Крим.). Хіба́ суспі́льність у широ́кім розумі́нні того́ сло́ва… (Крим.)]. • В полном, прямом -нии слова – у ці́лім, у вла́снім розумі́нні сло́ва; 2) (важность значительность, вес) вага́, си́ла, значі́ння и зна́чення, зна́чність, ва́жність (-ности). [Це для ме́не не ма́є жа́дної ваги́ (никакого -ния) (Сл. Гр.). Спра́ва се вели́кої ваги́ (Грінч.). Ма́тимуть першоря́дне значі́ння (Н. Гром.)]. • Иметь -ние – ва́жити, ма́ти вагу́, си́лу. • Иметь первостепенное -ние – ма́ти першоря́дне значі́ння (зна́чення), першоря́дну вагу́. • Иметь большое -ние – ма́ти вели́ку, значну́ вагу́, ве́лико, бага́то ва́жити, (сов. зава́жити). [З и́нших о́глядів ве́лико ва́жать для нас пра́ці: Ів. Франка́ та Грінче́нка (Єфр.). Бага́то зава́жив той факт, що…(Крим.)]. • Возыметь -ние – зава́жити, набу́ти ваги́, здобу́ти вагу́. • Иметь преобладающее -ние – ма́ти перева́жне значі́ння, переважа́ти. • Получить большое, малое -ние в чём-л., для чего-л. – зава́жити бага́то, ма́ло у чо́му. [Ле́две чи мо́жна сподіва́тися, щоб ця спра́ва бага́то зава́жила тепе́р у на́шому житті́ (Н. Рада)]. • Не лишено -ния – не без ваги́. • Придавать, -дать чему -ние – надава́ти, нада́ти ваги́ чому́, дава́ти, да́ти вагу́ чому́, вагу́ кла́сти, покла́сти на що. • Не придавать -ния – не (на)дава́ти ваги́ чому́, не бага́то собі́ роби́ти з чо́го. [Вели́кої ваги́ цьо́му не надали́ (Крим.). Я не бага́то собі́ ро́блю з то́го смі́ху (Франко)]. • Придавать, придать мало -ния – легкова́жити, злегкова́жити що, ва́жити, зва́жити ле́гко чого́, що. [Не годи́лось так ле́гко ва́жити тіє́ї си́ли (Куліш). Він забува́в або легкова́жив те, що́ Шевче́нко каза́в про наро́д (Грінч.)]. • Не следует придавать большого -ния этому случаю – не слід надава́ти вели́кої ваги́ цьо́му ви́падкові (цій приго́ді). • Приобретать, -бресть -ние – набува́ти, набу́ти ваги́, си́ли, ва́жности, забира́ти, забра́ти си́лу, узя́ти си́лу, увіхо́дити, увійти́ в зна́чність. [Таку́ си́лу забра́ли запоро́жці (Сторож.)]. • Имеющий -ние (важный) – ва́жний, важли́вий. • Событие большого -ния – поді́я вели́кої ваги́. |
Охо́та –
1) охо́та, хіть (р. хі́ти), бажа́ння. [Вели́ку хіть до малюва́ння ма́є. Роблю́ з своє́ї охо́ти, а не з нака́зу = делаю по своей -те, а не по приказанию. Нема́є бажа́ння жи́ти]. • С -той – з охо́тою, залюбки́, охо́чим се́рцем, охо́че; см. Охо́тно. • С большой -той – з вели́кою охо́тою, охо́чим се́рцем, (вприпрыжку) з ви́скоком, з ви́стрибом. • -та есть у кого, -та берёт кого – охо́титься хто, хіть бере́ кого́. • Нет -ты – не охо́та, не бере́ охо́та. • Прошла -та у кого – відхоті́лося кому́, знеохо́тився хто. • Если есть -та – як охо́та. • Пришла -та – спа́ла охо́та кому́. • -та разбирает – охо́та шиба́є кого́, охо́та зно́сить кого́, корти́ть кого́. • Возбуждать, возбудить -ту у кого, в ком – розохо́чувати, розохо́тити кого́. • Придавать, придать -ту кому – підохо́чувати, підохо́тити кого́. • Почувствовать -ту – зохо́титися до чо́го. • Отбить -ту у кого – знеохо́тити кого́. • Потерять -ту к чему – знеохо́титися до чо́го. • Из’явить, выразить -ту – зохо́титися, поохо́титися; (о мног.) позохо́чуватися. • -та пуще неволи – охо́та гі́рше нево́лі (Ном.); 2) ло́ви, вло́ви (-вів), полюва́ння, мисли́вство, лове́цтво, стріле́цтво. • Добыть на -те – уполюва́ти, наполюва́ти, ви́полювати. • Место для -ты – ло́вище. |
Російсько-український народний сучасний словник 2009– 
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) 
Придавать, придать –
1) (прибавлять) додава́ти, -даю́, -дає́ш, дода́ти (дода́м, додаси́) (чого́ кому́); 2) (приписывать) надава́ти, -даю́, -дає́ш, нада́ти (нада́м, надаси́) (чого́ чому́). |
Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський) 
Придавать, -дать – надава́ти, нада́ти. |
Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) 
Выражение
• Выражение лица – вираз обличчя (лиця); вираз на лиці (на виду, на обличчі). [Ротмістр і очима і всім виразом показував, щоб він збирався геть… Панч.] • Глаза, лицо без выражения – безвиразні (невиразні, невиразисті) очі; очі без виразу; безвиразне (невиразне) лице (обличчя); лице (обличчя) без виразу. [Середнього віку чоловік з невиразним обличчям. Н.-Левицький.] • Говорить, читать без выражения – говорити, читати безвиразно. • Извините, простите за выражение – пробачте (вибачте, вибачайте, простіть, даруйте) на [цьому, цім] (іноді у цім) слові; не вам (не при вас) кажучи; шануючи (шанувавши) слухи ваші. [Пробач мені на слові цім, мій пане… Кочерга. Та се не чоловік, а так, шанувавши слухи ваші, смердюче стерво. Сл. Гр.] • Лишать, лишить выражения (делать невыразительным) – зневиразнювати, зневиразнити. • Находить, найти выражение в чём – виявлятися, виявитися (виливатися, вилитися) у чому; знаходити, знайти свій вираз (вияв) у чому. [Уся любов її виливалася в піснях. З нар. уст.] • По выражению кого – за висловом чиїм, кого; як висловився хто; (розм.) мовляв хто (словами чиїми, кого). • По выражению лица – з виразу обличчя. • Придавать, придать выражение лицу – надавати, надати виразу обличчю. • Читать стихи с выражением (с чувством) – читати (декламувати) вірші виразно (з почуттям). |
Дух
• Быть в духе (разг.) – бути в доброму настрої (у доброму гуморі); добре матися (добре ся мати). • Быть не в духе (разг.) – бути у поганому (лихому, у негарному, не в доброму) настрої; бути не в доброму дусі; бути не в настрої; (жарт.) муха в носі в кого. • В здоровом теле здоровый дух – здорове тіло — здоровий дух; у здоровому тілі здоровий дух. • Во весь дух, что есть духу бежать, лететь, мчаться… (разг.) – щодуху (скільки духу, іноді давн. щотху) бігти, летіти, мчати.,.; на всі заводи (узаводи, навзаводи) бігти, летіти, мчати…; дух уступив у кого; (зрідка слов’янізм) воспрянув духом хто. • Дух вон у кого (разг.) – уже й духу нема (не чути) в кого; (іноді) дух спустив хто. • Дух времени, эпохи – дух часу, доби. • Дух захватывает, захватило (разг.) – дух захоплює, захопило (забиває, забило, займає, зайняло, запинає, запнуло); дух займається, зайнявся (забивається, забився). • Дух противоречия, отрицания, сомнения – дух суперечності (протиріччя), заперечування, сумніву. • Идти с духом времени – іти з духом часу; потрапляти часові. • И дух вон у кого (разг.) – та вже й по ньому, уже й умер (помер). • Испустить дух (книжн. устар.) – віддати дух; спустити дух (іноді душу); пуститися духу; (зниж.) визіхнути (визівнути) духа; зітхнути; (згруб.) кикнути (ґиґнути). [Бити коло стовпа киями поти, поки і духа визівнув. П. Куліш.] • Как на духу (разг. устар.) – щиросердно; як на сповіді. • Не иметь духа (духу) сделать что (не решиться) – не мати духу (відваги, зваги, сміливості) зробити що; не наважитися (не зважитися) зробити що. • Не хватает, не хватило духу у кого (разг.) – не стає, не стало відваги (зваги, сміливості) кому; не насміє, не насмів хто; не відважується, не відважився (не важиться, не наважується, не наважився, не зважується, не зважився) хто. • Нечистый дух попутал (разг.) – нечистий [дух] (лихий) попутав (іноді підневідив). • Ни слуху ни духу (разг.) – (а)ні чутки (а)ні звістки за кого нема; і голосу нема(є); слухи загули за ким; слід за ким загув; (а)ні слуху (а)ні духу; ні слуху ні прослуху. • Ни сном ни духом (сном-духом) не знаю, не ведаю (разг.) – ні сном ні духом (сном-духом, сном і духом) не знаю, не відаю. • Одним духом (разг.) – одним духом; за одним духом; за один дух; духом (душком, удух); миттю (вмить). • Падать духом – занепадати (підупадати) духом; упадати на дусі; (іноді) падати серцем. • Переводить, перевести дух, передохнуть – зводити, звести (переводити, перевести) дух; віддихатися, віддихнутися (віддихати, віддихнути); передихати, передихнути; відсапувати(ся), відсапати(ся), відсапнути(ся). • Подъём духа; испытывать подъём духа – піднесення [духу]; зазнавати (відчувати) піднесення [духу]; (образн.) рости вгору; душа росте вгору в кого, кому; світ підіймається (піднявся) вгору кому, у кого; дух уступив у кого. • Придавать, придать духу кому (разг.) – додавати, додати (піддавати, піддати) духу кому; додавати, додати відваги (зваги, сміливості) кому. • Присутствие духа – самовладання, притомність духу (іноді духопритомність). • Продолжать в том же духе – провадити (вести, правити, тягти) так і далі (в тім самім дусі); (образн.) виводити далі ту саму нитку; співати і далі тієї ж (тієї самої). • Расположение, состояние духа (арх.) – настрій (гумор); дух. • Святым духом питаться (разг. шутл.) – жити святим духом. • Собраться с духом – набратися духу (відваги, зваги, сміливості); зібратися на відвагу; наважитися (зважитися). • Упадок духа – зневір’я; занепад (підупад) духу. • Чтоб твоего духу здесь не было! (фам.) – щоб твого й духу тут не було!; щоб твій і дух тут не пах (вульг. не смердів)!; щоб і твого духу не чути було! • Что есть духу бежать – щодуху (що є духу, скільки духу, що дух у тілі) бігти; на всю витягу бігти. |
Придавать
• Не придавать значения чему – не надавати ваги (значення) чому; легковажити що. • Придавать, придать вкус чему – надавати, надати смаку чому; смачити, присмачити що. • Придавать смелость кому – додавати сміливості (відваги, духу) кому. |
Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич) 
Придавать, -дать –
1) (приписывать) – надава́ти, нада́ти; п. большое значение – надава́ти великої ваги; п. чему слишком мало значения – на́дто легкова́жити що; 2) (прибавлять) – додава́ти, дода́ти. |
Російсько-український словник військової термінології 1928р. (С. та О. Якубські) 
*Придавать, придать — додава́ти, дода́ти; надава́ти, нада́ти. |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)