Знайдено забагато відповідників, результат було обмежено 150-ма статтями
Спробуйте звузити ваш пошук: лише серед російських слів або лише серед українських слів
Спробуйте звузити ваш пошук: лише серед російських слів або лише серед українських слів
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) 
Безде́йствовать – вакува́ти, не працюва́ти, неді́яти. |
Большо́й –
1) (размерами в пространстве) вели́кий, здоро́вий, си́льни́й. [Вели́ке мі́сто (город). Він зна́є, яке́ со́нце здоро́ве. Сильни́й ліс. Сніги́ сильні́. Сильна́ вода́]; 2) (силой, значением и т. д.) вели́кий, сильни́й. [Грома́да – вели́кий чолові́к. Були́ на селі́ сильні́ багачі́]; 3) (взрослый) здоро́вий, вели́кий; см. Взро́слый. [Ти вже не мале́нька, а здоро́ва ді́вчина. Му́сіли працюва́ти, по 16 або 18 годи́н не ті́льки здоро́ві, а й ді́ти. Ти вже вели́кий хло́пець. Так вели́кі ро́блять]. • Довольно -шой (порядочный) – чима́ли́й, величе́нький. [Чима́ла́ ха́та. Чима́ла́ сім’я́. Величе́нький млин]. • Самое большо́е если – од си́ли. [Цим чобо́тям од си́ли три карбо́ванці ціна́. Йому́ од си́ли три́цять ро́ків = самое большое если ему тридцать лет]. • С -ши́м трудом – на превели́ку си́лу. |
Вме́сте – уку́пі (уку́пці, уку́почці, уку́поньці), ра́зом, разко́м, ура́з, заразо́м, поспо́лу, по́спіль, ку́пно, сумі́сно, в па́рі, (реже) по́вкупі, поку́пі, при ку́пі, при мі́сці, спі́льно, за гурт, (сообща со многими) гурто́м, у гурті́. [Жи́ти, сиді́ти, працюва́ти і т. и. уку́пі, ра́зом з кимсь і т. и. Дба́йте про ща́стя ку́пно з ді́тьми (Мирн.). Дожи́ти ві́ку вку́пі, у зго́ді (Коцюб.). Живу́ть усі́ при ку́пі. Разко́м побіжимо́ до госпо́ди (Лев.). Дві бу́кви при мі́сці стоя́ть. Поклони́всь усі́м за гурт (М. В.). Роби́ти колекти́вні змо́ви – гурто́м одмовля́тися од уро́ка (Крим.). Козаки́ гопака́ гурто́м оддира́ють (Шевч.). Іти́ в гурті́ ле́гше з спі́вом (Єфр.)]. • Соединять вме́сте – гуртува́ти до ку́пи (до ку́пки, ку́почки, ку́поньки), у ку́пку и т. д., у гурт, до гу́рту. [Зібра́лися всі до ку́пи, у гурт. Згуртува́ти до ку́пи ра́дощі й го́ре (Чупр.)]. • Все вме́сте (одной компанией) – ку́пцем. [Ку́пцем горну́лося до йо́го найкра́ще товари́ство (Кв.)]; (в одном целом, в нераздельном соединении) при гурті́, при ку́пі. [При гурті́ одна́ люди́на прогоду́ється я́кось. Держа́ти при ку́пі різноро́дні елеме́нти (Єфр.)]. • Вме́сте с тем (одновременно) – ра́зом, ура́з, заразо́м, ра́зом з тим, рівноча́сно, по-при-тому́. [Ра́зом ста́ло укр. письме́нство й на тво́рчу робо́ту (Єфр.). Хроніке́р, ура́з і пое́т (Франко). І сумна́ це істо́рія, але заразо́м яка́ безрозу́мна! (Крим.). Я й сам по-при-тому́ вчи́вся (М. Левиц.)]; (в один приём) за одни́м хо́дом. [За одни́м хо́дом вне́сти дров і води́]. • Держаться вме́сте – держа́тися (трима́тися) ку́пи, гу́рту. |
Возжига́ть, возже́чь – запа́лювати, запали́ти, розпа́лювати, розпали́ти, (только о свече и т. п.) засві́чувати, засвіти́ти; (о фимиаме) пали́ти, кури́ти. [Запали́ в печі́. Запали́ла (засвіти́ла) сві́чку. Запали́в їх бажа́нням працюва́ти для наро́ду]. • -ся – запа́люватися, запали́тися, розпа́люватися, розпали́тися, засві́чуватися, засвіти́тися. [Розпали́вся се́рцем]. • Возжё́нный – запа́лений, розпа́лений, засві́чений. |
Воспламеня́ть, воспламени́ть – запа́лювати (запаля́ти), запали́ти, розпа́лювати (розпаля́ти), розпали́ти, розже́врювати, розже́врити. [Запали́ти серця́ бажа́нням працюва́ти (Єфр.). Стрі́ча розже́врила в йо́му вгамо́ване коха́ння (Коцюб.)]. • Воспламеня́ть кого стремлением к чему-л. (или просто: к чему-л.) – запа́лювати кого́ до чо́го. [Неми́рівські му́ки – козакі́в до ново́ї війни́ запали́ли (Кул.)]. |
Де́йствовать – ді́яти, чини́ти, ору́дувати. [Зако́ни, які ді́ють на на́шій терито́рії. Мо́ва – то могу́че знаря́ддя, щоб ді́яти на ду́ші лю́дські (Єфр.). Чині́ть, як зна́єте. Час не бала́кати, а ору́дувати]. • О машинах – роби́ти, працюва́ти. [Чому́ пожа́р гаси́ли ві́драми, а не ки́шкою? – Бо ки́шка порва́лася, не роби́ла. На́ша маши́нка не ро́бить (не працю́є). Чи працю́є ваш телефо́н? – Ні, зопсува́всь, не працю́є]. • Де́йствовать в качестве истца или ответчика – виступа́ти позовнико́м або відповідаче́м. • Де́йствовать справедливо, дурно – ходи́ти пра́вим ро́бом, ходи́ти лихи́м ро́бом. • Де́йствовать по своему – чини́ти по-сво́єму, ходи́ти свої́м ро́бом. • Де́йствовать по (чужой) указке – ходи́ти у кого́сь на по́воді, слу́хати чиє́го го́лоса, (гал.) ходи́ти чиї́м три́бом. • Де́йствовать за одно (во вред кому) – наклада́ти з ким про́ти ко́го. [Дочка́ з ворога́ми ба́тьковими про́ти йо́го наклада́є (Мирн.)]. • Ничто на него не де́йствует – ніщо́ його́ не бере́ (не йме), нічи́м його́ не ві́зьмеш, ніщо́ не ма́є над ним си́ли. |
Де́ло – ді́ло (ум. ді́льце, ді́лечко), спра́ва; (труд) робо́та (ум. робі́тка), пра́ця; (вещь) річ (р. ре́чи); (поступок, действие) вчи́нок, чин, ді́я. [Я ді́ло все пороби́ла. Діла́ незабу́ті діді́в на́ших (Шевч.). Лю́ди бра́лися до щоде́нних справ (Дн. Чайка). Того́ вимага́є на́ша націона́льна спра́ва. Всі спра́ви він но́сить у портфе́лі. Поста́вив у канцеля́рії дві ша́хви для справ. Ви на́дто обере́жні в спра́ві че́сти (Грінч.). За пра́цею час мина́є шви́дко. Лица́рська річ – у бо́ї полягти́. Да́вня се річ: ма́буть літ со́рок тому́ бу́де (Конис.). Чи́стий думка́ми і непоро́чний ді́ями]. • Плохо де́ло! – ке́пська спра́ва! ке́пська робо́та! • Странное де́ло! – ди́вна річ! чудасі́я! чудно́та! • Дела́ тайные, которые нужно скрывать – тає́мнощі (р. -щів). • По де́лу – за ді́лом, за спра́вою. [Я прийшо́в до вас за ді́лом]. • По дела́м (поручениям) – за ору́дками. [Ня́ньку посила́ла за ору́дками (Л. Укр.)]. • По этому де́лу – в цій спра́ві. • По дела́м службы – в спра́вах службо́вих. • Сидеть, быть без де́ла – сиді́ти, згорну́вши ру́ки, посиде́ньки справля́ти, ле́жні (си́дні) справля́ти. • Браться за де́ло – бра́тися до робо́ти. • Браться не за своё де́ло – не за свою́ спра́ву бра́тися, ши́тися не в своє́ ді́ло (Конис.). • Де́ло обстоит так – спра́ва стої́ть так. [Тепер спра́ва стої́ть ина́кше]. • Известное де́ло – зві́сно, звича́йно, відо́ма (пе́вна) річ, ска́зано. [Ска́зано: куди́ го́лка, туди́ й ни́тка]. • Ясное де́ло – види́ма річ. • Виданное ли, слыханное ли де́ло? – чи чу́вано, чи ви́дано? (провинц.) чи-ж ви́дансько? • Де́ло житейское – світова́ річ. • Де́ла нет до чего – ба́йдуже про що. • Не было де́ла до кого, чего – ба́йдуже було́, не дохо́дило ді́ла. [Не дохо́дило мені́ до них ді́ла]. • Не твоё де́ло – то не твоя́ спра́ва, то́бі до цьо́го зась, за́ськи [Ігу́мену – ді́ло, а бра́тії – зась], (шутл.) не твоє́ ме́леться. • Это де́ло другое – це що и́нше, це и́нша річ. • В чём де́ло? – в чо́му рі́ч? в чім си́ла? про що йде́ться? • Де́ло вот в чём – річ ось яка́. • В том-то и де́ло – а тож-то, ото́ж-то й є, тож-то й воно́, тим бо й ба, не тож бо то й що, не по чім б’є, як не по голові́. [Ми не то́ю доро́гою ї́демо? – А тож-то, що не то́ю. Він хоті́в-би коня́ку купи́ти, та тим бо й ба – гро́шей нема́]. • Не в том де́ло – не в тім річ, не про те річ, не про те мо́ва мо́виться, не в тім си́ла. [Не в тім си́ла, що коби́ла си́ва, а в тім що не везе́]. • То-ли де́ло – и́нша річ, хіба́ така́ річ? нема́ кра́ще, як; нема́ в сві́ті, як. [Не лю́блю зими́, нема́ в сві́ті, як лі́течко святе́. Неохо́та йому́ працюва́ти; хіба́ така́ річ – пи́ти!]. • Не к де́лу – не до-ді́ла, не до-ре́чи, не в лад. • Пойти в де́ло – піти́ в на́добу, піти́ до ді́ла. • Если уж до чего де́ло дойдёт – коли вже до чо́го (то́го) ді́йдеться, як до чо́го (то́го) ряд ді́йде. • Ей до всего де́ло – без не́ї вода́ (ніде́) не освя́титься. • Иметь дела́ с кем – ма́ти спра́ви (стосу́нки = отношения) до ко́го (или з ким). • Я совсем не имею с ней де́ла – жа́дного ді́ла в ме́не з не́ю нема́, не приче́тний я зо́всім до не́ї. • Моё де́ло сторона – моя́ ха́та з кра́ю. • Плёвое де́ло – дурни́ця, пусте́, пустячи́на, ка́-зна-що. • Статочное-ли де́ло – чи мисли́ма річ? чи подобе́нство? чи годи́ться-ж? • А мне что за де́ло? – а мені́ що до то́го? а мені́ яке́ ді́ло? а мені́ яко́го ба́тька го́ре? • Что де́ло, то де́ло – що пра́вда, то пра́вда; що до пуття́, то до пуття́. • Это де́ло – це до́бре, це гара́зд, це до ді́ла. • Это особое де́ло – се и́нша річ, се и́нша стать. • То и де́ло – раз-у-ра́з, раз-поз-ра́з, раз-по́-ра́з, знай. [Коло йо́го знай спомина́ють літопи́сці дру́ге голосне́ ім’я́ – Оста́па Дашко́вича (Куліш)]. • В чём де́ло? – що ста́лося? про що річ? у чо́му спра́ва? • В самом де́ле, на самом де́ле – спра́вді, см. В действи́тельности. • На словах, что на санях, а на де́ле, что на копыле – на слова́х, як на цимба́лах, а на ді́лі, як на талала́йці. • Судебное де́ло – судова́ спра́ва. [Він ви́грав у суді́ свою́ спра́ву. Неха́й судці́ розберу́ть ту́ю спра́ву. З ба́бою і ді́дько спра́ву програ́в]. • Тяжебное де́ло – по́зов (р. по́зву). • Военное де́ло – військова́ спра́ва. • Комиссариат иностранных дел – комісарія́т закордо́нних справ. • Золотых дел мастер – золотни́к, золота́р (р. -ря́) (ум. золота́рик). |
Жить, жива́ть –
1) жи́ти, (уменьш. жи́тоньки), (быть в живых) животі́ти, (описательно) топта́ти ряст. [Пое́т живе́ в серця́х свого́ наро́ду (Самійл.). Жи́тоньки тре́ба. Або ви ска́жете мені́ всю пра́вду, або вже вам не животі́ть на сві́ті (Крим.). Так мої́й Мару́сі не животі́ти? скри́кнув Наум (Квітка). Не до́вго з того́ ча́су стара́ ряст топта́ла – за ти́ждень і переста́вилася]. • Жил бы вечно кто – жив-би ві́ки́ ві́чні, ві́ку не було́-б кому́. Приказал долго жить – упоко́ївсь, зійшо́в з цього́ сві́ту, каза́в до́вго жи́ти, (реже) переста́вився; 2) Жить где, как – жи́ти, пожива́ти, (пребывать) пробува́ти, прожива́ти, (иметь жилище) ме́шкати, сиді́ти, домува́ти. [Жи́тимеш у ті́тки. Та бу́ду без отця́ й без ма́тері пожива́ти. Не на те ті́льки му́симо працюва́ти, щоб лю́ди по лю́дському пробува́ли, ї́ли, вдяга́лися і т. и. (Грінч.). Тимо́ха пробува́в собі́ молодико́м (Грінч.). Прожива́й, моя́ я́сочко, весе́лою (М. Вовч.). Як ї́хатиме вона́ додо́му, то під’ї́де до на́шої ха́ти,— я їй сказа́ла, де ми, сидимо́. Петро́ сиди́ть над рі́чкою коло ку́зень, та кі́ньми туди́ не заї́дете. Він не був їм ані сват, ані брат, лише́нь сиді́в з ни́ми через горо́д (Стеф.). Дак воно́ й Козли́ха там ме́шка? Матро́на ри́мська у турмі́ дому́є! (Л. Укр.)]. • Жить весь век – вікува́ти. [Чи у не́бі, чи у пе́клі ска́жуть вікува́ти? (Рудан.)]. • Ж. лето, зиму – лі́тувати, зимува́ти [Лі́туватимем на ху́торі, зимува́тимем у Київі]. • Ж. богато, широко, припеваючи – розкошува́ти, жи́ти в розко́шах, у доста́тках. • Ж. привольно, на просторе – буя́ти. [Моло́діж ки́дала на все лі́то рі́дні курені́ і серед степово́го про́стору у ди́кій во́лі буя́ла (Куліш). Ри́ба в мо́рі і в рі́ках буя́ла]. • Ж. в своё удовольствие (пользоваться жизнью) – зажива́ти життя́, сві́ту. • Ж. по барски – панува́ти. • Стараться жить на барский лад – пома́затися па́ном, гну́ти на па́нство. • Ж. бедно, с бедой – бідува́ти, жи́ти ли́ха прикупи́вши, горюва́ти. • Ж. в тяжёлых условиях – тя́жко бідува́ти, поневіря́тися. • Ж. в бедности – жи́ти при зли́днях, убо́го, при вбо́зтві. • Ж. миролюбиво (ладить) – ладна́ти, згоджа́тися. [Ні́мець з францу́зом у Швайца́рії ладна́є, а лях з москале́м гризе́ться. Невістки́ якось між собо́ю до́бре́нько згоджа́ються]. • Ж. смежно, в соседстве – сусі́дити, сусідува́ти, сиді́ти по́руч кого́. [Герма́нці сусі́дили з слов’я́нами]. • Ж. на счёт чужого века – зажива́ти чужи́й вік. • Ж. уединённо – самоті́ти, жи́ти само́тою, відлю́дно. • Ж. хорошо с кем – (гал.) трива́ти до́бре з ким. • Ж. в семье жены – у при́ймах бу́ти, жи́ти. • Ж. воинской ратной жизнью – воя́чити, (архаич.) вої́нствувати. • Ж. чем – жи́ти з чого́, за чим. [З літерату́ри жи́ти не мо́жна було́, жило́ся з слу́жби (Єфр.). Живемо́ за само́ю карто́плею, а хлі́ба вже давно́ не ба́чили]. • Ж. трудами рук своих – жи́ти з пра́ці рук свої́х, жи́ти з пу́чок. • Живмя жить где – невила́зно десь сиді́ти, ду́же вча́щати куди́, (шутл.) лягти́ і вста́ти десь, ложки́ ми́ти десь. [Вона́ в їх і лягла́ і вста́ла, а додо́му не ду́же й наві́дується. Він у не́ї й ложки́ ми́є]. • На свете всяко живё́т – на сві́ті вся́кого бува́є. • Здорово живё́шь – з до́брого ди́ва, ні з то́го ні з сьо́го, ні сі́ло ні па́ло, га́рма-да́рма. [Причепи́вся га́рма-да́рма]. • Живу́щий – той хто живе́ десь, той що живе́ десь, (поселившийся) осе́лений, осі́лий десь. (См. Жи́тельствующий). • Живу́щий дальше – да́льший. [Нава́жилися попита́ти землі́ в да́льших пані́в (Грінч.)]. • -щий на земле – назе́мний. [Назе́мні істо́ти не мо́жуть жи́ти в воді́]. |
II. Занима́ться, заня́ться –
1) (быть занимаему) займа́тися, бу́ти зайня́тим. • Дом этот не -ма́ется постоем – цей буди́нок ві́льний від посто́ю; 2) займа́тися и заніма́тися, за(й)ня́тися; см. Загора́ться. • Заря -ется – на зорю́, на світ займа́ється, на світ благословля́ється; зоря́є; 3) чем (трудится) – роби́ти щось, бра́тися, узя́тися до чо́гось, ходи́ти, по́ратися, працюва́ти коло чо́го, удава́тися, уда́тися до чо́го, захо́дитися, заходи́тися коло чо́го, (мало употреб.) займа́тися, за(й)ня́тися коло чо́го, чим; (учиться) учи́тися. [Що він ро́бить у місте́чкові? – Гандлю́є. Бра́вся до нау́ки щи́ро (Грінч.). Вони́ коло цьо́го ді́ла хо́дять. Кра́ще вже сі́сти й щось роби́ти, коло ді́ла яко́гось по́ратися (Крим.). Узя́тися до торгі́влі. А коло нау́ки бага́то працю́є? (Крим.). Па́рубок вда́вся до чита́ння (Крим.). Взи́мку столяру́є (занимается плотничеством), а влі́тку у хліборо́бство вдає́ться (Г. Барв.). Вам до́бре: не займа́єтеся хліборо́бством, то й нема́ ніяко́ї перепо́ни (Звин.)]. • -ться какой-л. деятельностью, профессией, в смысле «состоять кем» в укр. яз. передается, через глаголы с окончан. -ува́ти, -юва́ти, напр.: -ться профессорской деятельностью – професорува́ти, ремесленной – ремісникува́ти, учительской – учителюва́ти, купеческой – крамарюва́ти, купцюва́ти и т. д. -ться политиканством – політикува́ти. • -ться виноградарством – ходи́ти коло виногра́ду; виноделием – вино́ роби́ти; звероловством – лови́ти зві́рів; овцеводством – коха́ти ві́вці, вівча́рити; огородничеством – ходи́ти, працюва́ти коло горо́дів, городникува́ти; птицеводством – коха́ти пти́цю; рыболовством – риба́лити; садоводством – ходи́ти коло садкі́в, коха́ти садки́; свиневодством – розво́дити свине́й; скотоводством – скота́рити, коха́ти худо́бу; хлебопашеством, земледелием – коло землі́, коло хлі́ба ходи́ти, хліборо́бити, рільни́чити, працюва́ти коло землі́; хозяйством – господарюва́ти; сельским хозяйством – працюва́ти, ходи́ти коло сільсько́го господа́рства. • -ма́ться, -ня́ться гончарством, кузнечеством, плотничеством, портняженьем, сапожничеством и т. д. – ганчарюва́ти, ковалюва́ти, столярува́ти, кравцюва́ти, шевцюва́ти и т. д., сов. взя́тися до ганчарюва́ння, до кова́льства, до столя́рства, до кравцюва́ння, до шевцюва́ння и т. д. -ться лечением, перепиской – лікува́ти, перепи́сувати, (на пиш. машинке) друкува́ти, сов. взя́тися (поча́ти, ста́ти) лікува́ти, перепи́сувати, взя́тися до лікува́ння, до перепи́сування. • -ться куплей, продажей чего – купува́ти, продава́ти що. • -ться сплетнями – плеска́ти, плітки́ розво́дити. • -ться доносами – вика́зувати на ко́го, доно́сити на ко́го, сов. ста́ти вика́зувати, доно́сити на ко́го. • -ться грабежом, воровством – грабува́ти, злодія́чити (злодіюва́ти, кра́сти). • -ться спекуляцией, контрабандой – спекулюва́ти, пачкарюва́ти. • -ться изучением, исследованием (изысканием) чего – студіюва́ти, дослі́джувати що, сов. узя́тися до студіюва́ння, до дослі́джування чого́. • -ться писанием стихов – віршува́ти. • -ться математикой, географией – а) (изучать) студіюва́ти матема́тику, геогра́фію; б) (учить) учи́ти матема́тику, геогра́фію. • -ться частными уроками – дава́ти прива́тні ле́кції. • -ться уроками (учить) – учи́ти ле́кції. • -ться чем (учиться) – учи́тися чого́. • -ня́лся историей – взя́вся учи́ти істо́рію, узя́вся до істо́рії. • -ться с кем – а) (учить кого) учи́ти, навча́ти кого́ чого́ (істо́рії, матема́тики); б) (совместно) учи́тися вку́пі (ра́зом) з ким. • -ться кем – а) (развлекать кого) забавля́ти кого́. • -ми́сь гостями – заба́в, поба́в го́сті (госте́й); б) заходи́тися коло ко́го. • Доктор -ня́лся больным, пациентом – лі́кар заходи́вся коло хо́рого, коло паціє́нта. • -ться едой, чтением (увлечься) – захо́плюватися, захопи́тися ї́жею, чита́нням. • -ться делом – працюва́ти. • -ться пустяками – марнува́ти час на дурни́ці. • -ться ничегонеделанием – справля́ти гу́льки, (сидя) си́дні, (лёжа) ле́жні. • -ться в учреждении – працюва́ти в устано́ві. • -ться в военном комиссариате – працюва́ти у військо́вому комісарія́ті. • Целый день -юсь чтением, шитьём, хозяйством и т. п. – уве́сь день чита́ю, ши́ю, хазяїну́ю, господарю́ю. • -ться своими делами – роби́ти свої́ спра́ви, пильнува́ти свої́х справ, по́ратися коло свої́х справ. • Ничем не -ться кроме… – нічо́го не роби́ти, опрі́ч…, нія́кої робо́ти не ма́ти, опрі́ч… • Нужно -маться – тре́ба працюва́ти, (учиться) учи́тися. • Мы -емся в школе с девяти до двух часов дня – ми учимо́сь у шко́лі з дев’я́тої до дру́гої годи́ни дня. • Давайте -мё́мся делом, пением, музыкой и т. д. – ну́мо до пра́ці, до спі́вів, до музи́ки. • -ться чем с любовью, ревностно – коха́тися в чо́му, упада́ти за чим. [Ду́же коха́вся в садівни́цтві. Ми почали́ вчи́тись од за́хідніх наро́дів, ні́мців, то-що, які са́ме тоді́ ду́же почали́ за нау́кою впада́ти (Єфр.)]. • -ться собой – чепури́тися, дба́ти про свою́ вро́ду. |
За́нят – не ві́льний, в робо́ті, (реже) зайня́тий; см. За́нятый. • Я -нят – я не ма́ю ві́льного ча́су; мені́ ні́коли; я коло робо́ти. • Быть -тым чем – роби́ти що, працюва́ти коло чо́го, (следить за чем) пильнува́ти чого́. • Он -нят политикой – він не ві́льний (не ма́є ча́су) через полі́тику, він пильну́є полі́тики. • Я был -нят химическими опытами – я працюва́в коло хемі́чних до́слідів; я роби́в хемі́чні до́сліди. • Мальчик -нят уроками – хло́пець у́чить завда́ння, працю́є коло ле́кцій. • Я ни чем не -нят – я ві́льний, я нічо́го не роблю́, не ма́ю робо́ти; ні коло чо́го не працю́ю. • Я очень -нят этим вопросом, этим делом – я ду́же зайня́тий цим пита́нням, ціє́ю спра́вою. • Она слишком -та собой – вона́ ду́же захо́плена собо́ю. • Телефон -нят – телефо́н не ві́льний. • Это место -то – це мі́сце не ві́льне. • Место -то мной – мі́сце зайня́в я, мі́сце вже моє́, (вульг.) (для предупреждения) цур, моє́ мі́сце. • Книга -та мной – кни́га в ме́не, (числится) лі́читься за мно́ю. |
За́нятый –
1) (о человеке) заклопо́таний, (отвлекшийся) заба́влений, (сущ.) працівни́к. [Він жив, заклопо́таний вла́сною ду́мкою (Коцюб.) Влади́ка, заба́влений розмо́вою з кня́зем-воєво́дою, не вверну́в ува́ги на його́ ущи́пливість (Ор. Левиц.)]. • Этой работой -то пять человек – на цій робо́ті стоя́ть п’я́теро лю́ду. • Люди -тые на военном производстве – працівники́ в військо́вому виробни́цтві (що стоя́ть на військо́вому виробни́цтві). • -тые сельским хозяйством – працівники́ в сільсько́му господа́рстві (що стоя́ть на сі́льському господа́рстві). • Быть -няту работой в хозяйстве – працюва́ти в господа́рстві, по́ратися коло хазя́йства (на господа́рстві). • Все одним -няты – всі про одно́ ду́мають; всі про одно́ клопо́чуться (дба́ють). • -тый (о помещении и т. п.) – заме́шканий, залю́днений, засе́лений. • Быть не -тому – (о земле, помещении) гуля́ти, вакува́ти, галюва́ти. [Чого́ в те́бе горо́д галю́є, – хіба́ нема́ чого́ посади́ти?]. • -тый чем (предмет) – запоро́жнений чим, непоро́жній, в робо́ті. [Мішо́к запоро́жнений жи́том. Ви́сип у ми́ску. – Не мо́жна: не поро́жня. А де дру́га ми́ска? – Так само в робо́ті (Звин.). У ме́не ру́ки непоро́жні – не мо́жу бі́льше взя́ти]; 2) см. под I, I. Занима́ть. |
Зарабо́тать –
1) (начать работать) запрацюва́ти, поча́ти працюва́ти. • Фабрика -тала – фа́брика почала́ працюва́ти; 2) см. Зараба́тывать. |
Заставля́ть, заста́вить – си́лувати, приси́лувати, усило́вувати, уси́лувати, приму́шувати, приму́сити, зму́шувати, зму́сити, нево́лити, принево́лювати, принево́лити, заставля́ти, заста́вити кого́, (провинц.) присутя́жувати, присутя́жити; см. Принужда́ть. [Шкода́ мене́ вмовля́ти, а си́лувати – тож не зна́ю, хто мене́ приси́лує (М. Вовч.). Її́ вси́лували за йо́го йти за́між. Мільйо́ни люде́й мо́жу вбить, загуби́ть, та чи зму́шу кого́ мене́ ві́рно люби́ть (Франко). Заста́вила мене́ ма́ти тонку́ пря́жу пря́сти (Лавр.). Подали́ до су́ду, мо́же в суді́ присутя́жать його́ заплати́ти (Звиног.)]. • -вить замолчать – приму́сити кого́ змо́вкнути; заци́тькати кого́. • -вить о себе говорить – приму́сити говори́ти за се́бе, (образно: входить в славу) в мо́ву вхо́дити. [Анто́сьо все в мо́ву вхо́див і між товари́ством, і в го́роді (Свидн.)]. • -ля́ть чрезмерно работать – приму́шувати працюва́ти над мі́ру, мори́ти робо́тою, (образно) нажи́лювати кого́. [Було́ лу́чче за стари́х пані́в… а молоді́ як ста́ли нажи́лювать (Основа)]. • -вить кого сильно почувствовать – до́бре да́ти кому́сь відчу́ти щось, дошку́лити кого́ и кому́; да́тися кому́ в знаки́, в тя́мку. [Му́чте їх так, щоб дошку́лити, щоб почу́ли, що вмира́ють (Куліш)]. • Не -вит долго просить себя – не дасть себе́ до́вго проси́ти (Круш.). |
Заявля́ть, заяви́ть кому –
1) (сообщать) заявля́ти, заяви́ти кому́, завідомля́ти, завідо́ми́ти кого́, осві́дчувати, осві́дчити кому́, ознаймува́ти, ознайми́ти кого́, (предлагать) зага́дувати, загада́ти кому́. [Моя́ лю́бая дити́но, заявля́ю тобі́ свою́ во́лю (Стор.). По зако́ну 1781 р. пани́ пови́нні були́ приста́ти на ви́куп, як ті́льки про це їм селя́ни загада́ють (Доман.). В «Кра́шанці» Кулі́ш ознайму́є, що всі украї́нські істори́чні джере́ла брехли́ві (Грінч.)]; 2) (проявлять) виявля́ти, ви́явити, проявля́ти, прояви́ти. • -ть себя чем – заявля́тися, заяви́тися чим, визнача́тися, ви́значитися як хто, як що; (сторонником ч.-л.) признава́тися, призна́тися до чо́го. • -ть себя, о себе (обнаруживать своё присутствие) – пока́зуватися, показа́тися кому́, зголо́шуватися, зголоси́тися у (до) ко́го, подава́ти, пода́ти свій го́лос, об’явля́тися, об’яви́тися, оповіща́тися, оповісти́тися ким (через кого), чим, озива́тися, озва́тися. [Хто хо́че працюва́ти в комі́сії, ма́є зголоси́тися у (до) секретаря́. До́сі зголоси́лося нови́х чле́нів де́в’ятеро. Коли́-б не Галичина́, то (украї́нство) фізи́чної не ма́ло-б змо́ги подава́ти свій го́лос, як окре́ма на́ція (Єфр.). Піп нічи́м не об’явля́всь, і Раї́са тро́хи заспоко́їлась (Коцюб.). Дає́ почи́н тій індивідуалісти́чній пое́зії, що оста́нніми часа́ми почина́є у нас озива́тись (Єфр.)]; 3) (документ) засві́дчувати, засвідча́ти, засві́дчити. • Зая́вленный – зая́влений, завідо́млений, осві́дчений; ви́явлений, проя́влений; зголо́шений; засві́дчений. • Проживает с незая́вленными документами – ме́шкає з незасві́дченими доку́ментами. • Незая́вленный жилец – незая́влений (незголо́шений) пожиле́ць. |
Земледе́лие – хліборо́бство, рільни́цтво, рата́йство, (ирон.) гречкосі́йство. • Заниматься -лием – хліборо́бити, хліб роби́ти, рільни́чити, рільникува́ти, працюва́ти, ходи́ти ко́ло землі́, рата́йствувати, (иронич.) гре́чку сі́яти. [Поки́нув слу́жбу в го́роді, верну́в на село́ – гре́чку сі́яти (Крим.)]. • Комиссариат, министерство -лия – комісарія́т, міністе́рство земе́льних справ. |
Когда́ –
1) нрч. вопрос. – коли́? • -да́ вы придёте? – коли́ ви при́йдете? • -да́ же? – коли́-ж? • Да и -да́ же работать? – та й коли́-ж (та й коли́ його́) працюва́ти? • -да́ бы? – коли́-б? 2) нрч. врем. указат. и неопредел. – коли́. • Вот -да́ – от (ось) коли́, аж от (ось) коли́. [Аж ось коли́ дові́дався, а то все не знав (Сл. Гр.)]. • -да́ есть, а -да́ и нет – коли́ є, а коли́ й нема́. • -да́-то – коли́сь, коли́сь-то. [Було́ коли́сь – в Украї́ні реві́ли гарма́ти (Шевч.). Коли́сь-то було́, та тепе́р загуло́ (Приказка)]. • Бывший -да́-то – коли́шній. • -да́-либо, -да́-нибудь – коли́, коли́сь, коли́-не́будь, бу́дь-коли́, (редко) либо́нь-коли́. [Зосмі́люсь вас спита́ти: ви ба́чили коли́ дочку́ Бапти́ста? (Куліш). Люби́, кого́ зна́єш, та не смі́йся надо мно́ю, як коли́ згада́єш (Шевч.)]. • Зайдите ко мне -да́-нибудь – зайді́ть до ме́не коли́(сь), коли́-не́будь. • -да́-нибудь вы пожалеете об этом – коли́сь ви пожа́луєте за цим. • Если вы -да́-либо осмелитесь это сделать – якщо (як) ви насмі́литесь коли́ зроби́ти це. • Когда́ прислать вам эту книгу? • -да́-нибудь; -да́-нибудь пришлёте – коли́ присла́ти вам цю кни́жку? – коли́-не́будь; коли́сь пришле́те. • Более чем -да́-либо – більш ніж коли́ (бу́дь-коли́). • -да́ бы то ни было, -да́ ни есть, -да́-угодно, -да́-попало – аби́-коли́ (бу́дь-коли́), хоч коли́, коли́ припаде́, коли́ тра́питься. [Такі́ розмо́ви одна́ково були́-б вели́ся не ті́льки тепе́р, але й бу́дь-коли́ (Крим.)]. Кое-когда́, см. отдельно; 3) нрч. относит., союз врем. – як, коли́, (редко) що, де. [Були́ золоті́ї віки́, як пі́сня і сло́во були́ у шано́бі (Л. Укр.). Як поба́чив він ді́вчину, спини́всь (Крим.). При́йде час, коли́ з бі́лих діво́чих рук спаду́ть кайда́ни (Грінч.). Робо́чої доби́, що люде́й в селі́ ніко́го нема́є, – він сам собі́ хо́дить (М. Вовч.). Де Христо́с роди́вся, той день пра́зднуємо (Чуб. III)]. • -да́ – тогда – коли́ – тоді́, як – тоді́. [Коли́ хліб, тоді́ й ро́зум (Номис). Наш край коха́ли ми й тоді́, як ви ще ка́шку ї́ли (Самійл.)]. • -да́ – то – коли́ – то, як – то. [Як іде́, то під не́ю аж земля́ стугони́ть (Н.-Лев.)]. • А -да, -да же – а коли́, коли́-ж. • В ту минуту, -да́ я выходил – в ту хвили́ну (то́ї хвили́ни), як (коли́) я вихо́див. • Настанет день, -да́ мы увидимся – наста́не день (дни́на), коли́ (що тоді́) ми поба́чимось. • Вы должны слушаться, -да́ вам приказывают – ви пови́нні слу́хатися, коли́ вам нака́зують. • -да́ вам угодно – коли́ вам охо́та. • -да́ ни – хоч коли́, (реже) коли́ не. • -да́ к вам ни зайдёшь, вас нет дома – хоч коли́ зайде́ш до вас (коли́ до вас не зайде́ш), вас нема́ вдо́ма (то все нема́є вас удо́ма). • -да́ бы ни – хоч-би коли́, хоч коли́-б, коли́-б не. • Примите его, -да́ бы он ни пришёл – при́ймі́ть його́, хоч-би коли́ (хоч коли́-б) він прийшо́в. • -да́ бы – коли́-б. • Не было такого случая, -да́ бы я не был рад видеть вас – не було́ тако́го ви́па́дку, щоб я не був ра́дий ба́чити вас; 4) союз условн. – коли́, як, якщо́, (ведь) що; см. Е́сли. [Чи-ж ва́рто було́ жалкува́ти за мину́лим, коли́ воно́ ви́явило себе́ банкру́том? (Єфр.). Як поді́лимось ми пра́цею й нау́кою, то аж тоді́ бу́де на сві́ті до́бре всім (Н.-Лев.). Де вже ти мені́ помо́жеш, що у ме́не нема́ нічо́го (Рудч.)]. • А -да́ так, то – а коли́ (як, якщо́) так, то. • В случае, -да́ он придёт – якби він прийшо́в; у то́му ра́зі, як він при́йде. • -да́ бы – якби́, коли́-б, щоб, якби́-що, (зап.) коби́, коб. [Якби́ я хоч на хвили́ну ски́нув цей залі́зний па́нцер, кров-би ки́нулась пото́ком (Л. Укр.)]. • -да́ бы вы знали, как он зол – якби́ (коли́-б) ви зна́ли, яки́й він злий. • -да́ бы не – якби́ не, коли́-б не, якби́-що не, щоб не, (зап.) коби́ не. [Якби не ті літа́ важко́ї му́ки, то я сам прися́г-би ни́ні, що се був сон (Франко). Коли́-б не він – надгро́бок укри́в-би двох пані́в (М. Рильськ.). Мо́же воно́ було́-б і гарні́ш, якби́-що я зо́всім не роди́лася (Крим.). Ви хіба́ забу́ли, що, коб не ми, то вам-би був кіне́ць (Вороний)]. О -да́ бы! – о, якби́! о, коли́-б! щоб! бода́й! |
Лень –
1) сщ. – лі́нощі (-щів и -щей), лі́ньки (-ків), (реже) лінь (-ни); срвн. Ле́ность. [Че́рез лі́нощі й хазя́йство занепа́ло (Київщ.). За лі́ньками нічо́го не зроби́в (Харківщ.). Твоя́ лінь на сім год попере́д те́бе народи́лася (Богодухівщ.)]. • Умственная лень – розумо́ві лі́нощі, лі́нощі ду́мки. • Лень одолевает, берёт кого – лі́нощі (лі́ньки) обсіда́ють (беру́ть) кого́, напада́ють кого́. • Лень напала на кого, одолела кого – лі́нощі (лі́ньки, баглаї́) напа́ли кого́, обсі́ли кого́, баглаї́ вки́нулися кому́. [Які́сь лі́нощі її́ обсі́ли (Єфр.). Баглаї́ напа́ли (Номис)]; 2) нрч. – лі́ньки. • Мне лень – мені́ лі́ньки, мені́ неохо́та, не бере́ охо́та мене́. • Ему лень работать, писать и т. п. – йому́ лі́ньки (неохо́та, не́хіть) працюва́ти, писа́ти и т. п. [Лі́ньки тобі́ вста́ти! (Богодухівщ.)]. • Кому не лень – кому́ не лі́ньки, хто не ліну́ється, кому́ охо́та. |
Ли́ния –
1) (черта) лі́нія, ри́са, ри́ска. • Береговая -ния – берегова́ лі́нія, борежи́на́. • Выпрямить, искривить -нию – ви́правити, закриви́ти лі́нію. • -ния искривлённая – скри́влена лі́нія, криву́ля. • Кривая -ния – крива́ лі́нія. • Касательная -ния – лі́нія доти́чна. • Ломанная -ния – ла́мана лі́нія. • -ния падения – спадова́ лі́нія. • Параллельная -ния – лі́нія рівнобі́жна. • Прямая -ния – лі́нія про́ста (пряма́), (в общежитии) пряме́ць (-мця́). • -ния пунктиром (обозначенная) – лі́нія крапко́вана, точко́вана. • Руководящая -ния – провідна́ лі́нія. • Снеговая -ния – снігова́ лі́нія. • Скошенная -ния – ско́шена лі́нія, косина́ (-ни́), косиня́ (-ні́). • Цепная -ния – ланцюго́ва лі́нія; 2) (ряд) ряд (-ду), ла́ва, ше́рег (-гу). [Зеле́на дібро́вонька в три ря́ди поса́джена (Чуб. V). (Коно́плі) стоя́ть як москалі́ шико́вані до лав (Рильськ.)]. • Боевая -ния – бойова́ ла́ва (лі́нія). • -ния за -нией – ряд по ря́ду. [Ішли́ боя́ри ряд по ря́ду (Милор.)]. • -ния домов (вдоль улицы) – лі́нія буди́нків, перія́ (-рії́). [Оціє́ю ву́лицею по пра́вій перії́ його́ ха́та (Катериносл.)]. • Нарушить -нию – злама́ти лі́нію (ше́рег). • В одну -нию – в оди́н ряд. [На ку́рочці пі́р’ячко в оди́н ряд (Пісня)]; 3) (мера длины) лі́нія. • Дюйм имеет десять -ний – цаль ма́є де́сять лі́ній; 4) (пограничная полоса) лі́нія, кордо́н (-ну). [У го́роді, у Глу́хові у всі дзво́ни дзво́нять, та вже на́ших козаче́ньків на лі́нію го́нять (Шевч.)]. • Таможенная -ния – ми́тний кордо́н; 5) (родства) лі́нія, колі́но, поколі́ння. • Боковая, восходящая, нисходящая, женская -ния родства – бічне́, горове́, низове́, жіно́че колі́но ро́ду (спорі́днення). • Вести -нию чего – вести́ лі́нію чого́, виво́дити да́лі ни́тку чого́. [Веди́ свою́ лі́нію до са́мого кра́ю (Кониськ.). Пое́т у свої́х тво́рах виво́дить да́лі ни́тку кра́щих тради́цій письме́нства (Єфр.)]; 6) (полоса) лі́нія, сму́га, пру́га, пружо́к (-жка́), ко́лія́. • Железнодорожная -ния – залізни́чна ко́лія́. • Защитная -ния – оборо́нна сму́га. • Огневая -ния – огнева́ сму́га. • Стратегическая -ния – стратегі́чна лі́нія. • Поперечная -ния (в орнаменте) – поясо́к (-ска́), попере́чка. • -ния руки – змо́ршка; 7) (направление, движение) лі́нія, на́прямок (-мку), доро́га. • -ния не вышла (нет удачи) – не суди́лося; не так скла́лося. • Ему -ния в большие люди – йому́ доро́га в вели́кий світ сте́леться. • Мне не -ния к нему на поклон итти – не рука́ мені́ до ньо́го приклоня́тися. • Не подходит под -нию – він не під масть, не під лі́нію. • Ему -ния там быть, работать – йому́ з руки́ там бу́ти, працюва́ти; 8) (типогр.) лі́нія; 9) (лесная) лі́нія, просі́ка, про́січ (-чи). |
Люби́ть, -бливать –
1) (чувствовать страсть, быть влюблённым) коха́ти, люби́ти кого́, коха́тися, люби́тися в ко́му. [Ой, зна́ю, зна́ю, кого́ коха́ю, ті́льки не зна́ю, з ким жи́ти ма́ю (Пісня). Ой, зна́ти, зна́ти, хто кого́ лю́бить: го́рне до се́рденька, ще й приголу́бить (Пісня). Лю́биш ба́тька, ма́тір, а коха́єш ми́лого (Мирн.). Нема́ тії́ дівчи́ноньки, що я в ній коха́вся (Метл.)]. • -би́ть сильно, крепко – ду́же, тя́жко, рі́дно, рідне́нько коха́ти, люби́ти кого́. [Я люблю́ тебе́ рідне́нько (М. Вовч.)]. • Он её -би́л безумно – він її шале́но коха́в. • -би́ть пылко, страстно – па́лко, жагу́че коха́ти, люби́ти кого́. • -би́ть искренно – щи́ро коха́ти, люби́ти кого́. • Кого -лю́ того и бью – хто кого́ лю́бить, той того́ й гу́бить. • -би́ть друг друга – коха́ти, люби́ти одно́ о́дного, коха́тися, люби́тися; срв. Люби́ться. [Любі́мося, коха́ймося, як ті голубо́чки (Пісня). Ой, коли́ ми коха́лися, сухі́ дуби́ розвива́лися (Пісня)]; 2) (питать расположение к кому, к чему) люби́ти, полюбля́ти, залю́блювати и -ля́ти кого́. [Усі́ його́ в нас люби́ли, – балакли́вий був чолові́к, весе́лий, грома́дський (М. Вовч.). Всі сусі́да полюбля́ють (Пісня). Во́вки, ба́чте, вовкула́ку не залю́блюють (Г. Барв.)]. • -бить друг друга – люби́тися, ма́ти любо́в між собо́ю. [Любі́теся, брати́ мої́! (Шевч.)]. • Он -бит родителей – він лю́бить батькі́в. • Я тебя -лю́ как самого себя – я тебе́ люблю́ як себе́ само́го. • -би́ть родину – люби́ти ба́тьківщину, рі́дний (свій) край. • -би́ть больше всего на свете – люби́ти над усе́ в сві́ті. [Над усе́ в сві́ті люби́в ті дере́вця (М. Вовч.)]; 3) (иметь наклонность к чему, быть любителем чего, быть охотником до чего) люби́ти, полюбля́ти, бу́ти охо́чим, ла́сим до чо́го, люби́тися, коха́тися в чо́му. [Люблю́ розмовля́ти (Шевч.). Не полюбля́ю я цього́ (Зміївщ.)]. • Он -бит труд – він лю́бить працюва́ти, він охо́чий до пра́ці. • Я -лю́ фрукты – я люблю́ садовину́, мені́ садовина́ до смаку́ (смаку́є). • Я -лю́ жизнь в деревне – я люблю́ (мені́ до вподо́би) жи́ти на селі́. • Я больше -лю́ это блюдо – мені́ смаку́є бі́льше ця стра́ва. • Я -лю́ больше эту работу – мені́ ця робо́та бі́льше до вподо́би, я волі́ю цю робо́ту; срв. Предпочита́ть. • Он -бит свободу – він лю́бить во́лю. • Он -бит гулять – він лю́бить (охо́чий, ла́сий) гуля́ти. • Она -бит пение – вона́ лю́бить спі́ви, охо́ча до спі́вів. • Он -бит выпить – він лю́бить ча́рку, він ла́сий (голі́нний) до ча́рки, (шутл.) до скляно́го бо́га. • Это растение -бит тень – ця росли́на лю́бить холодо́к. • Сосна -бит песчаную почву – со́сна лю́бить піскува́тий ґрунт. • Деньги -бят счёт – гро́ші лічбу́ лю́блять. • -бишь кататься, -би́ и саночки возить – лю́биш узя́ток, люби́ й да́ток; заї́здив коня́чку – неси́ сам кульба́чку. • -би́ть науку, искусство, театр – люби́ти нау́ку, мисте́цтво, театр, коха́тися в нау́ці, у мисте́цтві, в теа́трі, бу́ти охо́чим до нау́ки, до мисте́цтва, до теа́тру; 4) (жалеть) жа́лувати. [Чи до́бре тобі́ тут, си́ну, чи жа́лують тебе́? (Н.-Лев.)]. • Лю́бящий – що лю́бить, що коха́є; (полный любви) лю́блячий, лю́б’ячий, прихи́льний. [Лю́блячою руко́ю спи́сує Бордуля́к (Єфр.). Таки́й він лю́б’ячий до ме́не (М. Вовч.). Прихи́льним о́ком подиви́всь на си́на (Крим.)]. • -щий что (любитель чего) – охо́чий, щи́рий, голі́нний, ла́сий до чо́го, на що; срв. Люби́тель. • -щий детей – дітолю́бний. |
Любо́вь –
1) к кому (страсть, любовн. влечение) коха́ння, ласк. коха́ннячко, любо́в (-бо́ви), лю́бощі до ко́го, лю́бість (-бости), (влюблённость) закоха́ння в ко́му, (симпатия) ми́лува́ння. [Коха́й, поки се́рце коха́є, усе́ за коха́ння відда́й (Грінч.). Ой, бо́же, бо́же, що та любо́в мо́же! (Пісня). Хто не зна́є закоха́ння, той не зна́є ли́ха (Пісня). Се на ме́не лю́бощі напа́ли (Квітка). На ми́лування нема́ си́лування (Приказка)]. • Пылкая, пламенная -бо́вь – палке́ коха́ння, жагу́ча любо́в. • Безумная -бо́вь – шале́не (за)коха́ння. • Первая -бовь – пе́рше (за)ко́хання, пе́рша любо́в. • -бо́вь мужчины, женщины – чолові́че, жіно́че коха́ння, чолові́ча, жіно́ча любо́в. • Нежная -бо́вь – ні́жне коха́ння, ні́жна любо́в. • Искренняя, настоящая -бо́вь – щи́ре коха́ння, щи́ра любо́в. • Возбудить в ком -бо́вь – збуди́ти коха́ння в ко́му, закоха́ти кого́ в собі́ и в се́бе. • Вспыхнуть -вью – спалахну́ти любо́в’ю, коха́нням. • Воспылать -вью – зайня́тися (запала́ти) коха́нням, любо́в’ю, розкоха́тися. [Біда́хи розкоха́лись аж з лиця́ спа́ли, схнуть (М. Вовч.)]. • Об’ясняться в -ви́ – осві́дчувати коха́ння кому́, осві́дчуватися (про коха́ння) перед ким и кому́. • Об’яснение в -ви́ – осві́дчення (про коха́ння). • Жениться, выйти замуж по -ви́ – дружи́тися (за́між піти́) з любо́ви (и по любо́ві), до сподо́би, по лю́бості, взя́ти жі́нку до любо́ви. [Та узя́в жі́нку не до любо́ви (Пісня). За́між пішла́ по лю́бості (М. Вовч.)]. • Брак по -ви́ – шлюб до (з) любо́ви (до сподо́би). • С -вью – до любо́ви, коха́но; срв. Любо́вно. [Крі́пко до любо́ви поцілува́лись (Г. Барв.). Його́ со́нечко пе́стить коха́но (Л. Укр.)]. • Мне не дорог твой подарок, дорога твоя -бо́вь – не дороге́ дарува́ння(чко), дороге́ твоє́ коха́ння(чко). • Старая -бо́вь долго помнится – да́внє коха́ння все перед очи́ма. • Умирать, погибать от -ви́ – помира́ти, ги́нути з коха́ння, з любо́ви. [Неха́й бу́дуть лю́ди зна́ти, як в любо́ви помира́ти (Пісня)]. • -бо́вь сильнее смерти – коха́ння ду́жче (могутні́ше) за (над) смерть. Нашим новобрачным совет да -бо́вь! – на́шим молодя́там не свари́тися та люби́тися; 2) (любовн. ласки, утехи) лю́бощі, пе́стощі, ми́лощі (-щів), ми́лува́ння, лю́бість (-бости), ла́ска, коха́ння. [Пе́стощі, лю́бощі, ся́єво срі́бнеє хви́ля несе́ в подару́нок йому́ (Л. Укр.). Боля́ть мене́ ру́ки, но́ги, боля́ть мене́ ко́сті, гей, якби́ то од робо́ти, а то од лю́бости (Пісня)]; 3) (предмет любви) коха́ння(чко), милува́ння(чко), закоха́ння(чко). [Коха́ння моє́, я тобі́ світ зав’яза́в! (М. Вовч.). Лю́бчику мій, милува́ннячко моє́ (Крим.). Нема́ мого́ миле́нького, нема́ закоха́ння (Пісня)]; 4) (нравственн. чувство) любо́в (-бо́ви), люба́. [Чи ж я не смі́ю домага́тися любо́ви та щи́рости од діте́й? (Крим.). Хто не лю́бить – не пізна́в бо́га, бо бог – любо́в (Єванг.)]. • Вера, надежда, -бо́вь – ві́ра, наді́я, любо́в. • Родительская -бо́вь – батькі́вська любо́в. • Сыновняя -бо́вь – любо́в до батькі́в, сині́вська любо́в. • Братская -бо́вь – брате́рська (брате́рня, бра́тня) любо́в. • Супружеская -бо́вь – подру́жня любо́в, подру́жнє коха́ння. • -бо́вь к ближнему – любо́в до бли́жнього, братолю́бність (-ности). [У братолю́бності тре́ба жи́ти (Міущ.)]. • Пребывать в -ви – пробува́ти в любо́ві. • Приобрести чью -бо́вь – здобу́ти чию́ любо́в, (симпатию) підійти́ кому́ під ла́ску. [Піді́йдеш йому́ під ла́ску (Куліш)]. • Из’являть -бо́вь к кому – виявля́ти любо́в (ла́ску, прихи́лля) до ко́го, жа́лувати кого́; 5) (наклонность) зами́лування, любо́в, на́хил, охо́та, хіть (р. хо́ти, диал. хі́ті) до чо́го, прихи́льність, прихи́лля до ко́го. [З їх естети́змом та зами́луванням до краси́ (Єфр.)]. • Заниматься чем с -вью – працюва́ти коло чо́го з любо́в’ю, залюбки́, з зами́лува́нням. • Питать -бо́вь к чему – коха́тися в чо́му. [Щи́ро коха́вся пан у горілка́х та меда́х (Грінч.). Коха́ється він у га́рних ко́нях (Грінч.)]. • Он относится к вам с -вью – він ста́виться до вас з любо́в’ю, з прихи́льністю, прихи́льно. |
Меша́ть, ме́шивать –
1) (перемешивать чем) міша́ти, (о жидкости ещё) калата́ти, колоти́ти що чим. [Міша́ла копи́сткою ро́зчин у діжі́ (Київщ.). Колоти́в (калата́в, міша́в) чай ло́жечкою, щоб шви́дше прохоло́в (М. Грінч.)]. • -ша́ть (дрова, угли) в печи – перегорта́ти (дро́ва, ого́нь, ву́гі́лля) в печі́. • -ша́ть карты – міша́ти, тасува́ти ка́рти. • -ша́ть масло – колоти́ти, би́ти, збива́ти ма́сло; 2) (смешивать) міша́ти, змі́шувати; (спутывать) плу́тати, пу́тати, сплу́тувати кого́, що. [Чуття́, котре́ пу́тає та міша́є пра́вильний хід розумо́вої маши́ни (Франко)]. • -ша́ть вино с водой – змі́шувати вино́ з водо́ю. • -ша́ть числа и события – міша́ти (змі́шувати, плу́тати, пу́тати) чи́сла і поді́ї; 3) (вмешивать) міша́ти, (впутывать) вплу́тувати кого́ у що. [Старо́го пса непристо́йно міша́ти в на́шу компа́нію (Куліш)]; 4) (двоить землю) перео́рювати, двої́ти (по́ле, ріллю́, ни́ву); 5) (кому, чему) заважа́ти, перебива́ти, перешкоджа́ти, бу́ти (става́ти) на (у) перешко́ді или на зава́ді, (диал.) перебаранча́ти, перечі́плювати, не́путити кому́, чому́ в чо́му, (останавливать) перепиня́ти кого́; срв. Поме́шивать 2. [Я вам тут не заважа́ю? (Звин.). Почу́в, що не змо́же ба́тька зарі́зати, – таки́ щось перебива́є (Крим.). Бу́де у вас своя́ кімна́та, ніхто́ вам не перешкоджа́тиме (Кониськ.). Йому́ й му́ха на зава́ді (Номис). Жі́нці перебаранча́є, злі́зти з во́за по́вність ті́ла (Н.-Лев.). Це мені́ не́путить ото́й Ула́с (Грінч.). Намі́рився вчини́ти те, що гада́в, але́ щось у душі́ його́ перепиня́ло (Крим.)]. • Не -а́йте мне работать – не заважа́йте (не перебива́йте, не перешкоджа́йте) мені́ працюва́ти. • Что нам -ет ехать? – а) що нам заважа́є (перешкоджа́є) ї́хати? б) (почему бы нам не ехать?) (а) чом-би нам не (по)ї́хати? • Не -ет, не -ло бы – не ва́дить, не зава́дить, не пошко́дить, не ва́дило-б, не зава́дило-б, не пошко́дило-б, (диал.) не не́путило-б. [Не ва́дить зроби́ти де́які ви́сновки (Єфр.). Воно́ не зава́дить тро́хи позбу́тися ілю́зій (Крим.). Зверта́тися до часі́в мину́лих ду́же не ва́дило-б і в на́ші часи́ (Доман.). Хо́ч-би й деся́тку дали́, то воно́ не не́путило-б (Миргородщ.)]. • Это не -ет знать – це не зава́дить, не зава́дило-б, не пошко́дило-б зна́ти. Ме́шанный – 1) мі́шаний, кала́таний, коло́чений, перего́ртаний, тасо́ваний, зби́ваний, перемі́шаний, сколо́чений, перего́рнутий и перего́рнений, стасо́ваний, зби́тий; 2) мі́шаний, змі́шаний и т. п. |
Ми́лость –
1) (привлекательность, приятность) лю́бість, ми́лість, любота́, уті́шність; (изящество) го́жість; (любезность) лю́б’язність, ґре́чність; (благосклонность) ласка́вість (-ости), прихи́лля (-лля); срв. I. Ми́лый 2 и 3. • -лость этого ребёнка всякого поражает – лю́бість (ми́лість, уті́шність) ціє́ї дити́ни ко́жного вража́є; 2) (расположение, благоволение, одолжение) ла́ска, ми́лость (-ти). [Леге́нди про рай, по́руч з іде́єю про бо́жу ла́ску чи нела́ску (Л. Укр.). Здобу́ти ла́ску літерату́рних мецена́тів (Крим.). Що-де́нь хвали́ли бо́га за його́ ми́лость (Квітка)]. • Это для него особенная -лость – це для йо́го (йому́) особли́ва ла́ска. • Он не достоин ваших -тей – він не варт ва́шої ла́ски. • Что -лость ваша – що ла́ска (ми́лость) ва́ша. [Пода́йте, що ми́лость ва́ша (Тесл.)]. • Монаршая -лость – а) (благоволение) мона́рша ла́ска; б) (отличие) відзна́ка (нагоро́да) від мона́рха. • Божи[ь]ею -тью, по -ти божи[ь]ей – з ла́ски бо́жої, ла́скою бо́жою. [З ла́ски бо́жої худо́жник (Єфр.)]. • Вашими -тями – з ва́шої ла́ски. • По вашей -ти – а) (из-за вас) через вас, з ва́шої причи́ни. [Він німи́й лежи́ть, холо́дний з моє́ї причи́ни (Л. Укр.)]; б) (благодаря вашей доброте) з ва́шої ла́ски. [Ка́жете, що я п’я́ний? так не з ва́шої ла́ски! (Звин.)]. • Из -ти, по -ти – з ла́ски. [Слу́жить з ла́ски (Номис)]. • Жить из -ти у кого – жи́ти з ла́ски, жи́ти на ласка́вому хлі́бі (поэт. на бо́жій ха́рчі) в ко́го. [Йому́ не довело́сь-би помира́ти в своє́ї сестри́ на ласка́вому хлі́бі (Куліш). В йо́го росло́, на бо́жій ха́рчі, за дити́ну чиє́сь байстря́ (Шевч.)]. • Быть в -ти у кого – ма́ти ла́ску чию́, ті́шитися чиє́ю ла́скою, кори́стуватися з ла́ски чиє́ї. • Войти, попасть в -лость к кому – підійти́ (втереться: підби́тися) під ла́ску кому́, здобу́ти ла́ску, здобу́тися ла́ски в ко́го. [Чи підби́лась моя́ У́ля своє́му ба́тькові під ла́ску? (Мова)]. • Выйти из -ти у кого, лишиться -ти чьей, утратить чьи -ти – втра́тити ла́ску (реже ла́ски, р. п. ед.), загуби́ти ла́ску чию́. [Втра́тив па́нську ла́ску (Куліш). Бої́ться ла́ски втра́тити (Звягельщ.)]. • Добиваться, искать -ти у кого – запобіга́ти ла́ски чиє́ї или в ко́го. • Добиться чьей -ти, чьих -тей, приобрести, снискать чью -лость – запобі́г(ну)ти ла́ски чиє́ї или в ко́го, діста́ти ла́ски в ко́го, здобу́ти, з’єдна́ти ла́ску чию́ или в ко́го. [Тоді́ цари́ця запобі́гне ла́ски, як нас одда́сть йому́? (Куліш). Тако́ї ла́ски діста́ну і в Пара́ски (Номис). За́мість всім з’єдна́ть ла́ску ти сам ста́неш ла́ски негі́дним (Франко)]. • Положиться на чью -лость – спусти́тися (покла́стися) на чию́ ла́ску. • Иметь -лость (сожаление) к кому – згля́нутися на ко́го. • Оказывать -лость кому – роби́ти ла́ску кому́; см. Ока́зывать 2. [Ду́мають, що це вони́ ла́ску мені́ ро́блять, коли́ дозволя́ють працюва́ти на їх (Крим.)]. • Оказывать -лости кому, осыпать -тями кого – виявля́ти вели́ку ла́ску до ко́го, дарува́ти кому́ свою́ вели́ку ла́ску. • Не оставить кого своей -тью – не забу́ти (не помину́ти) кого́ своє́ю ла́скою, не позба́вити кого́ своє́ї ла́ски. • Просить -ти у кого – проси́ти ла́ски (реже ми́лости) в ко́го. • -ти прошу, -ти просим (пожалуйте) – про́симо (на ми́лость), ми́лости про́симо. • Переложить, переменить, сложить гнев на -лость – з[пере]міни́ти гнів на ла́ску. • Сделайте -лость – а) (явите) зробі́ть ла́ску, бу́дьте ласка́ві; б) (в ответе на просьбу: пожалуйста) будь ла́ска, бу́дьте ласка́ві, ду́же про́шу́, та про́шу. • Сделайте -лость кушайте – бу́дьте ласка́ві спожива́йте (ї́жте); 3) (в обращении, титуле) ми́лость, (зап., полон.) мосц[т]ь (-ц[т]и), (редко) доброді́йство. • Ваша -лость – ва́ша ми́лость (зап., ва́ша мосць), ва́ше доброді́йство, (фам., устар.) ва́шець (-ци, ж. р.) ва́шмосць. [Про́симо ва́шої ми́лости і на обі́д (Н.-Лев.). Бага́то пристає́ на ва́шу мосць, а и́нші Ковале́нка, обсто́юють (Грінч.). Якби́ то, ва́ше доброді́йство, ви нам ми́лостиню подали́ (ЗОЮР. II)]. |
Могота́ – (возможность) мо́га, змо́га, спромо́га, спромо́жність (-ности), (реже) (з)мо́жність, (диал.) мого́та; (сила) си́ла, міць (р. мо́ци), (только физич.: мочь) снага́. • Каждому придётся работать по -те́ и силе его – ко́жному доведе́ться працюва́ти так, як його́ спромо́га та си́ла, відпові́дно до спромо́ги (спромо́жности) його́ та си́ли. • Не в -ту́ кому – не під си́лу, не си́ла, (редко) не в мо́гу, (диал.) не мого́та кому́ що; (сил нет выдержать) не ви́держка кому́. [Не си́ла терпі́ти лихо́ї напа́сти (Л. Укр.). Спро́бував сі́сти, – не в мо́гу (М. Вовч.). Їй-бо́гу, да́лі не ви́держка! (Крим.)]. |
Мозо́ль –
1) мозо́ля (-лі), (пров.) мозі́ль (-зо́ли), мо́зу́ля, мо́зуль (-ля), могодзу́ля, мудзу́ля, муль (-ля), на́ростень (-тня), (гал.) на́гніток (-тка), (только на пятке) гу́зка. [На мозо́лю наступи́ло (Мирн.). А в нас що? Нужда́ та мозі́ль (Федьк.). Три мозу́лі, як цибу́лі (Гнід.). Настопта́ла закаблу́ком на па́льці з могодзу́лями (Н.-Лев.). Працю́єш так, що таки́й муль му́ляється, що й чорт не з’їсть (Звин.). На́ростня не мо́жна про́сто зрі́зати (Поділля)]. • Натирать, натереть, набивать, набить -ли – наму́лювати, наму́ляти, (зап.) наму́лити мозо́лі. [Три мозо́лі на доло́ні наму́ляла (Чуб. V)]. • Работать до -лей – працюва́ти, аж мозо́лями вкрива́тися; мозо́литися. [Ти працю́єш, мозо́лишся, а воно́ в те́бе кра́де (Кониськ.)]. • Наживать, нажить -лями что – набува́ти, набу́ти, надба́ти, нажива́ти, нажи́ти мозо́ля[е]ними рука́ми що. [Мозо́ляними рука́ми надба́є те, що ма́є в госпо́ді (Мирн.)]. • -зо́ль костная – кісткова́ мозо́ля; 2) (у обезьяны) зад (-ду); 3) стар. – більмо́; срв. Бельмо́. |
I. Мочь, сщ. – си́ла, міць (р. мо́ци), (реже) міч (р. мо́чи); срв. Могота́, Мощь, Си́ла. [Як мала́ у те́бе си́ла, то з гурто́м єдна́йся ти (Грінч.)]. • Сколько, что есть -чи, во всю мочь – з усіє́ї си́ли (мо́ци), що-си́ли, чим-ду́ж, на всю ви́тягу. • Работать, сколько есть -чи, изо всей -чи – роби́ти з усіє́ї снаги́, працюва́ти з усіє́ї си́ли (мо́ци). • Бежать изо всей -чи – бі́гти в усіє́ї си́ли (мо́чи), чим-ду́ж, на всю ви́тягу, що-ду́ху (в ті́лі). [Он чолові́к біжи́ть з усе́ї мо́чи (Грінч.). На всю ви́тягу – в яро́к (Житом.). Біжу́ що-ду́ху в ті́лі (М. Вовч.). А ну, ко́ню! що-ду́ху! (Стар.)]. • Грести изо всей -чи – гребти́ що-си́ли, з усіє́ї си́ли (мо́ци). • Кричать что есть -чи, изо всей -чи – що-си́ли, з усіє́ї си́ли (мо́ци) крича́ти; срв. II. Мат 5. • Нет -чи – не си́ла, нема́(є) си́ли, нема́(є) снаги́. [З тобо́ю жить не довело́сь, без те́бе жить не си́ла (Франко). Нема́ си́ли такі́ дурни́ці слу́хати (Київщ.). Роби́в-би, дак нема́є снаги́ (Козелеч.)]. • Нет -чи терпеть, выдержать кому – не си́ла терпі́ти кому́, не ви́держка (терпі́ти) кому́. [Не си́ла терпі́ти лихо́ї напа́сти, волю́ я в широ́кому по́лі пропа́сти (Л. Укр.). Не переси́дів пани́ч і двох хвили́н, як поба́чив, що да́лі йому́ сиді́ти не ви́держка: геть по всій хаті чу́ти було́ яки́йсь гнили́й смо́рід (Крим.)]. • Не в мочь мне, нам – не си́ла моя́ (мені́), не на́ша си́ла, нам не си́ла. [Голу́бчики, ка́же, не на́ша си́ла (ЗОЮР I). Я ду́маю, що з ним боро́тись нам не си́ла (Самійл.)]. • Это мне не в мочь – це не на мою́ си́лу (не на мою́ міч). • -чи нет, как он мне надоел – не си́ла моя́, як він мені́ уві́рився. • Задор берёт, да -чи нет – літа́в-би, та крил нема́; якби́ жа́бі хвіст, вона́-б по́ле ви́толочила. • Выбиться из -чи – ви́битися з си́ли (з мо́ци, снаги́), знемогти́ся вкрай. [Ви́бивсь із мо́ци (Звин.)]. • Пока была мочь – по́ки було́ си́ли, по́ки була́ снага́. |
Нага́л – гуртови́й гук (-ку). • Работать с -лу – працюва́ти дру́жно (односта́йно, в лад). |
Над и На́до, предл. –
1) с твор. п. – над, (редко) на́до, (для обознач. большей или меньшей пространности места или же множественности предметов либо мест, над которыми что-н. совершается или имеет к ним отношение) понад ким, чим, (выше чего) поверх, верх чо́го. [Зозу́ля літа́ла – над на́ми куючи́ (Сл. Гр.). Стої́ть я́вір над водо́ю, в во́ду похили́вся (Пісня). Простя́г, грі́є ру́ки над по́лум’ям черво́ним (М. Вовч.). Мі́сце над мо́рем (Л. Укр.). Понад мо́рем на бульва́рі я само́тний походжа́ю (Вороний). Чорні́є гай над водо́ю, де ляхи́ ходи́ли, засині́ли понад Дніпро́м висо́кі моги́ли (Шевч.). Хто запла́че надо мно́ю, як рі́дна дити́на (Шевч.). Дуну́в ві́тер понад ста́вом – і слі́ду не ста́ло (Шевч.). Червоня́сте та сі́ре камі́ння скрізь понад шля́хом нави́сло неплі́дне та го́ле (Л. Укр.). На́че ге́тьман з козака́ми понад хма́рами гуля́ і із лу́ка блискавка́ми в ворогі́в свої́х стріля́ (Олесь). А понад всім блаки́тне не́бо сла́лось і со́нце йшло та ху́тору смія́лось (Щогол.). Як ду́же зі́лля кипи́ть, ми́лий поверх де́рева лети́ть (Номис). Козаки́ не пока́зувалися верх око́пів (Маковей)]. • Меч Дамокла висит над его головою – Дамо́клів меч звиса́є (виси́ть) над його́ голово́ю. • Над дверью были написаны следующие слова – над двери́ма були́ напи́сані такі́ слова́. • Птицы летали над рекою – птахи́ (пташки́) літа́ли над рі́чкою (в этом случае река мыслится в её целостности или же имеется в виду одно определённое место), понад рі́чкою (во многих местах, повсюду над рекой). • Село раскинулось над рекой – село́ розгорну́лося понад рі́чкою. • Железнодорожный путь проходил над морем – залізни́чна ко́лія ішла́ понад мо́ре(м). • Замок этот господствует над городом – за́мок цей пану́є над мі́стом. • Над городом летали аэропланы, разбрасывая воззвания – понад мі́стом літа́ли аеропла́ни (літаки́), розкида́ючи відо́зви. • Работа, работать над чем, кем – пра́ця, працюва́ти коло чо́го, над чим, над ким. [Лиша́ється бага́то ще попрацюва́ти коло то́го, що дала́ приро́да (Рада). Роки́ напру́женої пра́ці над сами́м собо́ю (М. Калин.)]. • Сидеть над работой – сиді́ти над (за) робо́тою. • Трудиться над составлением проекта – працюва́ти над склада́нням (коло склада́ння) проє́кту. • Он задумался над этим вопросом – він зами́слився над цим пита́нням. • Смеяться над кем, над чем – смія́тися з ко́го, з чо́го. • Шутить над кем – жартува́ти з ко́го. • Над ним разразилось большое несчастье – на йо́го впа́ло вели́ке ли́хо. • Сжалиться над кем – згля́нутися на ко́го. • Иметь над кем власть – ма́ти над ким вла́ду. • Принять начальство над армией – узя́ти про́від над а́рмією. • Над ним наряжён суд – над ним уря́джено суд. • Над ним исполнили приговор суда – над ним ви́конано ви́рок су́ду; 2) с вин. п. – над ко́го, над що, понад ко́го, понад що (в укр. яз. эта конструкция, при глаголах движения обычна). [Ди́виться було́ він розпа́леними очи́ма куди́сь понад го́лови прису́тнім (Леонт.)]. • Подыми конец доски над себя – підійми́ (підведи́) кіне́ць до́шки над се́бе. • Пошли над берег погулять – пішли́ над (у) бе́рег погуля́ти; 3) (в сложении) – а) (для обознач. действия сверху наверху чего-л.) над, на, до, при, під, по, ви, роз и т. п., напр.: Надстроить колокольню – надбудува́ти дзвіни́цю. • Надписать письмо – надписа́ти листа́. • Надсмотр – до́гляд, на́гляд. • Надлить бутылку – а) (отлить) надли́ти пля́шку; б) (долить) доли́ти пля́шку. • Надлить молока – підли́ти молока́. • Надрыжеть – поруді́ти (ви́рудіти) (тро́хи, зве́рху). • Надсидеть яйцо – над[при]си́діти яйце́. • Надцвести – розцвісти́ над чим; б) (для одознач. почина, зачина) над, напр.: Надломить калач – надломи́ти кала́ч(а́). • Надбитый горшок – надби́тий го́рщик. • Надгрызок сыру – надгри́зок си́ру. |
Назнача́ть, назна́чить –
1) (обозначать, отмечать что) значи́ти, визнача́ти и визна́чувати, ви́значити, зазнача́ти и зазна́чувати, зазначи́ти, на[по]знача́ти и на[по]позна́чувати, на[по]значи́ти, відзнача́ти и відзна́чувати, відзначи́ти, (о мног.) позначи́ти, повизнача́ти, повизна́чувати и т. п. що. [Визна́чує доро́гу блискави́цям (Куліш)]. • -чить границы чему – ви́значити ме́жі чого́. • -чить север и юг на карте – зазначи́ти (позначи́ти) пі́вніч і пі́вдень на ма́пі (на (географі́чній) ка́рті). • -на́чь верх на тюке – на[по]значи́ верх на па́ці; 2) (определять что кому, чему, для кого, для чего, предназначать на что) признача́ти и призна́чувати, призначи́ти, визнача́ти и визна́чувати, ви́значити, приділя́ти, приділи́ти, (наметить) назнамена́ти, (о мног.) попризнача́ти, попризна́чувати, повизнача́ти, повизна́чувати, поприділя́ти що кому́, чому́, (за-)для ко́го, (за-)для чо́го, на що. [Делега́ціям від селя́н призна́чено ці місця́, а від робітникі́в – оці́ (Київ). Я призначи́в чита́ння на оди́н ве́чір (Грінч.). Шевче́нко, пи́шучи свої́ тво́ри, не признача́в їх за-для чита́ння наро́дові (Грінч.). Части́ну свого́ заробі́тку він призначи́в на пе́вну мету́ (Київ). Я ви́значила розписа́ння таке́, що на росі́йську мо́ву йде небага́то годи́н (Крим.). У ту ба́шточку вкида́ли дівча́т і замика́ли там чи на два тижні, чи на два ро́ки, – то вже як пан приді́лить (М. Вовч.). Діточка́м мої́м пан щось приді́лить за мою́ смерть (М. Вовч.). Брахмані́зм обеззбро́їв стихі́йність цих по́ривів, назнамена́вши, як час для їх зді́йснення, два оста́нні перего́ни на життьово́му шляху́ (М. Калин.)]. • -чить заседание на пятницу – призначи́ти засі́да́ння на п’я́тницю. • -чить награду – призначи́ти нагоро́ду. • -чать наказание – визнача́ти (признача́ти) ка́ру. • -чить опеку над кем – призначи́ти опі́ку над ким. • -ча́ть, -чить плату – визнача́ти, ви́значити, признача́ти, призначи́ти, кла́сти, покла́сти пла́ту (платню́). [Пла́ту кладу́ть чималу́ їй за рік (Грінч.)]. • -чить в продажу, к продаже что – призначи́ти до про́дажу що. • -ча́ть работу кому – признача́ти (визнача́ти) пра́цю кому. • -чить себе сделать что – призначи́ти собі́ (сказа́ти собі́) зроби́ти що. [Як чого́ не скі́нчить у ти́ждень, що каза́ла собі́ скінчи́ти, то… (М. Вовч.)]. • -чить свидание кому – призначи́ти поба́чення кому́. • Мне -чили притти в понедельник – мені́ призна́чено прийти́ в понеді́лок. • -ча́ть следствие – признача́ти слі́дство. • -ча́ть срок – признача́ти (визнача́ти) те́рмін (строк, речіне́ць). • -ча́ть, -чить цену – визнача́ти, ви́значити, кла́сти, покла́сти, станови́ти, постанови́ти, наряди́ти ціну́. [Ці́ну на зе́млю визнача́ли вони́ всі гурто́м (Грінч.). База́р ці́ну стано́вить (Богодух.). Взяли́ тому́ коню́ ці́ну наряди́ли – півтора́ста карбо́ванців та й чоти́ри (Пісня)]; 3) (на должность, для исполнения какой-либо обязанности) признача́ти, призначи́ти, настановля́ти и настано́влювати, настанови́ти, наставля́ти, наста́вити, ста́вити, поста́вити, станови́ти, постанови́ти кого́ ким, на ко́го, за ко́го, на яку́ поса́ду, приділя́ти, приділи́ти кого́ за ко́го, наряди́ти кого́ ким, (гал.) іменува́ти, на(й)менува́ти кого́ ким, на яку́ поса́ду, (о мног.) попризнача́ти, понастано́влювати, понастановля́ти, понаставля́ти, поприділя́ти; (только куда, кому, к кому) надава́ти, нада́ти (о мног.) понадава́ти кого́ куди́, кому́, до ко́го. [Неписьме́нних не признача́ють на відповіда́льні поса́ди (Київ). Його́ козаки́ злюби́ли, до се́бе в курі́нь пусти́ли, ще й ота́маном настанови́ли (ЗОЮР I). Щоб воєво́дами настанови́ти, того́ не бу́де зро́ду (Л. Укр.). Князя́ми нас понастановля́є (Куліш). Нас ніхто́ не обира́в, нас настанови́ли на пара́фії (Н.-Лев.). Його́ ски́нули з при́става й настанови́ли на стра́жника (Васильч.). Вони́ його́ постави́ли собі́ лаке́єм (Грінч. I). Соргі́я поста́вив пан за клю́чника (Основа 1862). Постанови́ли на дяка́ (М. Вовч.). Постанови́ли її́ за цари́нного (Кониськ.). Пан приділи́в ба́тька за лісника́ (М. Вовч.). До́ти чолові́к до́брий, до́ки його́ деся́тником не наряди́ли (Приказка). Агроно́мів надаю́ть нам з Ки́їва (Київщ.)]. • -чить наследника – призначи́ти спадкоє́мця. • -чить кого опекуном над кем – призначи́ти (настанови́ти) кого́ опікуно́м (на опікуна́, за опікуна́) над ким. [Грома́да настанови́ла над ї́ми опікуно́м Пана́са Мо́мота (Грінч.)]. • -чить себе преемника – призначи́ти собі́ насту́пника. • -чить сына в военную службу – призначи́ти си́на до військо́вої слу́жби. • -ча́ть, -чить кому какую-либо роль в чём – признача́ти, призначи́ти, приділя́ти, приділи́ти кому́ яку́ ро́лю в чо́му. [Салко́ві, що мав гра́ти старшину́, приділи́ли роль сві́дка (Грінч.)]; 4) (о судьбе: предопределять) суди́ти, присуди́ти, признача́ти, призначи́ти, приділя́ти, приділи́ти, надава́ти, нада́ти, наріка́ти, наректи́, назнаменува́ти кому́ що. [Мені́ літа́ ті́ї до́ля присуди́ла (Рудан.). Хто змо́же ухили́тись, що нам боги́ всеси́льні присуди́ли? (Куліш)]. • Назнача́емый – визна́чуваний, зазна́чуваний; настано́влюваний, призна́чуваний и т. п. Назна́ченный – 1) ви́значений, зазна́чений, на[по]зна́чений, відзна́чений, повизна́чуваний и т. п.; 2) призна́чений, ви́значений, приді́лений, покла́дений, поприді́ляний и т. п. [Тво́рчі си́ли, – ті гна́тимуть вас у призна́чене мі́сце (Франко). Зако́ване в залі́зні обручі́ письме́нство незаба́ром переросте́ призна́чену йому́ мі́рку (Рада). Гро́ші, від грома́ди призна́чені на шко́лу (Грінч.)]. • -ная цена – ви́значена ціна́. • В -ный час, в -ное время – у призна́чену годи́ну (призна́ченої годи́ни), у призна́чений час (призна́ченого ча́су); 3) призна́чений, настано́влений, наста́влений, поста́влений, постано́влений, приді́лений, наря́джений, імено́ваний, нада́ний, попризна́чуваний и т. п. Вновь -ный – новопризна́чений, новонаста́влений ким, на ко́го, за ко́го, на яку́ поса́ду, новонада́ний кому́, до ко́го; 4) су́джений, прису́джений, призна́чений, приді́лений, на́да́ний, наре́че́ний, назнамено́ваний. [До своє́ї мети́, назнамено́ваної йому́ од бо́га, ді́йде (Куліш)]. -ться – 1) визнача́тися и визна́чуватися, бу́ти визна́чуваним, ви́значеним, повизна́чуваним и т. п.; 2) признача́тися и призна́чуватися, бу́ти призна́чуваним, призна́ченим, попризна́чуваним и т. п. [Речінця́ по́бутові на Запорі́жжі не визнача́лося ніко́му (Куліш). Щоб пола́годити спір, визна́чується губернія́льна комі́сія (Франко). Її́ ще зда́вна призна́чено мені́ (Грінч.). Почала́ лічи́ти йому́ ліні́йкою в доло́ню, скі́льки було́ то вже йому́ призна́чено (Васильч.)]. • Деньги -ча́лись на одно, а пошли на другое – гро́ші призна́чено було́ на одно́, а пішли́ на и́нше. • Срок -чался длинный, а теперь его сократили – те́рмін (строк, речіне́ць) призна́чено (ви́значено) було́ до́вгий, а тепе́р скоро́чено. • Срока не -чалось никому – те́рміну (стро́ку, речінця́) не стано́влено (не визнача́ли, не визнача́лося) ніко́му; 3) признача́тися, настановля́тися и настано́влюватися, бу́ти призна́чуваним, настано́влюваним, призна́ченим, настано́вленим, попризна́чуваним, понастано́влюваним и т. п. ким, на ко́го, за ко́го, на яку́ поса́ду. [Па́нна настановля́ється на вчи́тельку в село́ С. (Коцюб.). Ті батюшки́, що вчи́лися в акаде́мії й були́ понастано́влювані на пара́фії (Н.-Лев.). Інстру́ктора від нас за́брано, а нам нада́но и́ншого (Київщ.). Полко́вники і со́тники нада́ні теж із по́льського па́нства (Куліш)]. • Он -ется инструктором – його́ призна́чено (настано́влено, признача́ють, настановля́ють) на (за) інстру́ктора. • -ется комисия для рассмотрения дела – признача́ється комі́сія (признача́ють комі́сію), щоб розгля́нути спра́ву. • -ется следствие по этому делу – признача́ється (признача́ють) слі́дство в цій спра́ві; 4) суди́тися, признача́тися, приділя́тися, бу́ти призна́ченим, приді́леним, нада́ним, назнамено́ваним, наре́че́ним. [Щоб не було́ одни́х, яки́м ні́би призна́чено ті́льки працюва́ти, і дру́гих, яки́м призна́чено з чужо́ї пра́ці живи́тися (Рада). Шлях без мі́ри, вік без лі́ку їй нада́но від творця́ (Самійл.). Та вже коли́ наре́чено вмира́ти, і зна́хури не відше́пчуть (ЗОЮР I)]. |
Называ́ться, назва́ться –
1) (носить имя) зва́тися, назива́тися, іменува́тися, на(й)мено́вуватися, велича́тися, прозива́тися; бу́ти нази́ваним, на́зва́ним, імено́ваним, на(й)мено́ваним, про́званим. [Тре́тя части́на цього́ рома́ну зве́ться… (Крим.). Зва́вся він Тимі́ш Іва́нович (М. Вовч.). В тім го́роді жила́ Дидо́на, а го́род зва́вся Карфаге́н (Котл.). Та й не зга́дуй, що ти в ме́не си́ном назива́вся (Рудан.). Я назаре́єм бо́жим був назва́ний (Л. Укр.). Козака́ми велича́лися (Куліш). Вночі́ присни́лися йому́ ті карлючки́, що прозива́ються лі́терами (Коцюб.)]. • Как он -тся – як він зве́ться? (как его имя?) як він зве́ться? як його́ звуть (кли́чуть)? як він (його́) на ім’я́ (на йме́ння)? як йому́ ім’я́ (йме́ння)? • Как -тся этот цветок? – як зве́ться (реже назива́ється) ця кві́тка? • Это -тся мошенничеством – це зве́ться шахра́йство(м). • И это -тся дружба! – і це зве́ться при́язнь (звуть при́язню, вважа́ють за при́язнь)! • Школа -на его именем – шко́лу на́звано його́ ім’я́м. • Что -тся удружил – оце́, зветься (или мовля́ли), допомі́г; (насмешливее) оце́, зветься, підві́з (до́брому това́ришеві) візо́чка; оце́, зве́ться, ви́вів (лю́бого) дя́дька на сухе́. • Что -тся в голом виде – як то ка́жуть (як то мовля́ють, фам. як той каза́в), гольце́м-го́лий (го́лий-голі́сінький, грубее голяко́м голі́сінький); 2) (называть самого себя) назива́тися, назва́тися, іменува́тися, найменува́тися; (присваивать себе имя) приби́рати, прибра́ти собі́ ім’я́; (называть своё имя) назива́ти, назва́ти своє́ ім’я́ (йме́ння). [Як осели́вся він у Вербі́вці, то й сам найменува́вся Вербі́вський Васи́ль (М. Грінч.)]. • Я -зва́лся – я назва́в себе́ (своє́ ім’я́, своє́ йме́ння). • -зва́лся груздём, полезай в кузов – обібра́вся грибо́м, то вже ніку́ди, як у ко́шик (М. Вовч.); 3) (быть приглашаемым) наклика́тися, напро́шуватися, напро́хуватися, бу́ти накли́куваним, накли́каним, напро́шуваним, напро́шеним, напро́хуваним, напро́ханим, (о мног.) бу́ти понакли́куваним, понапро́ш[х]уваним; (напрашиваться к кому) напро́шуватися, напроси́тися, набива́тися, наби́тися, нав’я́зуватися, нав’яза́тися до ко́го, на що. [Сам напроси́вся на обі́д до ме́не (Богодух.). Вони́ самі́ наби́лися в го́сті до ме́не (Сл. Ум.)]. • -ться на работу – набива́тися, наби́тися на пра́цю (працюва́ти). • Сам на беду -тся – сам на біду́ напро́шується (грубо: пре́ться). |
Накло́нный –
1) похи́лий, похи́льний, похи́листий, нахи́лий, схи́листий, (реже) спохи́лий, схи́льнистий, (косой) укі́сний, скі́сни́й. [Ні́где мені́ посто́яти під похи́льним ти́ном (Мил.). Ша́пка чо́рна похи́листа (ЗОЮР I). Верба́ стоя́ла крива́, схи́листа на став (Грінч. II). Дощ де-да́лі часті́ш сту́кав по укі́сному дашку́ (Корол.). Со́нце скі́сними промі́ннями зазира́є йому́ в ві́чі (Загірня)]. • -ная плоскость – похи́ла пло́ща (площина́), похи́лість (-лости), (косогор) косогі́р (-го́ру). [Бу́йна фанта́зія труча́є його́ по похи́лості в яку́сь чо́рну безо́дню (Коцюб.)]. • Катиться по -ной плоскости – коти́тися по похи́лій пло́щі (площині́), коти́тися по похи́лості (по́хилом), (перен.) як з гори́ коти́тися. • -ное положение – похи́лий стан, нахи́леність, похи́леність, похи́лість (-ости), нахи́лення (-ння). • Работать, сидеть в -ном положении – нахили́вшися (на́схил(ь)) працюва́ти, сиді́ти, працюва́ти, сиді́ти на[по]хи́леним. [Він сиді́в, на[по]хи́лений над книжка́ми (Київ)]. • Башня в -ном положении – ве́жа (ба́шта) в по[на]хи́леній (похи́лій), по́статі, по[на]хи́лена (похи́ла) ве́жа (ба́шта). [Дзвіни́ця до́вго, як Піза́нська ве́жа, перебува́ла в похи́лій по́статі, аж по́ки не розі́брано її́ на це́глу (М. Зеров)]. • -ная шахта – похідна́ ша́хта; 2) (о почве) похи́лий, похи́листий до чо́го, спа́дистий, ско́систий, зго́ристий, убо́чистий. [Гора́ похи́ла до рі́чки (Вовчанщ.). Претенсі́йність зво́дить цього́ пое́та на похи́лу сте́жку риско́ваних експериме́нтів (Рада). Ско́систа гора́ (Верхр.). Двір був зго́ристий, і до ґа́нку тре́ба було́ під’їжджа́ти тро́шки під го́ру (Н.-Лев.)]; 3) (склонный к чему) що ма́є на́хил, нахи́льний, схи́льний, прихи́льний, охо́чий до чо́го; з уподо́банням до чо́го. [Він ма́є на́хил до балачо́к (Звин.). Нахи́льний до меланхо́лії, він на лю́дях си́лувавсь удава́ти весе́лого (Крим.). Він схи́льний до добра́ (Сл. Ум.)]. |
Намозо́ливать, намозо́лить – намозо́лювати, намозо́лити, (ногу, руку и перен.) наму́лювати и намуля́ти, наму́ляти и (зап.) наму́лити, (о мног.) понамозо́лювати, понаму́лювати що. [На́що-ж тобі́, моя́ ми́ла, так тя́жко працюва́ти, на па́льчиках піху́рчики намуля́ти? (Грінч. III)]. • -лил себе ногу – намозо́лив (наму́ля[и]в) собі́ но́гу. • -лить глаза – намуля́[и]ти о́чі. [Ми аж о́чі наму́ляли оди́н о́дному (Крим.)]. • Намозо́ленный – намозо́лений, наму́ля[е]ний, понамозо́люваний, понаму́люваний. • -ться – намозо́люватися, намозо́литися, понамозо́люватися; бу́ти намозо́люваним, намозо́леним, понамозо́люваним и т. п. |
Наподхва́т, нрч. –
1) наза́хват; см. Нарасхва́т; 2) -ва́т работать – працюва́ти ху́тко (шви́дко), (наперегонки) працюва́ти оди́н з-перед о́дного (навви́передки). |
Наряжа́ться, наряди́ться –
1) зряджа́тися, зряди́тися; бу́ти зря́джуваним, зря́дженим; признача́тися, бу́ти призна́чуваним, призна́ченим и т. п.; срв. Наряжа́ть 1, 2 и 4. • Я сам -ди́лся в работу – я сам зряди́вся (поряди́вся) працюва́ти. • -жа́ться в дорогу – ви́рядитися в доро́гу. • -жа́ться дом строить – збира́тися (ла́годитися) дім (ха́ту) будува́ти; 2) (нарядно одеваться) (га́рно, пи́шно) убира́тися, убра́тися, прибира́тися, прибра́тися, виряджа́тися, ви́рядитися, зряджа́тися, зряди́тися, уряджа́тися, уряди́тися, (зап.) вистро́юватися и (редко) стро́їтися, ви́строїтися, (прихорашиваться) причепу́рюватися, чепури́тися, причепури́тися, вичепу́рюватися, ви́чепуритися, прикуко́блюватися, прикуко́битися, ви́штатуватися, (о мног.) повбира́тися, поприбира́тися, повиряджа́тися и повиря́джуватися, поз[пов]ря́джуватися, повистро́юватися, попри[пови]чепу́рюватися; бу́ти (га́рно, пи́шно) уби́раним, приби́раним, виря́джуваним, вистро́юваним, у́браним, при́браним, ви́рядженим, ви́строєним, повби́раним, поприби́раним, повиря́джуваним, повистро́юваним и т. п.; срв. Наряжа́ть 3. [Марну́єш гро́ші, вбира́єшся немо́в княги́ня (Самійл.). В неді́лю, прибра́вшись по-лі́тньому, не вважа́ючи на о́сінь, побі́гла до ньо́го (Н.-Лев.). Як у те́бе дочки́ виряджа́ються серед бу́дня! (Мова). Повиряджа́ються та йдуть удво́х на село́, ся́ючи нами́стом (Гр. Григор.). Ви́строїлася, як до шлю́бу (Липовеч.)]. • -ди́ться во что – убра́тися в що и (реже) убра́ти що, прибра́тися, ви́рядитися, уряди́тися, повбира́тися и т. п. в що. [Вбери́сь у ша́ти пи́шні (Грінч.). Убра́вся в жупа́н і ду́ма, що пан (Номису). В голуби́й жупа́н прибери́ся (Макс.). Ви́рядивсь у са́му кра́сну оде́жу (Яворн.). У жупа́н си́ній уряджу́ся (Пісня)]. |
Нево́ля –
1) (рабство, плен) неволя. [Бі́дні нево́льники у тяжкі́й нево́лі запла́кали (Ант.-Драг.). Ви́вів ти мене́ з нево́лі си́льною руко́ю (Рудан.). Ставо́к під кри́гою в нево́лі (Шевч.). Коли́-б ти зна́ла, коли́-б собі́ ти уявля́ла тяжку́ нево́лю міст нудни́х! (Пушкін, перекл. М. Драй-Хмари)]. • Быть (находиться) в -ле – бу́ти в нево́лі (в ко́го, чиї́й), (реже) бу́ти під нево́лею (в ко́го), бу́ти піднево́леним кому́. [Був у нево́лі туре́цькій (Грінч.). Не на те ми царе́ві присяга́ли, щоб у свої́х мужикі́в під нево́лею бу́ти (Куліш)]. • Отдавать, отдать в -лю кого – завдава́ти, завда́ти (реже віддава́ти, відда́ти) в нево́лю кого́. [Знуща́лись над на́ми, завдава́ли в нево́лю з жінка́ми та ді́тьми (Л. Укр.)]. • Попадать, попасть в -лю – попада́ти(ся), попа́сти(ся) (редко упа́сти) в нево́лю; срв. Попада́ть 1; 2) (власть обстоятельств, нужда) нево́ля, (принуждение) си́лування (-ння), при́мус (-су), прину́ка. [Нево́ля приму́шує мене́ працюва́ти з ра́ння до смерка́ння (Київ). У на́шій спра́ві при́мусу (си́лування) не пови́нно бу́ти (Київ)]. • -лею[й], за -лю, по -ле, из-под -ли – (против воли) нево́лею; (по принуждению) з нево́лі, (чаще) з при́мусу, з прину́ки; (путём принуждения) си́луванням, при́мусом; (невольно) мимово́лі, несамохі́ть. [Хазя́йка му́сіла нево́лею годи́ть (Біл.-Нос.). З нево́лі він не ро́бить (Червоногр.). Все в них си́лою та при́мусом (Київщ.)]. • Волею и (или) -лею – (своє́ю) во́лею та й (чи) нево́лею, по во́лі і (чи) з нево́лі, хотячи́ й (чи) не хотячи́. • От одного удара смычком музыканта всё обратилось, волею и -лею, к единству (Гоголь) – від одного́ зма́ху смичка́ музи́ки, все наверну́лось, по во́лі і з нево́лі, до односта́йности (А. Харченко). • Волей -лей – а) во́лею-нево́лею, (фам. во́ленькою-нево́ленькою), по во́лі чи з нево́лі, самохі́ть чи несамохі́ть; б) (volens-nolens) хо́чеш-не-хо́чеш, (сокращ. хоч-не-хо́ч), хіть або́ й не́хіть, (невольно) мимово́лі. • Какая -ля! что за -ля! была -ля! – (охота) яка́ охо́та!, (нужда) яка́ потре́ба! хто нево́лить (нево́лив)! хто си́лує (си́лував)!, (с какой стати) з яко́ї ре́чи! з яко́ї нево́лі! • Какая мне -ля итти за него замуж? – а хто (що) мене́ нево́лить (принево́лює, си́лує, приму́шує) іти́ за йо́го за́між? • Охота пуще -ли – охо́та гірш від нево́лі, своя́ охо́та гі́рша за нево́лю (Приказки); 3) (неохота) неохо́та, не́хіть (-хоти). |
Неде́лить – працюва́ти по че́рзі ти́ждень, тижни́ти. |
Нерв –
1) анат. nervus – нерв (-ва), (соб., фам.) нерва́ (ж. р.). [Не́рви Приходе́нков да́лі не ви́держали, він поча́в рида́ти (Кониськ.). Мої́ не́рви, немо́в чу́ли зда́лека до́тик оливця́ (Франко). По мої́х напру́жених не́рвах уда́рила хви́ля рі́дних, близьки́х мені́ зву́ків (Коцюб.). Під грім од повста́нь од всіх свої́х не́рвів у степ посила́ю – пое́те, уста́нь! (П. Тичина). Нерва́ розходи́лася, нерва́ мене́ му́чить (Київ)]. • Нерв глазной (n. ophthalmicus) – о́чний нерв. • Нерв лицевой (n. facialis) – лицеви́й нерв. • Нерв лучевой (n. radialis) – промене́вий (радія́льний) нерв. • Нерв оптический (n. opticus) – зорови́й (опти́чний) нерв. • Нерв седалищный (n. ischiadicus) – сідни́чний нерв. • Возбуждать, дразнить -вы – звору́шувати (дратува́ти, дражни́ти) не́рви кому́, нервува́ти кого́. [Зеле́на цибу́ля дражни́ла наркоти́чно не́рви й апети́т (Н.-Лев.)]. • Воспаление -вов – неври́т (-та); см. Неври́т. • Расстраивать, расстроить -вы – псува́ти, зіпсува́ти (собі́) не́рви. • Расстройство -вов – знервува́ння, знерво́вання. [Му́сів через малярі́ю й болю́че знервува́ння поки́нути те́пле Туапсе́ (Крим.)]. • Человек с расстроенными -вами – люди́на з зіпсо́ваними (хво́рими) не́рвами, знерво́вана люди́на, (с расстроенными в конец, совершенно -вами) люди́на укра́й (геть) знерво́вана. [Геть знерво́ваний Хи́мченко не міг працюва́ти гара́зд (Крим.)]; 2) (перен.) нерв (-ва), (букв. пульс) жи́вчик (-ка). [О, Агаме́мноне, вели́кий, ду́ко! ти, не́рве й ко́сте гре́цької краї́ни, ти се́рце на́ших військ! (Куліш)]. • Движущий нерв – руші́йний нерв; 3) бот. – жи́лка, (диал.) хробор (-ра), жига́ль (-ля́). |
Нет –
1) безл. глаг. – нема́, нема́є (ум. нема́єчки), (очень редко, зап.) ніт, (в детск. языке) ма; (нет и в помине, народн.) біг-ма́(є), (грубо: нет ни черта) чорт-ма́(є), кат-ма́(є), біс-ма́(є), ді́дько ма́є. [Нема́ в саду́ солове́йка, нема́ щебета́ння; нема́ мого́ миле́нького, – не бу́де й гуля́ння (Пісня). Бага́то є люде́й, нема́ люде́й-браті́в (Грінч.). Сме́рти нема́ для творці́в (Сосюра). Шука́ коза́к свою́ до́лю, – а до́лі нема́є (Шевч.). Нема́ оче́й, що ба́чити хоті́ли, нема́є ро́зуму, що зна́ння пра́гнув, нема́є на́віть самого́ бажа́ння (Самійл.). Там лю́ди до́брі, де мене́ ніт (Гол. III). Де сніг упа́де, квіточо́к вже ніт (Пісня). Гро́шей біг-ма́ (Рудан.). Землі́ вла́сної у йо́го біг-ма́ (Кониськ.). «Є гро́ші?» – «Чорт-ма́ й копі́йки» (Сл. Гр.). Всі ми тут б’ємо́сь, а ді́ла все чорт-ма́є (Грінч.). Бага́то ума́, та в кеше́ні кат-ма́ (Номис). Своє́ї землі́ кат-ма́ (Васильч.)]. • У меня, у него и т. п. нет – я не ма́ю, в ме́не нема́(є), (иногда, преимущ. о членах тела и психич. явлениях: мені́ нема́), він не ма́є, в йо́го нема́(є), (иногда: йому́ нема́) и т. п. [В ме́не ба́тька нема́є (Пісня). Придиви́лися: аж одного́ ву́ха йому́ нема́ (Звин.). Стида́ тобі́ нема́! (Звин.)]. • Его нет дома – його́ нема́(є) вдо́ма. • Нет ли у тебя денег? – чи нема́ в те́бе гро́шей? чи ти (ча́сом) не ма́єш гро́шей? • Нет ничего – нема́(є) нічо́го. • Нет решительно ничего – нічогі́сінько нема́. • Совершенно нет чего – зо́всі́м нема́(є) чого́, нема́ й кри́хти чого́, і звання́ (заво́ду) нема́ чого́, (диал.) нема́ ані ги́ч, (зап.) і на позі́р нема́ чого́. • Нет ни души, см. Душа́ 2. и Ни 1 (Ни души). • Нет времени – нема́(є) ча́су, нема́(є) коли́, ні́коли. • У меня нет времени – я не ма́ю ча́су, мені́ ні́коли, мені́ нема́ коли́. • Дела нет кому до чего – ба́йду́же кому́ про що. [(Пташки́) цвірі́нькають так, мов їм про зи́му ба́йдуже (Л. Укр.)]. • Дня нет, чтобы я об этом не думал – дня (тако́го) (или дни́ни тако́ї) не бува́є, щоб я не ду́мав про це. • Нет сил (с)делать что – не си́ла (нема́(є) си́ли) (з)роби́ти що. [Не си́ла ту кри́вду сло́вом розби́ти (Рада)]. • Нет ничего легче, как… – нема́(є) нічо́го ле́гшого, як… • Нет ничего выше, лучше и т. п., как… – нема́(є) нічо́го ви́щого, кра́щого и т. п., як…; нема́ в сві́ті, як…; нема́ (в сві́ті) над що; срв. Лу́чше 1. [Нема́ в сві́ті, як у зла́годі жи́ти (Сл. Гр.). Нема́ цві́ту бі́льшого та над ожи́ноньку, нема́ ро́ду рідні́шого та над дружи́ноньку (Пісня)]. • Где только его нет – де ті́льки його́ нема́, (везде он вмешается) де не посі́й, то вро́диться (Приказка). • Нет как (да) нет – нема́ та й нема́; як нема́, так (диал. дак) нема́; як відрі́зано. [А в неді́леньку по-ране́ньку ко́зочки як нема́, дак нема́ (Метл.). То було́ що-дня́ вчаща́є, а тепе́р і не поба́чиш: як одрі́зано (Сл. Гр.)]. • Слова нет – нема́ що каза́ти, шко́да й сло́ва, ані сло́ва, про те й мо́ви нема́, (конечно) звича́йно, пе́вна річ, зві́сно, (правда) пра́вда. [Мужи́к аж міни́ться: – «Та то, па́не, ані сло́ва! – що кому́ годи́ться!» (Рудан.)]. • На нет и суда нет – на нема́ й су́ду нема́. • Нет-нет да и – коли́-не-коли́ (та й); коли́-не-коли́, а; вряди́-годи́ (та й); а коли́сь-і́нколи; нема́-нема́, та й, (в прошлом) нема́-було́, нема́, та й; було́-не-було́ (та й); ба́йдуже-ба́йдуже, та й; ні, ні, та й. [Він коли́-не-коли́ та й ска́же щось ду́же пу́тнє (Звин.). Він уже́ був заспоко́ївся, але́ ча́сом виника́ли су́мніви: коли́-не-коли́, а набіжи́ть ду́мка, що він хво́рий (М. Зеров). А вона́ вряди́-годи́ та й зазирне́ до йо́го (Крим.). А в голові́ нема́-нема́, та й майне́ яка́сь розу́мна га́дка (Крим.). Нема́-нема́, та й щось даду́ть (Гуманщ.). Він нема́-було́, нема́, та й наві́дається до свої́х ро́дичів (Звин.). І брат тоді́ ще не вмер, і ті́тка було́-не-було́ (,та й) заско́чить до нас і посо́бить (Звин.). Не лащі́ть цього́ соба́ку, бо він ба́йдуже-ба́йдуже, та й кусне́ за па́лець (Звин.). А він ні, ні, та й бо́вкне таке́, що ку́пи не де́ржиться (Крим.)]; 2) нрч. отриц. – ні, (зап., нелитер.) нє, (очень редко) ніт. [Люблю́ тебе́, доба́ переходо́ва, за вла́дне «так» і непокі́рне «ні» (Сосюра). «Пі́деш ти до йо́го?» – «Ні» (Сл. Гр.). Скажи́ пра́вду ти мені́, а чи лю́биш мене́, чи ні (Пісня). Мо́же син мій бу́де у кому́ні, а як ні, то, мо́же, мій ону́к (Сосюра). «Хо́чеш?» – «Нє, не хо́чу» (Брацл.). Оде́н брат був бага́тий, а дру́гий нє (Звин.). Мо́же ви́йде, а мо́же й ніт (Свидн.). Каза́в, ду́рню, мовчи́; ніт, патя́кає? (Мирний)]. • Да или нет? – так чи ні? • Ни да, ни нет – ні так і не ні; ні так, ні сяк. • Ан нет! – ба ні! • Да нет – та ні, ба ні. [«Здає́ться, дзво́нять». – «Та ні, то лю́ди гомоня́ть» (Шевч.). «А що се га́лас на́че?» – «Ба ні, се спів» (Грінч.). Ти сміє́шся, а я пла́чу; ба ні, не пла́чу – регочу́сь (Шевч.)]. • Да нет же – та ні-ж, та-ж ні, так (диал. дак) ні; (ни в каком случае) аніже́, ані́ж, аж нія́к, (диал.) аж ні́куди. [«Хіба́ тобі́ тако́го ба́тька?» – «Аніже́! Аніже́! не тако́го» (Грінч.)]. • Ну, нет! – е, ні! ба ні́! ну, ні́! Е, ні! цього́ я тобі́ не дам (Брацл.). [«Ході́м погуля́ймо!» – «Ба ні! тре́ба працюва́ти» (Липовеч.)]. • Так нет же – т[д]ак ні(-ж). • Нет ещё – ні ще, (эллиптич.) ще. [«А ви його́ ще не ба́чили?» – «Ще!» (Звин.)]. • А почему (бы) и нет? – а чо́м би й ні? а чом(у́) не так? • Может быть да, может быть нет – мо́же так, а мо́же (й) ні; або́ так (воно́), або́ ні. [«Мо́же так, а мо́же ні» – пам’ята́єте є таки́й рома́н д’Анну́нціо (В. Підмог.)]. • Никак нет – ні, аніже́, аж нія́к, (диал.) аж ні́куди; 3) на не́т, нрч. – а) кли́ном, скі́сно, спохо́ва. [Візьми́ лопа́ту та підструга́й оту́т зе́млю, щоб було́ спохо́ва (сведено на нет) (Звин.)]. • Стёсывать на нет – сті́сувати скі́сно (спохо́ва). • Жила (горная) сходит, сошла на не́т – жи́ла виклино́вується, ви́клинувалася; б) (перен.) на ні́вець, на ніщо́, ні на́ що. • Сводить, свести на не́т что – зво́дити, зве́сти́ що на ні́вець (на ніщо́). [Ти звів на ніщо́ всю на́шу спра́ву (Остр. Скарбів)]; см. Ничто́ (Обращать в -то́). • Сходить, сойти на не́т – схо́дити, зійти́ на ні́вець, зво́дитися (перево́дитися), зве́сти́ся (переве́сти́ся) ні на́ що (на ніщо́), перево́дитися, переве́сти́ся, (итти прахом) іти́, піти́ в ні́вець; (исчезать) зника́ти, зни́кнути. [Двоєду́шницька та́ктика ППС довела́, що вплив ППС’ців зійшо́в на ні́вець (Пр. Правда). Під ля́дським панува́нням звела́сь би ні на́ що на́ша наро́дність (Куліш). Бува́ють такі́ часи́, коли́ письме́нство занепада́є й перево́диться (Крим.). Пішло́ все бага́тство в ні́вець (Крим.)]. • Конкуренция сошла на не́т – конкуре́нція зійшла́ на ні́вець; 4) сщ. – ні (нескл.). • Пироги с нетом – пироги́ з та́ком (Поділля), нізчи́мні пироги́ (Сосн.). • Есть лучше нета – «є» кра́ще ніж (за, від) «нема́(є)», так кра́ще за ні. • Неты́ считать – недо́ліки лічи́ти. |
Нехозя́йственность – негоспода́рність, безгоспода́рність, нехазяї[й]нови́тість (-ости). [Безплано́вість, нехазяйнови́тість, невмі́ння працюва́ти (Пр. Правда)]. |
Ночни́чать – працюва́ти вночі́ (ноча́ми), нічкува́ти. |
Ночь –
1) ніч (р. но́чи, тв. ні́ччю, зв. но́че, мн. но́чі, ноче́й, но́ча́ми). [На майда́ні пил спада́є. Замовка́є річ… Ве́чір. Ніч (П. Тичина). Смерть – се ніч, спокі́йна, ти́ха (Л. Укр.). По́дих тропі́чної тьмя́ної, п’я́ної но́чи (М. Рильськ.)]. • Апрельская ночь – квітне́ва ніч, ніч квітні́вка (Васильч.). • Варфоломеевская ночь, истор. – Бартоломе́єва ніч. • Воробьиная ночь – гороби́на ніч. • Глубокая (Глухая, Полная) ночь – глу́па (глуха́) ніч (полночь: пі́вніч, опі́вніч), (раньше полночи) пі́зні вля́ги (-гів). [Вже була́ глуха́ ніч, опі́вніч (Франко). Після пі́зніх вля́гів у нас ка́жуть: це було́ опі́вночі (Звин.)] Глубокой -чью, в глухую ночь – глу́пої но́чи, (реже) у глу́пу ніч. [Коли́ це глу́пої но́чи приліта́є со́кіл (Рудч.). Глу́пої но́чи на їх і о́гнищах ніко́ли не спала́хував жар (Кінець Неволі). Зоста́лася Окса́на сама́ собі́, у те́мну, глу́пу ніч, як па́лець (Квітка)]. • Звёздная ночь – зо́ряна ніч, (в поэзии ещё) ніч яснозо́ра (Грінч.). • Купальская ночь, см. Купа́льский. • Майская ночь – травне́ва (майова́, має́ва, ма́йська) ніч, ніч травні́вка (Васильч.); срв. Ма́йский 1. [Ма́йська ніч або уто́плена (Гоголь)]. • Поздняя ночь – пі́зня ніч, (раньше полночи) пі́зні вля́ги. • Поздней -чью – пі́зньої но́чи, пі́зніми вля́гами, (поздно ночью) пі́зно вночі́; см. ещё выше Глубокой -чью. • До поздней -чи – до пі́зньої но́чи, до-пі́зна, до пі́знього-пі́зна. [Ми сиді́ли до-пі́зна (Звин.)]. • В -чи (ед. ч.) – в но́чі, (ночью) вночі́. [Огняно́го коня́ ві́тер гнав – огняно́го коня́ – в но́чі (П. Тичина)]. • В ночь – а) в ніч. [Вдивля́вся в ніч стурбо́ваним по́глядом (М. Калин.)]; б) (ночью) вночі́. • В ночь не естся – вночі́ не ї́сться; в) (за́ ночь) за ні́ч. • В одну ночь этого не сделаешь – за одну́ ніч цього́ не зро́биш. • В одну из -че́й – одно́ї но́чи, (однажды ночью ещё) яко́сь уночі́, одного́ ра́зу вночі́. • В ночь на, в ночь с – на, см. I. На 1 в. • В весеннюю, тёплую и т. п. ночь – лі́тньої, те́плої и т. п. но́чи, у лі́тню, у те́плу и т. п. ніч. [Пла́чуть мої́ о́чі темне́нької но́чи (Метл.). Тоді́-ж таки, те́плої весня́ної но́чи дво́є йшли і… (Гр. Григор.). В ніч осі́нню піскова́ земля́ його́ гойда́є ні́жно, мов коли́ска (М. Рильськ.)]. • В ту, в эту ночь – тіє́ї, ціє́ї но́чи, ту, цю (сю) ніч, в ту, в цю ніч. [Тіє́ї но́чи він спав міцни́м сном (Олм. Примха). Ту ніч зо́всім не спав (Сл. Ум.). Пе́рший раз по сме́рті бра́та він засну́в цю ніч (Франко). Марі́я Стю́арт була́-б, якби́ не я, на во́лі сю́ ніч (Грінч.)]. В -чи (мн. ч.) – в но́чі, за ноче́й. [Пое́те, будь собі́ судде́ю, і в но́чі тьми і самоти́ спини́сь над вла́сною душе́ю (М. Рильськ.). Де, в які́ дні, в які́ но́чі (не лили́ся ви), сльо́зи жіно́чі! (Франко)]. • Всю ночь (напролёт), в продолжение (втечение) всей (целой) -чи – всю ніч, ці́лу (цілі́сіньку) ніч, про́тягом усіє́ї (ці́лої) но́чи, (зап.) через усю́ (ці́лу, цілі́сіньку) ніч; срв. Напролё́т 2 и Но́чь Но́ченски. [Не спав цілі́сіньку ніч (Київ). Через усю́ ніч пали́ли во́гнище (Ор. Левиц.)]. • Продолжающийся всю (целую) ночь – цілоні́чний. • В продолжение (втечение) долгих -че́й – до́вгими ноча́ми. [До́вгими ноча́ми не спа́ла вона́ і ду́мала (Грінч.)]. • За́ ночь – за ні́ч. [За ні́ч дої́демо (Брацл.)]. • За но́чь до этого – ніч перед цим (тим). • Ночь за -чью – ніч по но́чі, ніч за ні́ччю. [Ніч за ні́ччю й до́вгі дні я нудьгува́в (Велз)]. • К -чи – про́ти (реже навпро́ти) но́чи, (реже) під ні́ч. [Ви́їхали про́ти но́чи (Яворн.). Не розкажу́ про́ти но́чи, а то ще присни́ться (Шевч.). Ти куди́ йдеш під ніч? (Франко)]. • Не к -чи будь помянут (помянута и т. п.) – не про́ти но́чи зга́дуючи. [Він був, не про́ти но́чи зга́дуючи, висо́кий, як товка́ч (Яворн.)]. • Каждую ночь – що-но́чи, що-ні́ч, ко́жної но́чи, ко́жну ніч, ніч-у-ні́ч, ніч крізь ні́ч. [Що-но́чи йде на рі́чку до те́много га́ю (Л. Укр.). Дарма́ що-ні́ч дівчи́нонька його́ взгляда́є (Шевч.). Мені́ ко́жної но́чи сня́ться шляхи́, дерева́ (М. Ввч.). День-у-де́нь (изо дня в день), ніч-у-ні́ч не перестава́ла ма́ти пла́кати (Мирний)]. • Каждые две, каждые три -чи – що дві но́чі, що три но́чі. • На́ ночь – на́ ніч. [Ви́кинь ки́цьку на́ ніч надві́р (Брацл.). Бе́зліч пташо́к, зліта́ючись згра́ями на́ ніч на око́лишні ске́лі… (Кінець Неволі)]. • На́ ночь глядя – про́ти но́чи. • На следующую ночь – дру́гої но́чи, на дру́гу ніч. • По -ча́м – ноча́ми, вночі́. • Работать по -ча́м – працюва́ти ноча́ми (вночі́). • Ночь под что – ніч про́ти чо́го. [Ніч про́ти неді́лі (Кандід)]. • Ночь под новый год – новорі́чна ніч, ніч про́ти ново́го ро́ку. • В ночь под – вночі́ про́ти, про́ти но́чи. [Про́ти но́чи Макові́я (Шевч.)]. • В ночь под новый год – новорі́чної но́чи, вночі́ про́ти ново́го ро́ку. • Под покровом -чи – під покро́вом (під накриття́м, під кере́єю) но́чи, під вночі́шнім покро́вом. • При наступлении, с наступлением -чи, см. Наступле́ние 2. • Среди -чи – серед (реже посеред) ночи. • Той, этой, весенней и т. п. -чью, см. выше В ту, в эту, в весеннюю ночь. • Тёмной -чью – те́мної (ум. темне́нької) но́чи, (впотьмах) по́ночі. [На те́мній оде́жі світи́лися ру́ки, прозо́рі й моло́чні, як по́ночі порохно́ (Коцюб.)]. • День и ночь (днём и -чью) – (і) день і ніч, (і) вдень і вночі́. [(Химе́ри чо́рні) дра́жнять нас і день і ніч (Л. Укр.)]. • На дворе ночь – надво́рі ніч, (наступает ночь, темнеет) надво́рі поночі́є (сутені́є). • Нас застигла ночь – нас спости́гла (присти́гла, засти́гла, зу́спіла, захопи́ла, засту́кала) ніч; см. Застига́ть. [Аж засти́гла її́ ні́чка в доро́зі (Рудч.)]. • Ночь коротать – ніч корота́ти. • -че́й недосыпать – ноче́й недосипа́ти (недосипля́ти). • Проводить, провести ночь – перебува́ти, перебу́ти ніч, (ночевать, переночевать) ночува́ти, переночува́ти (ніч); срв. Прово́дить 4. [Ніч на перебули́ ве́село (Київ). Аби́ день переднюва́ти, аби́ ніч переночува́ти (Франко)]. • Хорошо ли вы провели ночь? – чи до́бре ви перебули́ ніч? чи здоро́ві ночува́ли? (Основа 1862). • Спокойной (покойной, доброй) -чи – на добра́ніч!, (реже) добра́ніч! до́брої но́чи! здоро́ві ночу́йте! [На добра́ніч, голу́бко коха́на! (Грінч.). Добра́ніч! у ви́рій ми, гу́си, простягли́ся (М. Хвильов.). Здоро́ві ночу́йте! (Франко)]. • Желать, послать спокойной -чи – на добра́ніч каза́ти (віддава́ти, дава́ти), сказа́ти (відда́ти, да́ти). [Горді́й, хоч за́вше люби́в поговори́ти на́ ніч з учи́телем, став каза́ти на добра́ніч (Васильч.). Прихо́дить Ста́сик одда́ти на добра́ніч (Коцюб.)]; 2) (темень) те́мрява, те́мнява, пі́тьма́; (нрч.: темно) по́ночі. [Та й по́ночі! не вздриш нічо́го, хоч о́ко ви́коли (Кобеляч.)]. • В лесу но́чь-но́чью – в лі́сі тьма тьме́нна (те́мно-прете́мно); 3) (невежество) те́мрява, темно́та. • Жить в -чи́ – жи́ти (коснеть: животі́ти, скні́ти, ни́діти) в те́мряві (в темно́ті); 4) (север) пі́вніч (-ночи), холо́дний край (р. кра́ю). |
Отдава́ться, отда́ться кому –
1) віддава́тися, відда́тися кому́. • -даю́сь на ваш суд, на вашу волю, милость – здаю́ся (спуска́юся) на ваш суд, на ва́шу во́лю, ла́ску. • -ться в руки кого, в неволю – відда́тися (да́тися) в чиї́ ру́ки, в нево́лю. • -ться на произвол судьбы – зда́тися на во́лю до́лі (на призволя́ще), пусти́тися бе́рега. • -ться в наём – найма́тися, на(й)ня́тися; 2) (предаваться) вдава́тися, вда́тися в що, вкида́тися, вки́нутися в що, взя́тися працюва́ти коло чо́го, (погрузиться) пори́ну́ти в що. • -ться печали, пению, гульбе – вдава́тися, вда́тися в ту́гу, в спі́ви, в гульню́. • -ться любимому делу – вда́тися (вки́нутися) в улю́блену пра́цю. • Всей душой (с любовью) -ва́ться чему – коха́тися в чо́му. [В хазя́йстві він коха́ється]. • -ться чарующим звукам – порину́ти в чарівні́ зву́ки; 3) (о звуке) віддава́ти(ся), відда́ти(ся), би́тися луно́ю, відбива́тися, відби́тися (луно́ю), озива́тися, озва́тися, відгу́куватися, відгукну́тися, відклика́тися, відкли́кну́тися, (о шагах) відту́пуватися. • Стук колёс -ва́лся эхом от обеих стен оврага – стукоті́ння колі́с би́лося луно́ю в оби́два бо́ки я́ру (Неч.-Лев.); 4) ослаба́ти, сла́бнути, осла́бнути, посла́бнути. |
Отзыва́ться, отозва́ться –
1) відзива́тися, відозва́тися, о(б)зива́тися, о(бі)зва́тися, відклика́тися, відкли́кну́тися, відгу́куватися, відгукну́тися на що, зголо́шуватися, зголоси́тися на що, подава́ти, пода́ти го́лос. [Як зову́ть, так і обзива́ються. На за́клик працюва́ти в гуртку́ зголоси́вся ті́льки оди́н]; 2) (откликаться) луна́ти. • Рёв зверей -ва́ется в лесу – рев (реві́ння) зві́рів луна́є по лі́сі, см. Отдава́ться; 3) (давать отзыв о ком, о чём) озива́тися, озва́тися про ко́го, про що, висло́влювати, ви́словити свою́ ду́мку про ко́го, що; 4) (пахнуть ч.-л.) відго́нити чим, дхну́ти чим. [Молоко́ чимсь дхне. Така́ поведі́нка відго́нить формалі́змом]; 5) (о боли и т. п.) відчува́тися. [Старі́ ра́ни відчува́ються]. • Тебе это -вё́тся – тобі́ це да́ром не про́йде. |
Отка́зываться, отказа́ться –
1) от чего, кого, в чём – відмовля́тися, відмо́витися від чо́го, від ко́го, в чо́му (редко), (гал.) вимовля́тися, ви́мовитися чого́, (усиленно) відмага́тися, відмогти́ся від чо́го, (отрекаться) зріка́тися, зректи́ся чого́, кого́, відріка́тися, відректи́ся від чо́го, від ко́го (редко: виріка́тися, ви́ректися чого́), відкида́тися, відки́нутися від ко́го (часто о близких людях: женихе, невесте, влюблённых, супругах и т. п.), від чо́го, ки́датися чого́, (гал.) скида́тися чого́. [Пе́ршого купця́ не ки́дайсь (Ном.)]. • -ваться, -за́ться от кого, чего (покинуть, оставить) – цура́тися кого́, чого́ и від ко́го, від чо́го [Си́на ба́тько відцура́вся (Шевч.)], відкасну́тися від ко́го, від чо́го, (отпираться) відге́тькуватися від чо́го. Срв. Отрека́ться. • -ся от должности, обязанностей, власти, престола – відмовля́тися (відмо́витися) від поса́ди, обо́в’я́зків, вла́ди, тро́на (коро́ни) или зріка́тися (зректи́ся) поса́ди и т. д., или склада́ти (скла́сти) поса́ду, обо́в’я́зки, вла́ду (уря́д), коро́ну. См. Слага́ть. • -за́ться от занимаемой должности – зректи́ся своє́ї (или обі́йманої, посі́даної) поса́ди. • Нас приглашали на обед, а мы -за́лись – нас проха́ли (про́хано) на обід, та ми відмо́вились. • Гости -зываются – го́сті відмага́ються. -ваться (-за́ться) от платы, от работы – зріка́тися (зректи́ся) пла́ти, робо́ти, відкида́тися від пла́ти, від робо́ти, ки́датися пла́ти, робо́ти. • -за́ться от платежа податей, налогов – зректи́ся плати́ти пода́тки, нало́ги. • -за́ться от наследства – відмо́витися від спа́дку, спа́дщини, (гал.) діди́цтва, зректи́ся спа́дку и т. д. -зываться (-за́ться) от своего мнения, своих слов, показаний – зріка́тися (зректи́ся) своє́ї ду́мки, свої́х слів, сві́дчень, відмовля́тися (відмо́витися) від своє́ї ду́мки, від свої́х слів, сві́дчень. • -за́ться от дачи показаний – відмо́витися да́ти сві́дчення. • -заться от своего намерения – зректи́ся (несов. зріка́тися) свого́ на́міру. • -зываться от личных интересов, развлечений – зріка́тися особи́стих інтере́сів, уті́х. • -зываюсь от своих прав – зріка́юсь свої́х прав на що. • -за́ться от кого – зректи́ся кого́. [Я не ма́ю си́ли тебе́ зректи́ся (Л. Укр.)]. • -заться от себя – зректи́ся себе́. • Он отказа́лся от меня – він відцура́всь мене́, відки́нувся від ме́не. • Я от чести этой -зался – я від че́сти то́ї відмо́вився, я зрі́кся то́ї че́сти. • Доктора -за́лись от больного – лікарі́ відмо́вились від хо́рого. • Я не -ваюсь работать – я не відка́зен (при обычн. форме: не зріка́юсь, не відмовля́юсь) працюва́ти; 2) кому (завещаться) – відпи́суватися, бу́ти відпи́саним, відка́зуватися, бу́ти відка́заним. См. Завеща́ться. |
Перехва́т –
1) перехо́плювання, перейма́ння. [Перейма́ння втікачі́в. Перехо́плювання листі́в]; 2) (переём, сужённое место) перехва́т; (в талии) перехва́т, стан. [У перехва́ті ді́вчина така́ тоне́сенька – хоч перещепни́]. • С -том – (об одежде) до ста́ну. [У ме́не свитя́нка до ста́ну поши́та]; (о посуде) з перехва́том, перев’я́зкуватий (напр., гле́чик (кувшин)); 3) перехва́ты (потуги у родильницы) пере́йма, (множ.) пере́йми. • На -хва́т – навви́передки, на перебі́й. [Працюва́ти навви́передки]. • Товар на -хва́т (перехватом) разобрали – крам розхапа́ли. • Бежать на -хва́т кому – бі́гти навпере́йми кому́. |
Поурочно – від загаду, на загад, на завдання, завданнями. • Работать -но – робити, працювати на завдання, завданнями. |
При́стально – (смотреть) пи́льно, спи́льна, го́стро, при́кро. [Пи́льно-препи́льно диви́вся на Явдо́ху (Кониськ.). Го́стро на ме́не гля́нув. На си́нєє мо́ре спи́льна погляда́є (Дума)]. • -но смотрит в глаза – пи́льно (при́кро) ди́виться в о́чі, ди́виться, як в о́чі не вско́чить. • Что так -но на меня смотришь? – чого́ так пи́льно ди́вишся на ме́не? (грубо) чого́ так визира́єшся на ме́не? • -но читать, слушать – ува́жно (пи́льно) чита́ти, слу́хати. • -но работать – пи́льно (щи́ро) працюва́ти, щирува́ти. [Так щиру́є, що аж їй піт о́чі залива́є]. • -но делать что – пи́льно, ува́жно, невто́мно роби́ти що. |
Приходи́ться, прийти́ся, притти́ся и придти́ся –
1) (быть в пору, в меру, кстати) бу́ти до мі́ри, прихо́дитися, прийти́ся (до мі́ри), пристава́ти, приста́ти, припада́ти, припа́сти до чо́го; срв. Подходи́ть 5. [А ну ва́ша домови́на, чи до мі́ри бу́де? (Рудан.). Ляж у домови́ну. Чи як-раз вона́ приста́не? (Рудан.)]. • Как раз (точь в точь) -ти́ся (образно) – як-раз упа́сти, так і вли́пнути куди́. [Хватну́ли той кли́нчик, розгорну́ли капта́н, – якраз він туди́ і впав (Март.). Приміря́ють той череви́чок, а він так і влип, як там був (Рудч.)]. • Сапоги -шли́сь мне по ногам – чо́боти мені́ прийшлися́ до мі́ри (до ноги́). • Ключ -шё́лся к замку – ключ прийшо́вся, приста́в до замка́, (к висячему) до коло́дки. • -ди́ться под меру – прихо́дитися до мі́ри. • Дверь не плотно -дится – две́рі не щі́льно (не щи́тно) пристаю́ть. • -ться по вкусу, по сердцу, по душе, по нраву – припада́ти (припа́сти) до смаку́ (до вподо́би, до сподо́би, до се́рця, до душі́), іти́ в смак, підхо́дити (підійти́) до ду́мки, сподо́батися, уподо́батися кому́, в уподо́бі кому́ бу́ти; срв. Вкус. [Ті слова́ ду́же припа́ли їй до сма́ку (Н.-Лев.). Тут ми й спізна́лися і одна́ о́дній припа́ли до вподо́би (Кониськ.). Які́ книжки́ більш до душі́ припада́ють селя́нам (Єфр.). Йому́ до се́рця припа́ли про́сті лю́ди (Єфр.). Приста́в ми до душі́ (Франко. Пр.). Мабу́ть і я йому́ підійшо́в до ду́мки (Крим.)]. • Не -ться по вкусу, по сердцу и т. д. – не йти в смак, не йти в лад, не пристава́ти до душі́ (до се́рця), не лежа́ти на се́рці кому́ и т. п.; срв. Вкус. • День на день не -дится – день на день не випада́є; 2) (доставаться кому на долю; причитаться) припада́ти, припа́сти (редко припа́стися), упада́ти, упа́сти, випада́ти, ви́пасти, дово́дитися, дове́сти́ся кому́. [Тепе́р на ду́шу припада́є вдво́є ме́нше землі́, ніж було́ спе́ршу (Грінч.). На день упада́є заробі́тку по півкарбо́ванця (Г. Барв.). Така́ мені́ гірка́ до́ля ви́пала (М. Вовч.). Чу́є, чу́є ма́терине се́рце, яка́ до́ля до́ні доведе́ться (Куліш)]. • Мне -дится с вас пять рублей – мені́ припада́є з вас (ма́ю оде́ржати з вас) п’ять карбо́ванців. • Мне -дится доплатить вам десять рублей – мені́ тре́ба (мені́ упада́є, я ма́ю) доплати́ти вам де́сять карбо́ванців; 3) припада́ти, припа́сти, випада́ти, ви́пасти. • Этот праздник, день -дится в воскресенье, в конце месяца – це свя́то (цей день) припада́є на неді́лю (и в неді́лю), на кіне́ць мі́сяця. [На понеді́лок припада́в того́ ро́ку оста́нній день, коли́ ще мо́жна було́ вінча́ти (Єфр.). Тимча́сом зближа́лась дру́га Пречи́ста, а припада́ла в субо́ту (Свидн.)]. • Пасха в том году -ди́лась 29-го марта – Вели́кдень того́ ро́ку випада́в (припада́в) на 29-те бе́резня; 4) кому кем – дово́дитися кому́ ким. • Он -дится ему в родстве – він дово́диться йому́ ро́дичем. [Маку́хинський піп дово́дився на́шому ро́дичем, не́божем у-дру́гих (М. Вовч.)]; 5) (безл.: приводиться) дово́дитися, дове́сти́ся, випада́ти, ви́пасти, упада́ти, упа́сти, припада́ти, припа́сти, (редко) дохо́дитися, дійти́ся кому́. [Найтя́жче дово́дилося і дово́диться селя́нству (Доман.). На до́вгім віку́ усього́ доведе́ться (Номис). Ви́пало мені́ я́кось бу́ти у йо́го в ха́ті (М. Вовч.). Упа́ло йому́ знов іти́ лі́сом (Манж.). Там припа́ло нам ночува́ть (Март.). Припа́ло на безві́дді, на безхлі́б’ї погиба́ти (Ант.-Драг.). В салда́ти йому́ не припада́ло йти (Грінч.). Як мені́ дохо́дилось – він зна́є (Черк.)]. • Мне -ди́лось, -шло́сь много терпеть – мені́ дово́дилося (довело́ся) бага́то терпі́ти. • Вам -дё́тся отвечать – вам доведе́ться відповіда́ти. • Мне -шло́сь проработать всю ночь – мені́ довело́ся, ви́пало, працюва́ти ці́лу ніч; (должен был) му́сів працюва́ти ці́лу ніч. • Тяжело ему -шло́сь – тя́жко йому́ довело́ся (ви́пало, дійшло́ся). • Не вмочь, не подсилу -дится – неси́ла стає́ (що роби́ти). • Живи как -шло́сь, как -дё́тся – тре́ба жить, як набіжи́ть, живи́, як тра́питься. • Когда -дё́тся – коли́ (час) ви́паде, коли́ тра́питься. • Где -дё́тся, -шло́сь – де припа́ло, де тра́питься, де тра́пилось; срв. Где попа́ло (Попада́ть). • Кого -дё́тся – кого́ тра́питься. • К слову -шлось – до сло́ва припа́ло. [Посва́таю, кого́ тра́питься (Н.-Лев.)]. • Так жить (делать) не -дится (не подобает) – так жи́ти (роби́ти) не випада́є (не впада́є, не прихо́диться, не годи́ться). [Яко́сь-то не випада́є вихваля́ти свої́х (Л. Укр.). Бі́ля грани́ці не впада́ будува́ти світли́ці (Номис). Не прихо́диться москаля́ дя́дьком зва́ти (Грінч.)]. |
Продолжа́ть, продо́лжить –
1) (в пространстве) продо́вжувати, продо́вжити, про(с)тяга́ти, про(с)тяг(ну́)ти́. [Продо́вжити про́сту лі́нію до пере́тину її́ з ко́лом]; 2) (во времени) продо́вжувати, продо́вжити, прова́дити (да́лі), ве́сти́ да́лі, пра́вити да́лі, (описат.) виво́дити да́лі ни́тку чого́; см. Продли́ть. [Продо́вжувати ра́ління (Звин.). Кра́щі умо́ви життя́ продо́вжили його́ вік. Поча́в свою́ літерату́рну кар’є́ру оповіда́ннями в реа́льних тона́х, прова́див її́ да́лі натуралісти́чною по́вістю (Єфр.). Виво́дить да́лі ни́тку кра́щих тради́цій украї́нського письме́нства (Єфр.)]. • -жа́ть говорить, петь, читать, итти и т. д. – да́лі каза́ти, да́лі співа́ти, да́лі чита́ти, да́лі йти и т. д. [Сти́снув кула́к і гі́рко каза́в да́лі (Крим.). Співа́ли собі́ да́лі (Крим.)]. • -жа́ть работу – прова́дити да́лі робо́ту (пра́цю), працюва́ти да́лі. • -жа́ть разговор – прова́дити, ве́сти да́лі розмо́ву, розмовля́ти да́лі. • -жа́ть говорить, -жа́ть речь – прова́дити (пра́вити), ве́сти да́лі, каза́ти да́лі. [«Вхо́джу я до ха́ти», – прова́див да́лі Свири́д (Коцюб.). Русте́м вів да́лі (Коцюб.). Спокі́йно пра́вить да́лі (Л. Укр.)]. • -жа́ть путь – іти́ да́лі, продо́вжувати доро́гу. • -жа́ть войну – прова́дити да́лі війну́. • -жа́ть своё – прова́дити (пра́вити) своє́. [Хоч що хоч йому́, а він таки́ своє́ прова́дить (Київщина)]. • -жить век – продо́вжити, протягти́ ві́ку кому́ (см. Продли́ть). -жить срок – продо́вжити, протягти́ те́рмін, речіне́ць (см. Продли́ть). • Продо́лженный – продо́вжений, про(с)тя́гнений и про(с)тя́гнутий; прове́дений да́лі, прокла́дений да́лі. |
Прораба́тывать, прорабо́тать –
1) (известн. время) роби́ти, пророби́ти, виробля́ти, ви́робити, працюва́ти, пропрацюва́ти яки́йсь час. [Пропрацюва́в до но́чи. Бі́льше нія́к не ви́робить, як мі́сяців три (Звин.)]; 2) что (проделать) – проробля́ти, пророби́ти що; 3) (потерять) проробля́ти, пророби́ти що. • -бо́тал десять рублей – втра́тив, прогада́в де́сять карбо́ванців. Прорабо́танный – 1) проро́блений, пропрацьо́ваний; 2) проро́блений; 3) втра́чений. |
Пузы́рь –
1) пузи́р (-ря́), міху́р (-ра́). • Плавательный -зы́рь – пла́вальний пузи́р, пухи́р (-ря́). • Жёлчный -зы́рь – жо́вчний міху́р. • Мочевой -зы́рь – сечови́й пузи́р (міху́р), се́чник, (диал.) бордю́г (-га́), пуздро́ (-дра́); 2) (волдырь) пузи́р (-ря́), ум. пузи́рчик, пухи́р (-ря́), ум. пухи́рчик, (диал.) піху́р (-ря́), ум. піху́рчик, міху́р (-ра́), ум. міхуре́ць (-рця́), (наполненный гнойной жидкостью) гноя́нка, (с бесцветной жидкостью) водя́нка. [Впійма́в за ру́ку – подря́пану, з пухиря́ми од кропиви́ і гаря́чу (Васильч.). На па́льчиках піху́рчики намуля́ти (Грінч. III). На́що-ж тобі́, моя́ ми́ла, працюва́ти, на па́льчиках міху́рчики намуля́ти (Пісня)]. • -зы́рь вскочил – пузи́р, пухи́р набі́г. • -зыри́ появились на чём, покрыли что – ски́дало (обки́дало) пузиря́ми, пухиря́ми що. [Усю́ пи́ку йому́ ски́дало пузиря́ми (Миргор. п.). Ски́дало пухиря́ми (Хорол. п.)]. • Покрыться -рё́м, -ря́ми – пузире́м, пузиря́ми, пухире́м, пухиря́ми зня́тися, взя́тися. [Мале́… до полови́ни пузире́м зняло́ся (Г. Барв.)]; 3) (водяной или мыльный) бу́льбашка, бу́лька, бу́льбах, бу́льба, бу́льбочка, ба́нька, бри́жа. [То до гори́ нога́ми хо́дять, то сто́вбура перекида́ються, то бу́льбахи дмуть (Квітка). А надво́рі до́щик іде́, аж бу́льбашки дму́ться (Грінч. III). Як каменю́ка пішла́ на дно, аж ті́льки бу́льбашки забулькоті́ли (Квітка). Бу́льбашки ска́чуть од кра́пель скрізь по воді́ (Коцюб.). Мов бу́льбашки у чавуні́ клеко́чуть (Гул.-Арт.). Аж бульки́ на воді́ стаю́ть (Франко, Пр.). Чолові́к на сві́ті, як ба́нька на воді́ (Номис). Налля́в він у ча́рку того́ вина́, в ча́рці ста́ли бри́жі, аж кипи́ть (Звин.)]. • Пускать мыльные -зыри́ – бу́льбахи, баньки́ ду́ти; 4) (малыш) капшу́к (-ка). |
Російсько-український народний сучасний словник 2009– 
Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) 
ЗАНИМА́ТЬСЯ, (з учнями) піду́чувати кого; занима́ться чем, 1. жи́ти з чого [занима́ться пра́ктикой = жи́ти з пра́ктики], 2. ба́витися у що, ма́ти до ді́ла з чим; уси́ленно занима́ться чем, загли́блюватися у що, с увлече́нием занима́ться чем, коха́тися в чому, занима́ться бесполе́зным де́лом, перелива́ти з пусто́го в поро́жнє; занима́ться де́лом, роби́ти ді́ло; занима́ться како́й де́ятельностью, працюва́ти в якій га́лузі [занима́ться нау́чной де́ятельностью = працюва́ти в га́лузі нау́ки]; занима́ться земледе́лием, по́рати зе́млю, хліборо́бити; занима́ться отхо́жим про́мыслом, ходи́ти на заробі́тки; занима́ться охо́той, ходи́ти на вло́ви /ходи́ти на полюва́ння/, жи́ти з мисли́вства; занима́ться по́исками /занима́ться разрабо́ткой тощо/, шука́ти /розробля́ти тощо/; занима́ться приобрета́тельством, гребти́ до се́бе; занима́ться самоана́лизом, фаміл. по́рпатися в собі́; занима́ться скотово́дством, скота́рити; занима́ться торго́влей, крамарюва́ти, жи́ти з торгі́влі; занима́ющийся, що займа́ється тощо, (чим) за́йнятий, захо́плений, затру́днений у чому, загли́блений у що, (де) у́чень /студе́нт/ чого, [занима́ющийся в институ́те = студе́нт інститу́ту]; занима́ющийся земляны́ми рабо́тами, граба́р; занима́ющийся отхо́жим про́мыслом, заробітча́нин; занима́ющийся пе́нием, за́йнятий спі́вами; занима́ющийся по́исками /занима́ющийся разрабо́ткой тощо/ = ищущий разрабатывающий тощо/; занима́ющийся сапо́жничеством, швець; занима́ющийся собо́й, за́йнятий собо́ю; занима́ющийся туале́том, за́йнятий туале́том; занима́ющийся хозя́йством, затру́днений у господа́рстві госпо́дар; |
ИСПОЛНЯ́ТЬ ще роби́ти, фраз. відбува́ти, реалізува́ти; стил. перероб. галиц. до вико́на́ння [мно́го исполнять бага́то до вико́на́ння]; исполнять бесполе́зную рабо́ту образ. шука́ти го́лки в сі́ні; исполнять весе́нние рабо́ты веснува́ти; исполнять возло́женные на кого обя́занности уроч. не́сти́ покла́дений на чиї пле́чі хрест; исполнять все при́хоти годи́ти як боля́чці; исполнять до́лжность ма́ти посаду, заступа́ти посаду; исполнять чье жела́ние чини́ти /вволя́ти/ во́лю чию; исполнять мно́го обя́занностей бу́ти за все /всіх/; исполнять непоси́льный труд пра́цювати без розги́ну; исполнять поле́зную рабо́ту роби́ти ді́ло; исполнять при́хоти уво́лювати при́мхи; исполня́ющий що /мн. хто/ вико́нує тощо, зда́тний ви́конати, ста́вши вико́нувати, за́йня́тий викона́нням, викона́вець, вико́нувач, зді́йснювач, реаліза́тор, прикм. викона́вчий див. ще выполняющий, прийм. для [бюро́, исполняющее зака́зы бюро́ для замо́влень], фраз. щоб вико́нувати [рабы́, исполняющие всё раби́, щоб виконувати все]; исполняющий жела́ние викона́вець во́лі, ра́ди́й вво́лити во́лю; исполняющий поле́зную рабо́ту за́йня́тий ді́лом; исполняющий рабо́ту викона́вець робо́ти; вре́менно исполняющий обя́занности тимчасо́вий засту́пник кого; исполня́емый вико́нуваний, зді́йснюваний, спра́вджуваний, реалізо́ваний, ро́блений; |
НАБРА́СЫВАТЬСЯ (на кого) напосіда́тися; набрасывающий, що /мн. хто/ накида́є тощо, ра́ди́й наки́дати /наки́нути/, прикм. тех. накида́льний, пор. бросающий; набрасывающий план за́йня́тий на́черком пля́ну; набрасывающийся/набрасываемый наки́даний, прикм. накидни́й; набрасывающийся на кого стил. перероб. з ла́йкою /обра́зою/ призна́ченою кому, з мо́крим рядно́м на кого; набрасывающийся на рабо́ту з одно́ю ду́мкою: працюва́ти; набрасывающийся с упрёками на кого стил. перероб. із зли́вою доко́рів, призна́чених кому; |
ОБРАБА́ТЫВАТЬ (тему) ще розробля́ти, працюва́ти над, (дані) упорядко́вувати, (дільце) обкру́чути, (землю) ходи́ти ко́ло землі́; обрабатывает ритмомелод. мо́же оброби́ти; обрабатывающий що /мн. хто/ обробля́є тощо, ста́вши розробля́ти, зда́тний оброби́ти, для обро́бки, за́йня́тий розро́бкою, обро́бник, обро́блювач, прикм. обро́бний, обро́блювальний, розро́блювальний, опрацьо́вувальний, обкру́чувальний; обрабатывающий зе́млю хліборо́б, рільни́к; обрабатывающийся/обрабатываемый обро́блюваний, розро́блюваний, опрацьо́вуваний, обкру́чуваний, підда́ний обро́бці, в обро́бці, (про землю) галиц. упра́вний. |
РАБО́ТАТЬ, работать по на́йму працюва́ти за пла́ту; работать вдвоём роби́ти в па́рі; работать совме́стно роби́ти в гурті́; работает до бессозна́ния кто о́чі ро́гом лі́зуть, о́чі на лоб лі́зуть кому; ПОРАБО́ТАТЬ образ. помозо́лити ру́чки; поработать в тече́ние го́да /ме́сяца тощо/, живомовн. поработать так с год /ме́сяц тощо/ попороби́ти з рік /мі́сяць тощо/; поработавший ОКРЕМА УВАГА |
РАБОТАТЬСЯ, не работается не йде робо́та; работающий що /мн. хто/ працює тощо, за́йня́тий пра́цею /ді́лом/, призна́чений /зви́клий, ста́вши/ працюва́ти, робітни́к, працівни́к, трудівни́к, робота́р, роботя́га, прикм. трудя́щий, за́йня́тий, галиц. затру́днений, (про гіпотезу) заді́яний, (про модель) ді́ючий; образ. у пра́ці, в робо́ті; охо́тно работающий охо́чий працюва́ти; работающий без разги́ба ві́чно в робо́ті як віл; работающий в о́бласти галиц. затру́днений у га́лузі; работающий на чём (мотор) урухо́млюваний чим; работающий над кни́гой за́йня́тий писа́нням кни́ги; работающий над чем стил. перероб. працю́ючи над чим; работающий над собо́й за́йня́тий пра́цею над собо́ю; работающий на ковре́ цирка́ч, акроба́т; работающий на перифери́и перифері́йний працівни́к; работающий на стро́йке (як) робітни́к на будо́ві; работающий на то́рфе за́йня́тий (пра́цею) на то́рфі; работающий под нача́лом кого підпорядко́ваний кому; работающий по на́йму пла́тний працівни́к; работающий по совмести́тельству за́йня́тий за сумі́сництвом; работающий с увлече́нием захо́плений пра́цею. |
СИДЕ́ТЬ (на троні) засіда́ти, уроч. возсіда́ти, (вдома) не вихо́дити з ха́ти, не ри́патися, (довго) те́рти штани́, /в конторі/ протира́ти штани́, (над чим) працюва́ти, (склавши руки) байдикува́ти, (у чому) таї́тися; сидеть безвы́ходно /сидеть безвы́ездно/ образ. сиді́ти грибо́м; сидеть в печёнках ще в’ї́стися в печінки́; сидеть как на иго́лках /уго́льях/ сиді́ти (як) на ножа́х; сидеть ме́жду двух сту́льев /сидеть на двух сту́льях/ укр. торгува́ти на два база́ри, жи́ти на дві ха́ти, оказ. ї́здити на двох ко́нях; сидеть на плеча́х у кого наступа́ти на п’я́ти /хвіст/ кому, ди́хати в поти́лицю; сидеть сычо́м /сидеть си́днем/ сиді́ти як сич у дуплі́; сиди́т (про одяг) ще ли́чить, пасу́є; си́дя си́дячи, си́дячки, навси́дячки, навси́дьки, си́дьма; сидя́щий, уроч. восседа́ющий що /мн. хто/ сиди́ть тощо, ра́ди́й возсіда́ти, зму́шений відси́діти, си́день, сиду́н, стил. перероб. си́дячи, прикм. сидя́чий, /каменем/ прикипі́лий, /в неволі/ затри́маний, ув’я́знений, поло́нений, /в душі/ закорі́нений, зата́єний, фраз. поса́джений /заса́джений, запрото́рений, зане́сений, затя́гнений/ куди [сидящий на мели́ поса́джений /зане́сений/ на мілину́]; сидящий в печёнках осточорті́лий; сидящий гвоздём в голове́ нена́че цвя́шок в се́рце вби́тий; сидящий ме́жду двух сту́льев зви́клий торгува́ти на два база́ри; сидящий над рабо́той о ком за́йня́тий пра́цею про кого; сидящий на ко́рточках сі́вши навпо́чіпки; сидящий на чемода́нах гото́вий у доро́гу; сидящий на ше́е у кого зви́клий сиді́ти на чиїй ши́ї, утри́манець чий; сидящий сложа́ ру́ки зви́клий /ра́ди́й/ байдикува́ти. |
ТРУДИ́ТЬСЯ ще працюва́ти в по́ті чола́, фаміл. грі́ти чу́ба, (обтяжувати себе) завдава́ти собі тру́ду; трудя́щийся що /мн. хто/ працю́є тощо, зви́клий працюва́ти, покли́каний /зда́тний/ попрацюва́ти, трудівни́к, працівник, труда́р, працелю́б, трудя́щий, прикм. трудови́й, трудівни́чий, стил. перероб. працю́ючи; НАТРУДИ́ТЬСЯ, натруди́вшийся натру́джений, стру́джений, ви́тру́джений, ОКРЕМА УВАГА; ПОТРУДИ́ТЬСЯ образ. нагрі́ти чу́ба, завда́ти собі́ тру́ду [не потрудился встать не завда́в собі́ тру́ду вста́ти]. |
ФУНКЦИОНИ́РОВАТЬ ще ді́яти, працюва́ти, фраз. відбува́ти обо́в’язок, (як що) вико́нувати фу́нкцію чого; не функционировать (про руки тощо) не слу́хати(ся); функционирующий що /мн. хто/ функціону́є тощо, зда́тний функціонува́ти, ра́ди́й ді́яти, функціоно́ваний, функціоне́р, викона́вець фу́нкції, прикм. дійовий, акти́вний, чи́нний, функціона́льний, образ. тепе́р у ді́ї /в робо́ті/, складн. -в-ді́ї [функционирующая систе́ма систе́ма-в-ді́ї]; функционирующий тепе́рь тепе́рішній, суча́сний. |
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) 
Заниматься, заняться –
1) (работой) працюва́ти, -цю́ю, -цю́єш; 2) (ученьем) учи́тися, -чу́ся, -чи́шся (чого́). |
Работать – роби́ти, -блю́, -биш, працюва́ти, -цю́ю, -цю́єш. |
Трудиться – працюва́ти, -цю́ю, -цю́єш. |
Увлечение – захо́плення, -ння, за́хват, -ту, за́па́л, -лу. Работать с увлечением – працюва́ти з за́па́лом. |
Функционировать – функціонувати, -ную, -нуєш; працювати, -цюю, -цюєш, робити, -блю, -биш. Предприятие -рует – підприємство працює. |
Російсько-український фразеологічний словник 1927р. (В. Підмогильний, Є. Плужник) 
Действовать – діяти; чинити; орудувати; (о машинах) – робити, працювати (кроме того см. Делать). Действовать по-своему – чинити по-своєму; ходити своїм робом. Действовать заодно с кем против кого – чинити проти кого спільно з ким; накладати з ким проти кого. Действовать справедливо, дурно – чинити справедливо, погано; ходити правим, лихим робом. Действовать на кого – діяти на кого; (влиять) – впливати на кого. Действующий – що діє; діяльний; (о законах) – чинний. Действовать в качестве кого – виступати за кого. |
Заниматься (работать) – працювати; (какой-нибудь профессией, – напр., торговлей, рыболовством, ремеслом) – торгувати, рибальчити, ремісникувати…; (учиться) – вчитися. Заниматься хлебопашеством – хліборобити; жити з хліборобства. Он этим занимается – він коло цього ходить. Он этим не занимается – це не його справа. Он делом занят – він діло робить. Он занят этим делом – він працює коло цієї справи. Заниматься в учреждении – працювати в установі. С любовью заниматься чем – кохатися в чому, на чому. Место занято – місце не вільне. Я занят – мені ніколи, нема коли; мені нема часу; (чем) – я працюю коло чого. |
Обстановка – обстанова; обставини. Неблагоприятная обстановка – несприятливі умови, обставини. При (такой) обстановке (работать и т. п.) – в (таких) умовах (працювати і т. ин.). |
Работа – праця; робота. Ставить кого на работу – ставити кого на роботу, до роботи; заставляти діло ким. Срочная работа – негайна, пильна праця. Работа исполнена до конца – роботу доведено до зробу. Поручать кому работу – доручати кому справу, працю. Принудительные работы – примусова праця. Отвлекать от работы – відривати від роботи, праці. Бесплатная работа – неплатна робота. Исполнить (окончить) работу – відбути працю; довести що до зробу. Сверхурочная работа – надурочна праця, робота; перероб. Заниматься работой – працювати. Упорство в работе – завзятість. Приняться за работу – стати до праці. Вести работу – провадити роботу. Далась мне эта работа! – увірилась мені ця праця! Взваливать работу – накидати працю, роботу. Работа к спеху – негайна робота. Избегать работы – ухилятися від праці. Работа гужем – тяглова робота. Прекратить работу – припинити, покинути працю, роботу. Приниматься за работу – братися, ставати до роботи, до праці, до справи. Следить за работой – пильнувати роботи, праці; стежити за роботою, працею. Отчитываться в работе – звітуватись за працю; давати звіт про працю. |
Работать – працювати; робити. Не работается – не бере робота. Работать без остановки, отдыха – робити без перестанку (без упину), без відпочинку. Не расположен работать – не має охоти до роботи; не бере кого робота. Работать с наслаждением – працювати з уподобою. Работать медленно, не спеша – повагом робити. Не способен работать – не здатний до роботи; не здатний працювати. |
Согласно чего, чему – згідно з чим. Согласно работать – одностайно працювати. |
Усердный – щирий; запопадливий; чіпкий. Усердно работать – руки прикладати; щиро працювати. |
Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський) 
Работать – роби́ти; • р. (трудиться) – працюва́ти. |
Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) 
Гореть
• В комнате горит – у кімнаті (у покої) світиться. • Гореть любовью к кому, к чему – палати (горіти) коханням (любов’ю) до кого; палати (горіти) любов’ю до чого. • Гореть на работе – запально (з великим запалом) працювати; з запалом (цілком) віддаватися праці (роботі). • Гореть ненавистью – палати (горіти) ненавистю; гнівом дихати. • Гореть нетерпением в ожидании чего – [Аж] горіти з нетерпіння (з нетерплячки) ждучи чого (дожидаючи кого, чекаючи чого, на що); украй нетерпляче чекати чого. • Гореть от стыда – червоніти(ся) (горіти) з (від) сорому; (з стиду, іноді стидом); паленіти (пашіти) з (від) сорому; (жарт.) пекти раки. • Гореть, светиться, сиять, как звезда – зоріти. • Горит во рту – пече у роті. • Горит земля под ногами у кого – горить земля під ногами кому, в кого. • Дело горит (крайне спешно) – пильно кому; пильно припадає кому; пильне діло у кого. • Как жар гореть – жаріти. • Когда дрова горят, тогда и кашу варят – лови рибку як ловиться. Пр. Не тоді до млина, як вітру нема. Пр. П’ятниця удруге не трапиться. Пр. Гуляй, дитино, поки твоя година. Пр. • На воре шапка горит – на злодієві (і) шапка горить. Пр. Хто порося вкрав, у того в вухах пищить. Пр. • На нём всё горит (разг.) – на ньому все (аж) горить. • Щёки горят, лицо горит – щоки (лиця) паленіють (пашать, жаріють); обличчя (лице) пашить (паленіє, жаріє). |
Душа
• Без души делать что – без душі робити що; абияк (сяк-так, як-небудь) робити що. • Болеть душой о ком, о чём, за кого, за что – боліти душею ким, чим, за кого, за що; уболівати за ким, за чим, за кого, за що; побиватися за ким, за чим; боліти серцем (душею) за ким, за чим, за кого, за що. • Брать, взять за душу кого (разг.) – брати, взяти (торкати, торкнути) за душу (за серце) кого; до душі діймати, дійняти кого; до душі доходити, дійти кому; зворушувати, зворушити (зрушувати, зрушити, розчулювати, розчулити) кого. • Брать на душу – брати на себе. • В глубине души – у глибині (на споді, на дні) душі (серця); глибоко в душі (у серці). • В душе (мысленно) – у душі (у думці, у думках). • В душу не идёт – у душу (згруб. пульку) не лізе; з душі верне. • В нём (в ней) едва, чуть душа держится (разг.) – у нього (у неї) тільки душа в тілі; (фам.) він тільки живий та теплий (вона тільки жива та тепла); (образн.) живе як без лою каганець; душа в нім (у ній) лиш на волоску держиться; душа в ньому (у ній) на плечі (на рамені); він (вона) на тонку пряде; три чисниці до смерті йому (їй). • Всей душой – усією душею; цілим серцем. • Всеми фибрами души ненавидеть кого, что – ненавидіти з усієї (з цілої) душі кого, що; цілою істотою ненавидіти кого, що; усіма фібрами душі ненавидіти кого, що. • В тайниках души – у тайниках душі; у таємних (потаємних) закутках душі. • В чужую душу не влезешь – в чужу душу не влізеш (не заглянеш). Пр. • Выкладывать, выложить [всю свою] душу кому (разг.) – відкривати, відкрити кому, перед ким душу (серце); розгортати, розгорнути душу (серце) перед ким. • Выматывать, вымотать, вытянуть всю душу кому, у кого (разг.) – висотувати, висотати (вимотувати, вимотати) душу з кого; вимучувати, вимучити душу кому. • Вынуть душу кому (разг.) – вийняти (витягти) душу (серце) з кого. • Говорить, поговорить по душе, по душам – говорити, поговорити (побалакати) щиро-відверто (щиро, по щирості, відверто). • Для души – для душі; для своєї втіхи (для свого вдоволення); собі на втіху (на вдоволення). • До глубины души (книжн.) – до глубини душі; [аж] до дна душі; до живого (до самого) серця. • Душа в пятки ушла у кого (разг. шутл.) – душа у п’яти втекла (сховалася) в кого; аж душа в п’яти забігла кому; душа вже кому в п’ятах; на душі похололо; злякався, аж у п’яти закололо; злякався, аж сорочка полотном стала; злякався, аж у серці (у животі) похолонуло; з переляку аж очкур луснув. • Душа горит в ком (разг.) – душа горить чия; горить бажанням (пристрастю, жагою) хто. • Душа меру знает (разг.) – душа міру знає; усе робити в міру; душа на мірі стає. • Душа нараспашку у кого (разг.) – відверта (щира) людина (натура); щира (відверта) душа в кого; (образн.) серце на долоні в кого. • Душа не лежит к этому (разг.) – душа (серце) не лежить до цього; не пристає серце на це. • Душа не на месте у кого (разг.) – душа не на місці в кого; непокоїться хто. • Душа не принимает чего (разг.) – душа не приймає чого; з душі верне що. • Душа разрывается – серце розривається (крається); серце рветься з болю. • Душа согрешила, а спина виновата – душа грішить, а тіло покутує. Пр. • Душа-человек – добросерда (добродушна) людина; добра душа (добре серце). • Душу открывать, открыть – душу (серце) розгортати, розгорнути перед ким; відкривати, відкрити кому, перед ким душу, серце. • Еле-еле душа в теле (разг.) – тільки душа в тілі; Тільки живий та теплий. Пр. Живе як без лою каганець. Пр. Не живе, тільки дні тре. Пр. На тонку пряде. Пр. Доходилися ніжки, доробилися ручки. Пр. Як з хреста знятий. Пр. Як з того світа встав. Пр. • Жить душа в душу (разг.) – жити як одна душа (як один дух); [мов] одним духом жити; жити у добрій з(ла)годі. • За милую душу (разг.) – залюбки; з дорогою душею. • Из глубины души (книжн.) – з глибини душі; [аж] із дна (з самого дна, з самого споду) душі. • Как бог на душу положит – як заманеться кому; як прийдеться; як до душі припаде кому. • Кривить, покривить душой (разг.) – кривити, покривити душею; криводушити, скриводушити; не по правді робити, зробити; (образн.) розминатися, розминутися з правдою; збочувати, збочити від правди; (давн.) узяти гріха на душу. • Лежит на душе (разг.) – лежить на серці (на душі). • Лезть, влезть в душу кому (разг.) – лізти, залазити, залізти (улазити, улізти) в душу кому; заглядати в душу кому. • Наболевшая душа – наболіла (зболіла) душа; наболіле (зболіле) серце. • На душе кошки скребут – на душі (на серці) скребе [як кішка лапою]. • На душе мутит у кого; с души воротит, тянет – з душі верне кому; вадить (нудить) кого; млосно кому. • Не иметь ничего за душой (разг.) – не мати нічого (нічогісіньки) за плечима (за душею, при душі). • Не по душе – не до душі (не до серця); не до вподоби (не до сподоби); недогода. [Недогода нашій бабі ні на печі, ні на лаві. Пр.] • Не по душе мне это (разг.) – не до душі (не до вподоби, не до сподоби, не до серця) мені це. • Не чаять души в ком – душі не чути за ким, у кому; дух ронити за ким, коло кого; упадати всією душею коло кого; палко любити кого; захоплюватися ким. • Ни души (разг.) – (а)ні [живої] душі; (а)ні [живої] душечки; (а)ні [живого] духа; (розм.) ні хуху ні духу; нікогісінько. • Ни души не видно – (а)ні душі ((а)ні душечки) не видко (не видно); (а)ні лялечки не видно (не видко); нікогісінько не видно (не видко). • Ни душой, ни телом не виноват – і душею, й тілом невинний; (іноді) і на нігтик невинний; і на макове зерня(тко) невинний. • Отвести душу чем, с кем (разг.) – розважити душу чим; спочити душею на чому; (поет.) душу відволожити чим; відвести душу з ким. • От [всей] души (разг.) – від (з) [щирого] серця; від (з) [усієї] душі. • Отдать Богу душу (устар.) – віддати Богові душу; ступити в Божу путь; зажити смерті; (давн.) до свого берега причалити; (поет.) не топтати [вже] рясту; (зниж.) відкинути ноги; дутеля з’їсти; (жарт.) піти до Бога вівці пасти; пішла душа наввиринки. • От души сказать – з (від) душі сказати (вимовити). • Отлегло от души кому (разг.) – відлягло (відійшло) від серця (від душі) кому. • Отпусти душу на покаяние (разг. устар.) – пусти з душею; пусти мене на спокій; даруй мені життя; дай моїй душі спокій. • Погубить душу – згубити (загубити, погубити, запагубити, занапастити, затратити) душу; наложити душею. • Приходиться, прийтись по душе – припадати, припасти до душі (до серця, до вподоби, до сподоби); пристати (прийтися) до душі. • Рад душой – щиро радію (радий); з (від) серця (від душі) радий. • Рада бы душа в рай, да грехи не пускают – рада б душа в рай (до раю), та гріхи не пускають. Пр. Рада б Ганна за Степана, так Степан не бере. Пр. • С душой играть, говорить – з почуттям грати, говорити. • С душой работать – щиро (щирим серцем) робити (працювати). • Сколько душе угодно – скільки душа (душечка) забажає; досхочу; донесхочу. • Стоять, торчать над душой чьей (разг.) – стояти над душею чиєю, у кого, кому; нависати; напосідати(ся) на кого; просвітку не давати кому; просвітлої години нема кому, кого. [Став мені над душею як кат. Пр. А тут ще й Ліля нависає з дітьми, тягнуть кудись іти з ними. Українка.] • У него ничего нет за душой (разг.) – у нього нічого (нічогісінько) нема за плечима (за душею, при душі); він пуста (порожня) людина. • Хоть мошна пуста, да душа чиста – хоч чоловік убогий, та слово чисте. Пр. • Хоть шуба овечья, да душа человечья – хоч овечий кожух, зате щиролюдський дух. Пр. • Чего душе угодно – чого душа забажає (захоче). • Человек без души – людина без серця (без душі, без почуття); (образн.) камінь, а не людина. • Человек большой души – людина великої душі (великого серця). • Чужая душа — тёмный лес; чужая душа — потёмки – чужа душа (голова) — темний ліс. Пр. В чужій душі — мов серед ночі. Пр. Нікому на чолі не написано, хто він. Пр. |
Заниматься
• Деньги легко занимаются, нелегко отдаются – позичати легко, а віддавати важко. • Давайте займёмся делом, пением, музыкой… – берімся (нум(о)) до праці, до співів, до музики…; берімося (нум(о)) працювати, співати, грати… • Доктор занялся больным, пациентом – доктор (лікар) заходився коло хворого, пацієнта. • Заниматься в учреждении – працювати в установі. • Заниматься делом – бути при ділі (коло діла); працювати. • Заниматься земледелием – працювати (ходити) коло землі; (у вужчому значенні) коло хліба ходити; хліборобити; жити з хліборобства. • Заниматься изучением, исследованием чего – вивчати, досліджувати що; працювати над вивченням, над дослідженням чого; працювати коло вивчення, коло дослідження чого. • Заниматься ничегонеделанием – нічого не робити; (розм.) справляти гулі (гульки), сидні, лежні; байдики бити (байдикувати). • Заниматься пустяками – бавитися дурницею (дурницями, пустим); марнувати (гаяти, тратити) час на дурниці. • Заниматься своими делами – робити своє діло (свої справи); пильнувати свого діла (своїх справ); поратися коло свого діла (своїх справ). • Заниматься с любовью чем – кохатися у чому; упадати за чим. • Заниматься собой – приділяти своїй особі (собі) увагу (багато уваги); багато віддавати собі уваги; (іноді) чепуритися. • Заниматься сплетнями – плескати; плітки розводити. • Заниматься с учениками – учити школярів (учнів); працювати з школярами (з учнями). • Заниматься торговлей, рыболовством, ремеслом… – торгувати, рибал(ч)ити, ремісникувати… • Заниматься хозяйством – господарювати (хазяйнувати); ходити (працювати) коло господарства. • Заниматься частными уроками – давати приватні уроки (лекції). • Заниматься чем – робити що; працювати над чим; ходити (поратися, робити, працювати) коло чого; (іноді) удаватися до чого; заходжуватися кого чого; учитися. • Не знаю, чем заняться (о профессии) – не знаю, до чого взятися (коло чого заходитися); (іноді образн.) не знаю, у який хліб кинуться. [От і поженилися да й думають, у який хліб кинутись: у столяри піти — хліб треба купувати. — Підемо у хлібороби, каже. Сл. Гр.] • Ничем не заниматься, кроме… – нічого не робити, крім (окрім, опріч)…; ніякої роботи не мати, крім (окрім, опріч)… • Он занялся изучением (принялся за изучение) чего – він узявся (заходився) вивчати що; він узявся до вивчення (заходився коло вивчення чого). • Он занялся своим делом – він узявся (заходився) коло своєї роботи (коло свого діла). • Он этим не занимается – він коло цього не працює (іноді над тим не працює); він не ходить коло цього [діла]; (іноді також) це не його діло (справа). • Целый день занимаюсь чтением, шитьём, хозяйством… – увесь (цілий) день читаю, шию, господарюю (хазяйную)… • Занимается утро – займається ранок; дніє. • Заря занимается – на зорю (на світ) займається; зоря займається; на світ благословляється; зоріє; зоряється; сіріє; світає. |
Запоем
• Пить запоем (разг.) – запивати (запитися); пити в запій (запоєм). • Читать, работать запоем (перен. разг.) – з захватом (не відриваючись) читати, працювати (робити). |
Изнеможение
• В изнеможении упал – знемігшися (знесилившися) упав; знеможений (знесилений) упав; у знемозі (у знесиллі) впав. • Прийти в изнеможение – (геть) знемогтися (знесилитися, виснажитися). • Работать до изнеможения – працювати до знемоги (до упаду). |
Ленца
• Работать с ленцой – працювати ледаченько (лінивенько). • С ленцой кто (разг.) – ледаченький (лінивенький) хто. |
Лошадь
• Ехать на лошадях – їхати кіньми. • Ехать одной лошадью, парой (на паре) лошадей, на тройке – їхати одним конем (однокінь), парою коней (удвокінь), трояном (трійкою, утрикінь). • Коренная лошадь – голобельний кінь; голобельник. • Лошадь с волком тягалась, хвост да грива осталась – коза з вовком тягалася, тільки шкура зосталася. Пр. • Работать как лошадь – працювати як [чорний] віл. |
Наем
• Брать, взять в наш у кого что – наймати, найняти у кого що. • Держать по найму – наймом держати. • Отдавать, отдать, сдавать в наём кому что – наймати, на(й)няти кому що; здавати, здати в найми кому що; винаймати, винайняти кому що. • Работать, служить, жить, ходить по наймам, в наймах, по найму – працювати, служити в наймах, у наймах бути, ходити по наймах; наймитувати (про жінок наймичкувати). • Служить по вольному найму – служити з волі; служити вільним наймом; бути вільнонайманим. |
Огонек
• Блуждающие огоньки – блудні (мандрівні) вогники; блимавки. [Де горіли свічки, блимають ті самі мандрівні вогники. Васильченко.] • Работать с огоньком (перен.) – працювати з запалом (з захопленням). |
Огородничество
• Заниматься огородничеством (огородничать) – працювати коло городу; плекати (вирощувати) городину; городникувати. • С любовью заниматься огородничеством (огородом) – кохатися у городі (у городництві). |
Отдых
• Без отдыха трудиться – не спочиваючи (без спочин(к)у працювати); (лок.) гарувати. [Наймолодша сестра, давно доросла, гарувала, побивалась, неначе мужчина, дома й на полях. Кобилянська.] • Во время отдыха – відпочиваючи (спочиваючи); під час відпочинку (спочинку, спочивку). • Не давать ни отдыху, ни сроку (перен.) – не давати і вгору глянути (згруб. і в голові пошкребтися, і носа втерти). |
Подъем
• Говорить, работать с подъёмом – говорити, працювати з піднесенням (з натхненням); говорити, працювати піднесено (натхненно). • Испытывает подъём духа кто – відчуває піднесення [духу] (натхнення) хто; (іноді) росте вгору хто; душа росте вгору в кого; світ підіймається (піднявся) вгору кому, у кого. • Лёгок на подъём (разг.) – легкорухий; рухливий; охочий рушати. • Тяжёлый на подъём (разг.) – тяжкорухий (важкорухий); неохочий рушати; нерухливий. |
Пот
• Вгонять, вогнать в пот кого (разг.) – (тільки недокон.) Піт гонити з кого, заганяти, загнати до поту (у піт) кого; змушувати, змусити пріти, упріти, попріти (посилен. попопріти) кого. • В поте лица (книжн.) – у поті чола. • Выжимать (выгонять) пот из кого – виганяти (видавлювати) піт з кого. • До кровавого пота работать – робити (працювати) до кривавого поту; (давн.) робити (працювати) кревно. Роби кревно і ходи певно. Пр. • До седьмого пота работает (разг.) – працює до сьомого поту; (розм.) робить, аж чуприна мокра; працює до виснаження (до вичерпання сили). • Лоб покрылся потом – чоло потом узялося. • Пот катится градом – піт очі заливає; піт струмками ллється; піт як [той] горох (мов град той) котиться. • Потом и кровью – потом і кров’ю. • Сгонять, согнать семь потов с кого – геть (зовсім) виснажувати, виснажити (знесилювати, знесилити) кого; гріти, нагріти чуба (чуприну) кому; (докон.) угріти кого. • Семь потов сошло с кого (перен. разг.) – аж геть упрів хто; нагрів чуба (чуприну) хто; сім потів зійшло (вийшло) з кого. • Умываться потом – умиватися потом. |
Приходиться
• День на день, год на год не приходится – день на день, рік на рік не випадає (не припадає). • Живи, как пришлось, как придётся – живи, як живеться (як трапиться); треба жить, як набіжить. • Когда придётся – коли трапиться; коли (час) випаде. • Мне пришлось проработать всю ночь – мені довелося (випало) працювати цілу ніч; я мусив працювати цілу ніч. • На нашу долю приходится… – на нашу частку припадає… • Приходится отдуваться своими боками – доводиться на собі терпіти. • Приходиться, прийтись кому по вкусу (по сердцу, по нраву, по душе) – припадати, припасти кому до смаку (до серця, до вподоби, до сподоби, до любості, до любові, до мислі, до душі); приставати, пристати до душі кому; підходити, підійти під смак (під мислі, до думки) кому; подобатися, сподобатися (уподобатися) кому; бути усмак (в подобі) кому; смакувати кому. |
Продолжать
• Продолжай, продолжайте (говорить) – (кажи, кажіть) далі. • Продолжать войну – провадити далі війну; воювати й далі. • Продолжать говорить – провадити (вести, правити) далі; казати далі. • Продолжать линию – продовжувати (вести далі) лінію. • Продолжать петь, читать, идти… – співати, читати, йти… далі. • Продолжать работу – працювати й далі. • Продолжать своё (разг.) – провадити (правити) своє. • Продолжать традиции – продовжувати традиції. |
Прохладец
• Работать с прохладцей (с прохладцем) (разг.) – працювати спроквола (не кваплячись, з холодком). |
Работать
• Кто не работает, тот не ест – хто не працює, той не їсть. • Не над чем работать [по хозяйству] кому – нема(є) над чим, коло чого працювати кому; не має коло чого, над чим працювати (робити) хто; ні над чим робити (працювати) кому; ні за що (нема за що) рук зачепити кому; не має за що рук зачепити хто. • Не расположен работать кто – не має охоти до роботи (неохочий працювати) хто; не бере робота кого. • Работает, как мальчик, а ест, как мужичок – їсть за вола, а робить за комара. Пр. • Работать до поту и поесть в охоту – роби до поту, а їж ув охоту. Пр. Хто не мерзне за роботою, той і їсть з охотою. Пр. • Работать компанией за угощение – робити толокою. […У балку спустився. Та й викопав при долині Глибоку криницю. (Не сам-один: толокою Йому помагали Й добрі люди приходили криницю копати). Шевченко.] • Работать над чем – працювати коло чого, над чим. • Сыт да богат, не хочу работать, а дети будут — сами добудут – буде з нас — не діти в нас, а діти будуть — самі добудуть. Пр. • Усердно работать – ретельно (щиро, пильно) працювати; щирим серцем працювати (робити); припадати до роботи; докладати рук до чого. |
Работа
• Брать, взять в работу кого (разг.) – брати, узяти в роботу кого. • Браться, взяться (приниматься, приняться) за работу – братися, узятися (ставати, стати) до роботи (до праці). • Вести работу – працювати (робити); провадити роботу; (іноді тавтологічне) робити роботу. [Та прийшов же я та й у суботу, та нема Солохи — робить роботу. Н. п.] • Всегда работа у кого, не выходит из работы кто – завжди робота у кого, не виходить з роботи хто; виробу нема кому. • Работа денежку копит, а хмель денежку топит – карти й пиття не доводять до пуття. Пр. Ходив би в злоті, якби не дірка в роті. Пр. Заробив кревно та й пропив певно. Пр. • Работа не волк, в лес не убежит – робота не ведмідь, у ліс не втече. Пр. Гуляй, тату, завтра свято. Пр. Сиди, Векло, ще не смеркло. Пр. Ще далеко Ілля, ще напряду я. Пр. Сиди, Тетяно, бо ще рано. Пр. • Работа по составлению словаря – робота (праця) коло складання (над складанням) словника. • Работа по хозяйству – робота (праця) в господарстві. • Сегодняшней работы на завтра не откладывай – що маєш робити — роби сьогодні, бо тільки один сир одкладений добрий. Пр. Одклад не йде на лад. Пр. Краще тепер, як у четвер. Пр. З одкладу не буде ладу. Пр. • Сизифов труд (сизифова работа) – Див. сизифов. • Топорная работа – незграбна (груба) робота; робота — аж пальці знати. • По работе и плата – яка робота, така й плата. Пр. Хто робить — голий не ходить. Пр. Хто вітрові служить, тому димом платять. Пр. Як собаку годують, так він і гавка. Пр. |
Развалец
• Работать с развальцем (разг.) – працювати спроквола. • Ходить с развальцем (развальцей) (разг.) – ходити перехильцем (перехильці, перевальцем, розвалкувато); ходити перевалюючись (перехилюючись); (образн.) ходити качиною ходою. |
Сверх
• Работать сверх сил – працювати над силу (через силу). • Сверх всякого ожидания – (по)над усяке сподівання. • Сверх того – до того ж; до того ще й; та ще й; поза тим ще й. |
Сила
• Брать, взять (забирать, забрать) силу – набувати, набути (набиратися, набратися) сили; брати, узяти силу (міць). • Быть в силах (в силе), не в силах (не в силе) – здужати (здолати, примогти, змагати), не здужати (не здолати, не змагати); мати змогу (спромогу, силу), не мати змоги (спромоги, сили); спроможним, не спроможним бути. • В меру, по мере сил – у міру сили; по змозі; що сила зможе [чия]; (іноді) як посилля. • В полную силу работать – на всю силу (снагу, з усієї сили, снаги) працювати; скільки сили (снаги) працювати. • В силу (устар. разг.) – насилу; у силу (силу у силу). • В силу вещей, силою вещей, в силу обстоятельств (устар.) – через обставини; силою обставин; зважаючи на обставини; з огляду на обставини. • В силу привычки – через звичку; призвичаївшись. • Вся сила в том, что… – [Уся] сила (суть) у тому, що… • Входить, войти в силу (о законе) – набувати, набути (набирати, набрати) сили (чинності); ставати, стати чинним. • Выше чьих сил что – над (понад) чиї сили що. • Где силой взять нельзя, там надобна ухватка – треба розумом надточити, де сила не візьме. Пр. Де сила не може, там спритність поможе. Пр. Як сили не стає, берися за розум. Пр. • Изо всех сил (силы) – з усієї сили; чимдуж; якомога. • И сила уму уступает – перед розумом і сила в’яне. Пр. І сила перед розумом никне. Пр. • Набираться, набраться сил – убиратися, убратися (убиватися, убитися) в силу (в потугу); (іноді) употужнюватися, употужнитися. • Не в силах кто – не має сили хто; несила (неспромога) кому. • Не в этом сила – не в цьому сила (суть, сенс). • Не по силам кому (устар.) – не в силах кому; не до снаги кому; несила кому; не під силу кому; бракує сили (мочі) кому; не здужає (не подужає) хто. • Нет силы терпеть что – нема(є) сили (снаги) терпіти що; несила терпіти що. • Никакими силами – жодним (ніяким) способом (чином, побитом, робом). • Он ещё в силах, в силе – він ще здужає; він ще при силі; він ще має силу. • Ослабевать силами – підупадати на силі (на силах). • От силы – щонайбільше. • Сверх сил чьих – (по)над силу чию. • Своими (собственными) силами – своїми (власними) силами; самотужки. • Сил [моих] нет; не достаёт сил (силы) – несила [мені]; снаги не стає. • Сила солому ломит – сила солому (силу) ломить. Пр. Де сила, там і міць. Пр. • Терять, потерять силу – втрачати, втратити силу; збувати, збути (знебувати, знебути) силу; знесилюватися, знесилитися; (про закони) утрачати, утратити силу (чинність). • Употреблять, употребить [все] силы – докладати, докласти [всіх] сил; класти, покласти [усі] сили (усю силу). • Через силу (делать что-либо) – над (понад, через) силу; (іноді) (по)над міру. • Что есть силы (сил) – щосили (щосила); з усієї сили; щодуху; чимдуж. • Чувствовать себя в силах – чутися (почуватися) на силі. |
Холодок
• Работать с холодком (разг.) – працювати спроквола (не кваплячись, помалу). |
Хотеться
• Не хочется кому есть, работать… – не хочеться кому їсти, робити, працювати…; їжа, робота… не бере кого. [Щоб його не брала ні їжа, ні робота, ні до іншої охота. Сл. Гр.] • Страстно хочется чего – страшенно хочеться чого; також фіг. [аж] душа горить до чого; (іноді) аж душа тужить за чим. |
Російсько-український словник з інженерних технологій 2013р. (Марія Ганіткевич, Богдан Кінаш) 
рабо́тать працюва́ти, роби́ти |
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) 
Працюва́ти, -цю́ю – трудиться, работать; працюва́тися – стараться. |
Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич) 
Бездействие, бездейственность – неді́яння, нечинність (-ности); находиться в -вии (о предметах) – дармува́ти, не вжива́тися; (о лицах) – не працюва́ти, нічо́го не робити; (техн.) – не чинити, не працюва́ти, не ді́яти. |
Бездействовать – не працюва́ти, не ді́яти; (о лицах) – нічо́го не робити, бу́ти нечинним, недійовим; завод -вует – виро́бня стоїть, ваку́є; комиссия -вует – комі́сія нічо́го не ро́бить; машина -вует – машина гуляє; рабочая сила -вует – робо́ча сила гуляє. |
Выделка, выделывание – виріб (-робу), ро́бливо; (действие) – виробляння, виро́блювання, вироблення; заниматься -кой чего (тканей) – виро́блювати, виробляти що, працюва́ти, виро́блюючи що. |
Данные – да́ні (р. да́них), да́ні відо́мості, відо́мості; -ные биографические – біографі́чні да́ні, відо́мості, да́ні (з життє́пису); -ные ориентировочные – орієнто́вні да́ні; -ные статистические – статистичні відо́мості; -ные цифровые – цифрові́ да́ні (відо́мості); работать по собиранию -ных – працюва́ти, збира́ючи да́ні, працюва́ти над збира́нням да́них; по данным статистики – за статистикою, за да́ними статистики. |
Действие –
1) (деяние) – ді́я, чин (-ну); (поступок) – учинок (-нку); -вия военные – воє́нні ді́ї (опера́ції); комитет -вия – коміте́т чину; круг -вия – о́бсяг робо́ти; образ -вия – поведі́нка, пово́дження, спо́сіб пово́дитися; оскорблять -вием – зневажа́ти чинно (чином, учинком); открыть -вие – поча́ти функціонува́ти (працюва́ти); происходит, -дило -вие – ді́ється, ді́ялось; 2) (влияние) – вплив (-ву); (непосредственное воздействие) – ді́яння, поді́яння; оказывать, производить -вие – вплива́ти, вплинути, робити, зробити вплив, ді́яти, поді́яти на ко́го; 3) (юрид.) – чин (-ну), ді́я: (о законе, актах) – чинність (-ности), сила; д. договора – чинність догово́ру; д. обратное – зворо́тна чинність, зворо́тна сила; д. правное – правочин (-ну); д. преступное – зло́чин (-ну), злочинство; д. судебное – судочин (-ну); д. юридическое – юридичний чин, юридична ді́я; вводить в -вие – надава́ти, нада́ти сили, чинности; в распространение -вия – на поширення чинности; щоб поширити чинність; закон входит в -вие – зако́н стає́ чинним; подводить под -вия закона – підво́дити, піддава́ти під чинність зако́ну; 4) (театральн.) – ді́я, акт (-ту); во время -вия – під ча́с ді́ї; драма в трех -виях – дра́ма на три ді́ї (а́кти); 5) (аппарата) – робо́та; время -вия на телефонной сети – час, коли працює телефо́нна сі́тка; завод в -вии – виро́бня працює; машина в -вии – машина працює; открыть телефонное -вие – відкрити телефо́нне сполу́чення; приводить в -вие машину – приво́дити в рух, пуска́ти (в робо́ту) машину. |
Действовать –
1) (поступать) – ді́яти, чинити, робити; -вать в качестве истца – бу́ти, виступа́ти позиваче́м (як позива́ч); действовать против закона – переступа́ти зако́н, чинити про́ти зако́ну; 2) (работать) – робити, працюва́ти; телефон -вует – телефо́н працює; 3) (влиять) – вплива́ти, вплинути; (непосредственно воздействовать) – ді́яти, поді́яти; д. на кого – вплива́ти на ко́го, ді́яти на ко́го; 4) (о законе) – ма́ти силу, ма́ти чинність; 5) (д. чем) – ору́дувати чим. |
Деловодство, делопроизводство – ділово́дство; -во на украинском языке – ділово́дство украї́нською мо́вою; работать по -ву – працюва́ти на ділово́дстві. |
За: за год – рі́чно; (в течение года) – про́тягом ро́ку, че́рез рі́к; за исключением – окрі́м, вилучивши; за истечением срока – (че́рез те), що мину́в те́рмін, що вийшов речене́ць, час; за короткий срок, время – за малий час, про́тягом мало́го ча́су; за (месяц, год) перед этим – (мі́сяць, рік) пе́ред цим, пе́ред (мі́сяцем, ро́ком); за недостатком мест – че́рез брак місць, що браку́є, бракува́ло місць; за неимением денег – не ма́вши, (че́рез те), що нема́є, що не було́ (гро́шей), че́рез брак (гро́шей); за ненадобностью (исключен со списка) – як непотрі́бний; за неполучением – не оде́ржавши, бо не оде́ржано; за несогласием – че́рез незго́ду; за № 57 – під ч. 57; за печатью – з (під) печа́ткою; за покрытием расходов – покривши витрати, як покрити витра́ти; за последнее время – оста́нніми часа́ми, оста́ннім ча́сом; за свой счет – свої́м ко́штом, на вла́сні ко́шти; за счет (страхового) фонда – з фо́нду; за работу взяться – до робо́ти ста́ти, поча́ти працюва́ти; посылать за кем, за чем – посила́ти по ко́го, по що. |
Заниматься, -няться –
1) (чем) – робити що, працюва́ти ко́ло чо́го, жити з чо́го; з. выполнением чего – вико́нувати що, (поча́ти) вико́нувати що; з. каким-либо делом – бу́ти при яко́му ді́лі; з. какой-либо деятельностью – працюва́ти в які́й га́лузі; з. составлением чего – склада́ти що, працюва́ти над склада́нням чого́, склада́ючи що; 2) (в значении – иметь какую-либо профессию); з. врачебной практикой – жити з лі́карської пра́ктики, лікарюва́ти; з. земледелием – хліб робити, працюва́ти ко́ло землі́, жити з хліборо́бства; з. комиссионерскими делами – комісіонерува́ти (Н), факторува́ти; з. коммерцией – комерціюва́ти; з. научной деятельностью – працюва́ти в науко́вій га́лузі, працюва́ти науко́во; з. ремеслом – ремісникува́ти, жити з ремества́; з. спекуляцией – спекулюва́ти; з. торговлей – крамарюва́ти; з. учительством – учителюва́ти; 3) (учиться) – учитися; 4) -ться с учеником – вчити у́чня. |
Из-за –
1) (откуда) – з-за, з-поза; 2) (по причине) – че́рез (ко́го, що), за (ким, чим); из-за вас – че́рез Вас, за Ва́ми; 3) задля, ра́ди, для: работать из-за денег – працюва́ти гро́шей ра́ди, для гро́шей. |
Избирать, -брать – обира́ти, обра́ти, вибира́ти, вибрати; и. кого, кем – обира́ти кого́ (за), на ко́го; и. кого-либо подачей голосов – обира́ти, обра́ти голосува́нням кого́; и. на должность – обира́ти на у́ряд (на поса́ду); и. надлежащий путь к работе – знайти нале́жний спо́сіб працюва́ти. |
Комиссариат – комісаріят (-ту); к. внешних сношений – комісаріят закордо́нних справ; к. директивный – директивний комісаріят; к. здравоохранения – комісаріят охоро́ни здоро́в’я; к. народного образования (просвещения) – комісаріят наро́дньої осві́ти; к. народный – наро́дній комісаріят; к. объединенный – об’є́днаний комісаріят; к. по внутренним делам – комісаріят вну́трішніх справ; к. по военным делам – комісаріят військо́вих справ; к. по морским делам – комісаріят морських справ; к. почты и телеграфа – комісаріят по́шти й телегра́фу; к. путей сообщения – комісаріят шляхі́в; к. рабоче-крестьянской инспекции – комісаріа́т робітничо-селянської інспе́кції; к. самостоятельный – самості́йний комісарі́ят; к. торговли – комісарі́ят торгі́влі; к. труда – комісаріят пра́ці; к. финансов – комісаріят фіна́нсів; к. юстиции – комісаріят юстиції; во всех -тах – в усі́х комісаріятах, по всіх комісаріятах; приказ по -ту – на́ка́з комісаріятові; служить по -ту – працюва́ти в комісаріяті. |
Линия –
1) лі́нія; (черта) – риска; л. обозначенная пунктиром – лі́нія крапка́ми; л. пограничная – прикордо́нна лі́нія; работать по профессиональной линии – працюва́ти в професі́йній лі́нії; 2) (войска) – ряд (-ду), ла́ва; 3) (жел. дороги) – ко́лія; 4) (направление) – лі́нія; л. твердая – непохитна лі́нія. |
Нагрузка –
1) (груз) – ванта́ж (-жу); ванта́га, наванта́ження; 2) (действ.) – наванта́жування, ванта́ження, наванта́ження; 3) (о нагрузке работой) – обтяження; дать работу в порядке -ки – да́ти пра́цю як наванта́ження; работать в порядке -ки – працюва́ти з наванта́ження; 4) (плата за сверхурочную нагрузку работой) – приплат (-ту). |
Наем –
1) (личный) – на́йми (-мів); (действ.) – найма́ння; н. рабочей силы – найма́ння робо́чої сили; в наем – у на́йми; в наем брать – найма́ти, бра́ти в на́йми; служить по найму – у на́ймах бу́ти (працюва́ти); в на́ймах служити; 2) (имущественный) – винаймлення, найма́ння; брать в наем (имущество) – винайма́ти, найма́ти в ко́го; отдавать в наем – найма́ти кому́ квартиру; отдается в наем квартира – найма́ють квартиру, віддають під на́йми; плата за наем – винайманщина, найманщина; наемник, -ца – найма́нець (-нця), найма́нка; (батрак) – на́ймит (-та), на́ймичка. |
Назначение –
1) (на должность) – призна́чення, настано́влення, настано́ва; н. сметное – кошто́рисне призна́чення, призна́чення в кошто́рисі; в порядке -ния (отправиться куда) – за призначе́нням, як призна́чений; должность по -нию – поса́да з призна́чення; -ние на должность – призна́чення (настано́ва) на поса́ду; оставаться без -ния – лишитися непризна́ченим; по месту -ния – на призна́чене мі́сце; по -нию служить – з призна́чення працюва́ти (на у́ряді); получить -ние – діста́ти призна́чення; при -нии – признача́ючи, коли признача́ють, коли признача́ли, коли признача́тимуть; производить -ние – признача́ти, настановляти; 2) (определение) – визначення; н. срока – визначення реченця (те́рміну); при -нии срока – визнача́ючи речене́ць (те́рмін), коли визнача́ють речене́ць (те́рмін); 3) (цель) – призна́чення; н. кредитов – призна́чення кредитів; станция -ния – ста́нція призна́чення; отправить по -нию – відісла́ти куди призна́чено. |
Основание –
1) осно́ва; (обоснование) – підста́ва; о. достаточное – вистачна́ підста́ва; о. законное – пра́вна підста́ва; о. непринятия на работу – підста́ва, чому́ не прийнято на робо́ту; о. первое – первопідста́ва; о. приказа – підста́ва до нака́зу; без -ния – безпідста́вно; без достаточного -ния – без вистачно́ї підста́ви (причини); брать в -ние – бра́ти за підста́ву; брать что за -ние – засно́вувати на чо́му; быть -нием – бу́ти за підста́ву; в деле два -ния – в ді́лі є дві осно́ви; иметь -ние (быть правым) – ма́ти ра́цію; имеется достаточно -ний – є до́сить підста́в; иметь -ние для предположения – ма́ти підста́ву гада́ти, ду́мати; лишенный -ния – безпідста́вний, безґрунто́вний; ложиться, лечь в -ние (чего) – за осно́ву чому́ става́ти, ста́ти; на -нии закона – на підста́ві пра́ва (зако́ну), на пра́вній підста́ві; на каком -нии (вы это говорите?) – з яко́ї ра́ції? з яко́ї причини?; не иметь твердого -ния – не ма́ти твердо́го ґру́нту (твердих підста́в); по многим -ниям – з багатьо́х причин; послужить -нием – ста́ти за підста́ву до чо́го; признать -ние за нем – визнати ра́цію кому́; служить -нием – бу́ти за підста́ву; уничтожать до -ния – нищити до тла (до ще́нту); 2) (действ.) – засно́вування, заснува́ння, заклада́ння, закла́дення, закла́дини; о. общества – заснува́ння товариства; 3) (принцип) – заса́да, осно́вина (Секц.); работать на указанных -ниях – працюва́ти на зазна́чених заса́дах; 4) (в постройке) – підва́лина; (каменное) – підму́рок (-ка). |
Отказ –
1) (кому в чем) – відмо́ва, відмо́влення кому́ чого́; о. в принятии – відмо́ва прийняти; о. окончательный – остато́чна відмо́ва; о. от места – зві́льнення кого́ з поса́ди; о. положительный – цілковита відмо́ва; надеюсь не встретить с вашей стороны -за – сподіва́юся, що Ви не відмо́вите мені́; получить отказ в своей просьбе – діста́ти відмо́ву на сво́є проха́ння; 2) (чей-либо от чего) – відмо́влення, відмовляння від чо́го, зре́чення чо́го, відма́га, відмага́ння від чо́го; о. от наследства – зре́чення спа́дщини; о. от работы – відмо́влення (зре́чення) працюва́ти; в случае -за магазина в принятии товара – якщо магазин відмо́виться прийняти крам; он заявил отказ – він заявив, що відмовляється; ответить -зом – відмо́вити; 3) (имущества) – відка́з (-зу), ві́дпис (-су) кому́ чого́; о. по завещанию – відка́зування, відказа́ння, відписування, відписа́ння. |
Перерабатывать, -ботать –
1) переробляти, переро́блювати, переробити; 2) (работать излишнее время) – працюва́ти з на́длишком (Н); п. ежедневно полчаса – щодня півгодини працюва́ти на́длишком. |
Перерыв – пере́рва; п. обеденный – пере́рва на обі́д, обі́дня пере́рва; без -ва работать – без відга́лю працюва́ти. |
По: а) (с дат. падеж.) –
1) (для обозначения места) – по (с предлож. пад.) – на, в (с винит. пад. на вопрос «куда» и с предлож. пад. на вопрос «где»); по балансу значится – на (в) балянсі записано; по всей Украине – на всю Украї́ну, по (на) всій Украї́ні; по книгам вести учет – в книгах (по книгах) прова́дити о́блік; вручить повестку по месту службы – пові́стку вручити, до рук, да́ти на мі́сці (в мі́сці, при мі́сці), де уряду́є; зарегистрироваться по месту жительства – зареєструва́тися в мі́сці прожива́ння; работать по профессиональной линии – працюва́ти в професі́йній лі́нії, працюва́ти в професі́йних організа́ціях; по селам и городам – по се́лах і по міста́х; по учреждениям – по устано́вах; 2) (для обозначения направления движения и пути следования, а также способа передвижения, способа сообщения употребляется конструкция с творительным падежом без предлога): плавание по Днепру – плавба́ Дніпро́м; ехать по железной дороге – ї́хати залізницею; переслать по почте, телеграфу – пересла́ти по́штою, телегра́фом, телегра́фно; по телефону говорить – розмовляти телефо́ном; по улице ехать – ї́хати ву́лицею; 3) (на вопрос «куда», для обозначения места назначения) – на, в (с винит, пад.); по адресу послать – на адре́су посла́ти; обратиться по адресу – вда́тися на адре́су; отослать по месту жительства – одісла́ти, надісла́ти в (на) мі́сце прожива́ння; разослать приказ по округам – порозсила́ти нака́з по окру́гах (на окру́ги); уехать по месту назначений – поїхати в призна́чене мі́сце, до призна́ченого мі́сця; по месту службы командировать – на мі́сце (в мі́сце) слу́жби відрядити; 4) (с дат. пад. множ. числа для обозначения времени и действия передается чаще всего творит. падежом множ. числа, либо конструкциями с предлогом «у» с вин. пад. мн. числа, а также род. падеж. с «що»): по временам – часа́ми, ча́сом; по праздникам, по праздничным дням – у свята́, у святні дні, святами, святними днями; заседания происходят по пятницам – засі́дання відбуваються у п’ятниці, п’ятницями; (еженедельно) – щоп’ятниці; он принимает по вторникам – він прийма́є у вівті́рки, вівто́рками; (еженедельно) – щовівті́рка; пароход отправляется по средам – паропла́в відпливає щосереди; 5) а) (согласно чему, сообразно с чем) – за; (с творит. пад.) – згі́дно з чим, доде́ржуючи чого́; по алфавиту – за абе́ткою; по всем правилам, требованиям – за всіма́ пра́вилами, вимо́гами; по декрету – за декре́том; по его совету – за його́ пора́дою, згі́дно з його́ пора́дою; по закону – за зако́ном, за пра́вом; по исчислениям, предположениям и т. п. – за обраху́нками, припу́щеннями і т. ін.; по Марксу, по Ленину – за Ма́рксом, за Ле́ніном; по общему согласию – за спі́льною зго́дою; по определению суда – за вироком су́ду; по очереди – за черго́ю; по подписке – за передпла́тою; по порядку – за порядком, вряд; по порядку считать – рахува́ти (лічити) з ряду, вряд; по постановлению – за ухва́лою, постано́вою; по приложенному образцу – за до́даним зразко́м, на до́даний зразо́к; по следующей форме сделать – зробити за (згі́дно з) тако́ю фо́рмою, зробити, доде́ржуючи тако́ї фо́рми; распределять, классифицировать по каким-либо признакам – поділяти, клясифікува́ти за якими озна́ками; б) (с род. пад.) – з, (на підста́ві чого́); по ассигновке (выдавать, получать) – на підста́ві асиґна́ти; по поручению – з дору́чення; по приказу заведывающего – з нака́зу завідача́; по распоряжению Окрисполкома – з (на підста́ві) ро́зказу Окрвиконко́му; по чеку (выдать, получить) – на підста́ві че́ка, на чек; заплатить по векселю – заплатити на підста́ві ве́кселя, оплатити ве́ксель; заплатить по счету – заплатити на підста́ві раху́нку, оплатити раху́нок; налагать взыскания по докладам управляющего делами – наклада́ти ка́ру на підста́ві до́повідей (від) керівника́ справ; он арестован по доносу – він заарешто́ваний на підста́ві доно́су, виказу, че́рез доно́с, виказ; судить по наружности, по внешнему виду – судити з о́кола, з зо́внішнього (з о́колишнього) вигляду; судя по этому, по тому, что – су́дячи з цьо́го, з то́го, що; в) (в виду чего) – (уважа́ючи) на що; по заказу №… – на замо́влення; по моей просьбе – (уважа́ючи) на моє проха́ння; он уволен (в отставку) по прошению – його́ зві́льнено (у відстано́ву) (уважа́ючи) на (його́) проха́ння (на підста́ві його́ проха́ння); по первому его требованию – на пе́ршу його́ вимо́гу; по прошению, по ходатайству – на проха́ння, на клопота́ння; по требованию – на вимо́гу; г) (по причине чего, вследствие чего) – з (с род. пад.) – че́рез що, з чо́го; по болезни – че́рез хво́рість, че́рез хворо́бу (за хворо́бою); по недоразумению – че́рез непорозумі́ння (з непорозумі́ння); по недостатку средств – че́рез брак за́собів; по несогласию – че́рез незго́ду; по ошибке – че́рез по́милку, у по́милку; по принципиальным соображениям – з принципо́вих міркува́нь (че́рез принципо́ві міркува́ння); по принуждению – з (при)мусу, з прину́ки, че́рез примус; по случаю столетия – з наго́ди, з приводу столі́тніх роковин; по случаю чего? по поводу чего? – з яко́ї наго́ди? з яко́го приводу?; по той причине – з тіє́ї причини, через ту причину; д) (соответственно чему) – відпові́дно до чо́го, від чо́го; зарплата назначается по занимаемой должности – зарплатню признача́ють відпові́дно до поса́ди; плата по работе – пла́та від робо́ти, як до робо́ти, пла́та відпові́дно до робо́ти; 6) а) (в каком отношении, чаще всего твор. пад. без предлога) – на, про що, з чо́го; по качеству – якістю, на якість; по количеству народонаселения – число́м людности; по самой идее – само́ю іде́єю, з само́ї іде́ї; по своей величине, по своей силе – свої́м ро́зміром, своє́ю силою; по социальному положению он служащий – соціяльним ста́ном він службо́вець; по существу своего содержания – суттям свого́ змі́сту; литература по этому вопросу – літерату́ра до цього́ пита́ння, літерату́ра про це (пита́ння); по форме и по содержанию (интересный доклад) – і фо́рмою і змі́стом; товарищ по профессии – това́риш профе́сією; б) (по какому способу) – по (с дат. пад.), на (с вин. пад.); назвать по имени, по фамилии – назва́ти кого́ на йме́ння, на прі́звище (ім’ям, прі́звищем); по моему – (як) на ме́не, по-мо́єму; по моему мнению – на мою ду́мку; по моему соображению – на мою га́дку (ду́мку); по такому способу – на такий спо́сіб, по тако́му, таким спо́собом; по-украински, по-русски – по-украї́нському, по-росі́йському; в) (по сравнению с кем, с чем, по отношению к кому, к чему) – про́ти ко́го, про́ти чо́го, як рівняти (рівняючи) до ко́го, до чо́го; по смете у нас перерасход – про́ти кошто́рису в нас перетра́та; г) (на вопрос для чего? для какой цели? по какому вопросу, делу?) – в спра́ві чого, для чого, на що… (и часто непосредственно родит. падеж без предлога); по этому делу – в цій спра́ві; высказываться по вопросу о чем – висло́влюватися в які́й спра́ві (в спра́ві) про що; делопроизводитель по учету личного состава – ділово́д для о́бліку особо́вого скла́ду, ділово́д у спра́ві о́бліку особо́вого складу; доктор по (нервным) болезням – лі́кар (нерво́вих) хворо́б; издержки по предприятию – витра́ти підприє́мства; (вкладываемые в самое предприятие) – витра́ти на підприє́мство; издержки по содержанию аппарата – витра́ти на утримання апара́ту; комиссариат по внутренним делам – комісаріят вну́трішніх справ; комиссия по землеустройству – комі́сія (для) землевпорядкува́ння; комиссия по охране труда – комі́сія (в спра́ві) охоро́ни пра́ці, комі́сія для охоро́ни пра́ці; комиссия по составлению словаря – комі́сія на (для) склада́ння словника́, комі́сія (в спра́ві) склада́ння словника́; конференция по разоружению – конфере́нція в спра́ві роззбро́єння; обратиться к кому по делу – уда́тися до ко́го в спра́ві; работа по рационализации аппарата – робо́та над раціоналіза́цією, ко́ло (з) раціоналіза́ції апара́ту; расходы по операциям – операці́йні вида́тки; специалист по внутренним болезням – спеціялі́ст на (всерединні) вну́трішні неду́ги, х(в)оро́би; д) на вопрос из какой отрасли? из какой области?) – з (с родит. пад.); лекции по истории литературы – ле́кції з істо́рії літерату́ри; руководство по бухгалтерии – підру́чник (з) бухгальте́рії; е) (в выражениях): по выборам служить – служити з вибору; по длине, по ширине, по высоте измерять – виміряти на (в) довжину́, на (в) ширину́, на (в) височину́; по докладу резолюция – резолюція на до́повідь; по дороге, по пути: а) (в дороге) – доро́гою, в доро́зі, по доро́зі; б) (одна дорога) – по доро́зі, одна́ доро́га, одно́ю доро́гою (йти); доход по предприятию – добу́ток підприє́мства; (извлекаемый из самого предприятия) – добу́ток із підприє́мства; по закону, по праву – по закону, по пра́ву; по командировке – а) як відряджений, з відрядження, з відряду; б) з докуме́нтом про відрядження, про відряд; по мере возможности – у мі́ру можливости; по случаю дешево продается мебель – випа́дком (випадко́во) де́шево продають ме́блі; по справедливости – по пра́вді; по цене – за ціну́; б) (с вин. падеж.) – 1) (на вопрос по сколько?) – по (с винит. пад.); платить по 2 рубля метр – платити по два карбо́ванці за метр; по рублю с каждого – по карбо́ванцю з ко́жного; получать по 3 рубля в день – оде́ржувати (по) три карбо́ванці на день; приложить по одному образцу (экземпляру) – дода́ти по одно́му зразко́ві (примі́рникові); сделать по два вопроса каждому – зада́ти по два пита́ння ко́жному; 2) (на вопросы: по что, до какой поры?) – до чо́го, по що, по ко́го; по настоящее время, по сие время – до́сі, до цьо́го ча́су́, по цей час; по эту, по ту сторону, по обе стороны – по цей, по той бік, при цей, при той бік, по обидва бо́ки; с 1917 по 1927 год – з 1917 ро́ку до 1927 ро́ку, з 1917 ро́ку по 1927 рік; с 5 января по 5 марта – з 5 січня до 5 бе́резня; 3) (с предлож. пад. на вопросы: по ком, по чем, после, чего) – за ким, за чим, по ко́му, по чо́му; по истечении, по прошествии срока – як вийде те́рмін; по истечении трех недель – по трьох тижнях, за три тижні пі́сля чо́го; по окончании праздников – по святах. |
Представление –
1) (о чем) – уявлення; п. отчетливое – вира́зне уявлення; давать -ние о деле – дава́ти уявлення про спра́ву; иметь -ние о чем – уявляти собі́ що; иметь надлежащее -ние о деле – нале́жно (собі́) уявляти спра́ву; никакого -ния не иметь о чем – зо́всім не (ніяк не) уявляти (собі́) чого́; составить себе -ние о чем – скла́сти собі́ уявлення про що, уявити собі́ що; 2) (театр) – виста́ва; п. театральное – театра́льна виста́ва; 3) (действ.) – подава́ння, пода́ння; п. к награде – пода́ння до нагоро́ди; п. проекта – пода́ння проє́кту; в случае -ния ложных сведений – якщо по́дано неправдиві відо́мості; в целях -ния им возможности дальнейшей работы – щоб да́ти їм змо́гу да́лі працюва́ти; входить с -нием; делать -ние – вдава́тися з пода́нням; обязать (ежемесячным) -нием отчетности – зобов’яза́ти (щомі́сяця) подава́ти звіт; по -нии – пода́вши, пі́сля пода́ння; потребовать -ния документов – вимага́ти пода́ти доку́менти, поста́вити вимо́гу, щоб по́дано доку́менти, зажада́ти доку́ментів; по -ниям (на оснований -ний) – на підста́ві пода́нь, на пода́ння; согласно с -нием – згі́дно з пода́нням; 4) (кого кому) – рекомендува́ння кого́ кому́; 5) (подчиненного по начальству) – явлення пе́ред ко́го, о́каз (-зу). |
Прекращать, прекратить, -ся – кінча́ти, кінчити, прикі́нчувати, прикі́нчити, закрива́ти, закрити, -ся; (временно) – припиняти, припинити, -ся; п. дело – закрива́ти (прикі́нчувати) спра́ву, уморити спра́ву; п. дело производством – перестава́ти, переста́ти перево́дити спра́ву; п. договор – розрива́ти, розірва́ти догові́р; п. обязательства – касува́ти, скасува́ти зобов’язання; п. переговоры – прикі́нчувати перегово́ри (переспра́ви); п. работу – припиняти робо́ту; (п. свою р.) – перестава́ти працювати; выдача денег прекращена (пока) – (по́ки що) гро́ші видава́ти припинили. |
Причем –
1) а) (к тому же) – і, та ще й, і крім то́го; б) (а, же) – а, же; неуплатившие в срок подвергаются принудительному взысканию, причем за каждый просроченный день насчитывается пеня – з тих, що не сплатили своєча́сно, стяга́ють примусо́во і (та ще й) за ко́жен день по те́рміні нарахо́вують штраф; наш представитель исполнял возложенное на него поручение, причем соответствующие учреждения охотно оказывали ему содействие – наш відпору́чник вико́нував да́ні йому дору́чення, а відпові́дні устано́ви охо́че допомага́ли йому́; 2) (при обозначении одновременности действия) – і тоді́, тоді́ ж і, разо́м і; вскоре открывается кампания, причем подлежащие органы должны развить максимум своей деятельности – незаба́ром почина́ється кампа́нія і тоді́ відпові́дні о́ргани повинні щонайбі́льше розгорну́ти свою діяльність; на собрании обсуждают и принимают наказ для депутатов, причем намечают и кандидатов – на збо́рі обмірко́вують і прийма́ють нака́з депутата́м, ра́зом і кандида́тів наміча́ють; 3) (однако) – проте́, але́; рекомендованный вами работник явился и приступил к работе, причем надлежащие документы им не представлены – рекомендо́ваний від вас робітник прибу́в і поча́в працюва́ти, проте́ (але́) потрі́бних доку́ме́нтів він не пода́в; 4) (когда «причем» служит лишь формальной связью между предложениями, в таком случае в укр. тексте не бывает специального слова, соответствующего русск. «причем»): к учрежденческим органам относится ревизионная комиссия, причем организация ее происходит в общем порядке – до устано́вських о́рганів нале́жить ревізі́йна комісі́я; її організу́ють зага́льним порядком. |
Просвещение (образование) – осві́та; по народному -нию работать – працюва́ти в ца́рині (на ниві) наро́дньої осві́ти, працюва́ти в наро́дній осві́ті. |
Работа – робо́та; (труд) – пра́ця, робо́та; р. аккордная – акордо́ва робо́та; р. задельная – відрядна робо́та; р. земляная – грабарюва́ння; р. на урок – завда́ння; р. общеобязательная – вселюдний відбу́ток; р. общественная – грома́дська пра́ця; р. оплачиваемая, платная – опла́чувана, пла́тна робо́та; р. отрядная – відрядна (закладна́) робо́та; р. письменная – робо́та на письмі́, письмо́ва робо́та; (уже написанная) – писана (написана) робо́та; р. повременная – зачасо́ва робо́та; р. поденная – поде́нна робо́та, поде́нщина, поде́нне; р. подрядная – робо́та з підряду, підрядна́ робо́та; р. постоянная – пості́йна робо́та; р. поштучная – пошту́чна робо́та, робо́та від шту́ки; р. примерная – зразко́ва робо́та; р. принудительная – приневі́льна (примусо́ва) пра́ця; р. производительная – продуктивна пра́ця; р. ремесленная – ремісна́ робо́та; р. сверхурочная – понаднормо́ва робо́та; понадробо́та; р. сдельная – відрядна робо́та; р. сезонная – сезо́нна робо́та; р. сообща (артелью) – гуртова́ робо́та; р. спешная, р. к спеху – нега́йна (нага́льна) робо́та; р. справочная – пра́ця на до́відках, довідко́ва робо́та; р. срочная – робо́та на пе́вний те́рмін; (неотложная) – нега́йна (нага́льна) робо́та; р. урочная, р. на урок – нормо́ва робо́та; -ты хозяйственные – господа́рчі робо́ти; р. художественная – мистецька робо́та; р. часовая – погодинна робо́та, робо́та від години; р. черная – чо́рна робо́та; брать в счет работы – бра́ти, узяти на відбу́ток, на відро́б(і́т)ок; вести -ту – прова́дити робо́ту; заваливать -той – закида́ти, закидати робо́тою; заниматься -той – працюва́ти; к -те способный – зда́тний до робо́ти, зда́тний працюва́ти; командировать для -ты – відрядити на пра́цю, працюва́ти; придти в разгар работы – прийти під гарячу робо́ту, коли саме гаряча робо́та; приняться за -ту – ста́ти до пра́ці, захо́дитися працюва́ти; разгар -ты – робо́та кипить (горить); работа удовлетворительна – робо́та задовольняє; следить за -той – догляда́ти робо́ти, пра́ці; робо́та задові́льна. |
Работать – працюва́ти, робити; р. исполу – робити з половини; р. по собиранию материалов – збира́ти матеріяли, працюва́ти над збира́нням матеріялів; р. по счетоводству – працюва́ти в рахівництві; р. сдельно – працюва́ти від робо́ти. |
Сила – сила; с. движущая – руші́йна сила; с. доказательная – довідна́ сила, дові́дність (-ности); с. производительная – продукці́йна сила; с. рабочая – робо́ча сила; с. юридическая – пра́вна сила; бездействующая рабочая сила – ві́льна (гуляща) робо́ча сила; быть в силе – ма́ти силу, в силі бу́ти; в силе сохранить закон – залишити чинним зако́н; в силу закона – за силою зако́ну, на підста́ві зако́ну, силою пра́ва; в силу таких условий – че́рез такі́ умо́ви; в силу этого – че́рез це; взять силу – силу взяти, набра́ти сили (ваги); вооруженной силою – збро́йно; всеми силами – з усіє́ї сили, всіма́ силами; вступать, входить в законную силу – набува́ти, набу́ти пра́вної сили; вступать, входить в силу (о законе) – набува́ти, набу́ти сили, става́ти, ста́ти чинним, набира́ти, набра́ти чинности; выбиваться из сил – знемага́тися, знемогтися на силі; закон не имеет обратной силы – зако́н не ма́є зворо́тної сили, зако́н назворо́т не чинить; изо всех сил – з усіє́ї сили, чимду́ж; имеющий законную силу – правосильний; истратить силу (на работе) – виробитися з сили, втра́тити силу; мне не по силам эта работа – ця робо́та над мою силу, мені́ не здола́ти цього́, не зробити; не в силах (быть) – не зду́жати, не здолі́ти, не ма́ти сили, неспромо́жним бу́ти; не имеющий законной силы – неправосильний; общими силами – спі́льно, гурто́м; по мере сил – як посилля, в міру сили; по силам (работа) – під силу; постановление входит в силу – постано́ва набира́є сили, чинности; применять силу – ужива́ти, ужити сили; работать через силу – працюва́ти над силу, над мі́ру; сверх сил – над силу, че́рез силу; собственными силами – вла́сними силами, самоту́жки; терять силу – знесилюватися; (о законе) – втрача́ти силу, чинність; употреблять (все) силы – доклада́ти, докла́сти (всіх) сил. |
Служба – пра́ця на поса́ді, слу́жба; (должность) – у́ряд (-ду), поса́да; (услужение) – слу́жба, на́йми (-мів); с. военная, действительная – військо́ва́ чинна слу́жба; с. государственная – у́ряд (-ду), урядо́ва пра́ця, держа́вна поса́да, держа́вна слу́жба; с. движения – слу́жба ру́ху; с. живой связи – ві́дділ живо́го зв’язку́; с. материальная – матеріяльна слу́жба; с. наемная – на́йми (-мів); с. наружная – зокі́льна слу́жба; с. пути – слу́жба ко́лії; с. связи – слу́жба зв’язку́; с. тяги – возова́ слу́жба; быть, находиться на службе: а) (иметь должность) – працюва́ти (на у́ряді) де, бу́ти на поса́ді, ма́ти поса́ду; б) (работать в учреждении в служебные часы) – бу́ти на у́ряді, урядува́ти, бу́ти на пра́ці; годный к -бе (о лице) – зда́тний до пра́ці (до слу́жби), зда́тний працюва́ти; злоупотребление по -бе – урядо́ве зловжива́ння, зловжива́ння на у́ряді; на -бе обществу – на грома́дській робо́ті; обязанности по -бе – урядо́ві (службо́ві) обов’язки; оставлять -бу – кидати, кинути (залиша́ти, залишити) пра́цю (поса́ду), кидати, кинути працюва́ти (служити); по долгу, по обязанностям -бы – з урядо́вої повинности, з урядо́вого обов’язку; поступить на -бу – ста́ти на у́ряд, взяти поса́ду, ста́ти на слу́жбу; преступление по -бе – зло́чин урядо́вця, урядо́вий зло́чин, службо́вий зло́чин; продвигаться, продвинуться по -бе – підвищуватися, підвищитися, підвиситися на у́ряді; проходить -бу – перебува́ти на у́ряді (на слу́жбі); прохождение -бы – урядо́ва пра́ця; сокращенный по (на) -бе – зві́льнений, бо зме́ншено штат, че́рез зме́ншення штату; упущение по -бе – службо́вий недо́гляд; являться на -бу – прихо́дити урядува́ти, прихо́дити на пра́цю (на слу́жбу); его нет дома, он на -бе – його́ нема́ до́ма; він на у́ряді (уряду́є, на пра́ці). |
Служить (быть на службе) – служити, працюва́ти де, ма́ти пра́цю (поса́ду) де; (быть в услужении) – служити кому́, в ко́го, де; с. бухгалтером – працюва́ти як бухга́льтер, служити за бухга́льтера; с. по найму – працюва́ти найнявшись. |
Совместительство – сполу́чення (поса́д); иметь -во – ма́ти кі́лька поса́д, працюва́ти на кілько́х поса́дах, сполуча́ти поса́ди; по -ву – сполуча́ючи поса́ди, сполу́чуючи поса́ди; получать зарплату по -ству – оде́ржувати зарплатню за сполу́ченням; работать по -тву – працюва́ти на скілько́х поса́дах. |
Состоять –
1) (из чего) – склада́тися з чо́го; 2) (заключаться) – бу́ти в чо́му; дело состоит в том… – спра́ва така́…; работа состоит в том… – робо́та є в то́му, робо́та така́…; 3) (кем-либо) – бу́ти, працюва́ти, служити; за ко́го; с. бухгалтером – бу́ти за бухга́льтера; с. в должности (учителя) – бу́ти на поса́ді, ма́ти поса́ду, бу́ти за…; с. на военной службе – бу́ти (служити) в ві́йську; 4) (находиться) – бу́ти, перебува́ти; с. в ведении – бу́ти підпорядко́ваним; с. при Совнаркоме – бу́ти при Раднарко́мі. |
Сотрудничать – працюва́ти, служити, співробі́тничати; (помогать) – помага́ти. |
Способность –
1) (пригодность) – зда́тність (-ности) на що, до чо́го; (сила) – спромо́жність (-ности), сила; с. к работе – зда́тність до пра́ці, зда́тність працюва́ти; с. платежная (платежеспособность) – спромо́жність платити, виплатність (-ности); с. покупательная – купіве́льна спромо́жність, спромо́жність купува́ти; с. пропускная – перепускна́ (пропускна́) спромо́жність, спромо́жність перепуска́ти (пропуска́ти); 2) (способность, одаренность) – хист (-сту), зді́бність (-ности) до чо́го; иметь -сти к чему – ма́ти хист (зді́бність) до чо́го. |
Срок –
1) (период времени) – речене́ць (-нця), час (-су́); с. годичный – рік (ча́су), рі́чний речене́ць; с. давностный – речене́ць зада́внення (переда́внення); с. действия – речене́ць ді́яння (чинности); с. договорный – догові́рний речене́ць, умо́влений речене́ць; с. льготный – пільговий речене́ць; с. месячный – мі́сяць (ча́су), мі́сячний речене́ць; с. определенный – визначений речене́ць (час), пе́вний речене́ць (час); с. суточный – доба́; в срок – у свій час, своєча́сно, вча́сно; в возможно скорый срок – в щонайме́нший час, в якнайме́нший час, можливо швидче, якнайшвидше; в двухмесячный срок – у два мі́сяці, у двохмі́сячний речене́ць, про́тягом двох мі́сяців; в. истекший срок – мину́лий речене́ць; в кратчайщий срок – в якнайме́нший час (речене́ць); в четырехдневный срок – у чотири дні, про́тягом чотирьо́х день; дать на определенный срок – да́ти на пе́вний речене́ць (час); сроком до завтра – на час до за́втра; на короткий срок – на малий речене́ць (час); срок, назначенный для составления отчета, истек – речене́ць (час), визначений на уклада́ння зві́ту, вийшов (мину́в); нанимать на срок – найма́ти на пе́вий речене́ць (час); оканчивать срок службы – добува́ти слу́жби, дослу́жувати; отпуск -ком на месяц – відпу́стка на мі́сяць; 2) (точно указанный предел времени) – те́рмін (-ну); с. возврата – те́рмін, щоб поверну́ти; с. крайний – кінце́вий те́рмін; с. определенный – визначений те́рмін; с. первого, последнего платежа – те́рмін пе́ршої, оста́нньої виплати; с. платежа – те́рмін платити; с. платежа по предъявленню – те́рмін платити, коли подаду́ть; с. предельный – оста́нній (кра́йній) те́рмін; в определенные -ки – пе́вними те́рмінами; заплатить до истечения -ка – заплатити до те́рміну; истечение -ка – те́рмін (-ну); к -ку – на те́рмін; к определенному -ку – на пе́вний (на визначений) те́рмін; к тому -ку – на той те́рмін; сделать на определенный срок – зробити на пе́вний те́рмін; срок, назначенный для представления отчета, истек – те́рмін, визначений на пода́ння зві́ту (щоб пода́ти звіт), мину́в; наступает срок – настає́ (надхо́дить) те́рмін; по наступлении -ка – як наді́йде те́рмін; -ком по предъявленню – на те́рмін, коли подаду́ть; платеж -ком 5 числа – платити 5 числа́; служить до определенного -ка – працюва́ти до пе́вного те́рміну. |
Трудиться, потрудиться – працюва́ти, попрацюва́ти, трудитися, потрудитися; не -тесь (не утруждайтесь) – не клопочі́ться, не турбу́йтеся, не утрудняйтесь. |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)