Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено забагато відповідників, результат було обмежено 150-ма статтями
Спробуйте звузити ваш пошук: лише серед російських слів або лише серед українських слів
Шукати «задав*» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Задава́ть, зада́ть
1) дава́ти, да́ти (завда́ток);
2) за(в)дава́ти, за(в)да́ти, зага́дувати, загада́ти.

-дать вопрос, загадку, задачу, урок, работу – завдава́ти (завда́ти) пита́ння, завдава́ти (завда́ти, зага́дувати, загада́ти) за́гадку, за(в)да́чу, завда́ння́, робо́ту. [Загада́в робо́ту на ці́лий ти́ждень. Загада́ла пря́сти].
-вать тон – пе́ред ве́сти́, надава́ти то́ну.
-ва́ть тон (в хоре) – дава́ти (да́ти) тон.
-дать лошадям корм (овёс, сено) – заклада́ти (позаклада́ти) ко́ням ї́сти (вівса́, сі́на).
-вать (-да́ть) трёпку (жару, перцу) – завдава́ти (завда́ти) га́рту, бо́бу, чо́су, прочухана́, си́пати (вси́пати) бо́бу, дава́ти (да́ти) за́тірки, пе́рцю з ма́ком кому́.
Задава́емый – зага́дуваний.
За́данный – за́(в)даний, зага́даний.
Задава́ться, зада́ться
1) бу́ти за́(в)даним, зага́даним. [Робо́ту йому́ вже зага́дано].

-ва́ться вопросом – вдава́тися в пита́ння, (задумываться) зага́дуватися над пита́нням.
-да́ться целью – завзя́тися, заповзя́тися (мето́ю), поста́вити собі́ мету́. [Здава́лося, що не́бо зе́млю втопи́ть завзяло́сь (Грінч.)].
Средина стены -ла́сь – стіна́ посере́дині запа́лася;
2)
безл. – щасти́ти, пощасти́ти; (случаться) трапля́тися, тра́питися, бува́ти.
Всяко -даё́тся – уся́к(о) бува́є (трапля́ється).
Зада́вливать, задави́ть – зада́влювати, задави́ти, заду́шувати, задуши́ти; (зажать) зача́влювати, зачави́ти, (о мн.) позада́влювати, позаду́шувати, позача́влювати кого́.
Зада́вленный – зада́влений, заду́шений; зача́влений.
-ви́ться – задуши́тися.
Бо́лее – бі́льше, більш, гі́рше, над. [Ми ще гі́рше дивува́лися. Тому́ чолові́кові уже над сто літ. Над смерть біди́ не бу́де].
Тем бо́лее – на́дто, тим паче, поготі́в, і по́тім (ставится в конце фразы). [Коли́ щеня́ не задави́в, мене́ не займе́ поготі́в].
Чем бо́леетем бо́лее – де-да́лі, то все більш.
Бо́лее-менее – здебі́льша, здебі́льшого. [Поприбира́в у ха́ті здебі́льшого].
Бо́лее или менее – більш-менш, бі́льше-ме́нше. [Став бі́льше-ме́нше незале́жний від ба́тька].
Всё бо́лее и бо́лее – що[чим]-ра́з бі́льше, все геть та й геть.
Бо́лее всего – (най)бі́льш за все, (най)бі́льш од усьо́го, найпа́че, найбі́льш.
Бо́лее того – ще-ж і на́дто, ще й більш од то́го.
Как можно бо́лее – що-найбі́льш(е), як-найбі́льш(е), як-мо́га бі́льше.
Вознаме́риваться – наміря́тися, заміря́тися, нава́жуватися на ко́го, на що, задава́тися, ду́мати, націля́тися.
Дава́ться, да́ться – дава́тися, да́тися. [Ох, не да́ймося, пано́ве-моло́дці, ми у нево́лю!].
Не даё́тся мне в руки – не йме́ться мені́, до рук мені́ не дає́ться.
Мне даё́тся (= удаётся), не даё́тся что-либо – я вдаю́, вдам це, не вдам цього́; мені́ цього́ не вда́ти.
Да́ться кому – да́тися, зада́тися кому́. [Дали́ся тобі́ ті пісні́,— на яко́го ка́та вони́ тобі́! (Крим.). Усі́м їм зада́вся той Петро́! (Мирн.)].
Да́вленик
1) зада́влений;
2) ві́шальник.
Да́вленица
1) зада́влена;
2) ві́шальниця.
Да́вний, давни́шний – да́вній, давня́шній, давні́шній, зда́вній, довголі́тній, (прежний) коли́шній.
Очень да́вний – бознаколи́шній, (сердито казнаколи́шній), давне́зний, вікода́вній, днеда́вній, прада́вній, староде́нний, старожи́тній, позаколи́шній, (с коих-то веков) відко́ли́шній. [Попід га́єм зелене́ньким зда́вняя сте́жечка. Коло ньо́го на ла́ві сиді́в його́ довголі́тній робітни́к, стари́й Фе́дір (Стефаник). Стрів свого́ коли́шнього при́ятеля. Його́ да́вні тво́ри – кра́щі].
С да́вних времён – з да́вніх-даве́н, (провинц.) з-преждеві́ку.
В да́вние времена – да́вніми часа́ми, да́вньою поро́ю, давнино́ю.
Делать, -ся, сделаться, -ся да́вним – давни́ти, -ся, задавни́ти, -ся, удавни́ти, -ся. [Брехня́ як уда́вниться, то пра́вдою ста́не].
Да́вность – да́вність; давни́на́; старожи́тність. [Да́вність зе́мська. Освя́чена давнино́ю мо́ва (Куліш)].
Пришедший в да́вность – зада́внений, задавні́лий.
Неизвестной да́вности – безлі́тний. [Безлі́тний дід].
По праву да́вности – пра́вом да́вности.
Ду́мать
1) (
мыслить) ду́мати, гада́ти, ми́слити про ко́го, про що, (рассуждать) міркува́ти про що, над чим, (мозговать) мізкува́ти про що, (иметь в мыслях) в голові́ (в ми́слях) поклада́ти що, в го́лову кла́сти, ма́ти на ду́мці (на ми́слі), (полагать) поклада́ти. [І про ре́чі пова́жні гада́в (Самійл.). Ніко́ли не гада́в був (не ожидал) зустрі́ти їх тут (М. Лев.). Та я лю́блю тебе́, і бі́льше ні за ко́го і в голові́ не поклада́ю (Неч.-Лев.). І в го́лову того́ собі́ не клав, щоб свари́тися (Грінч.). А ма́ма зо́всім не така́ ди́ка, як я був поклада́в (Крим.)].
Ду́мать-гадать – ду́мати-гада́ти, розважа́ти-гада́ти. [В самотині́ я зостаю́ся розважа́ть-гада́ти (Л. Укр.)].
-мать думу – ду́му гада́ти, ду́му ду́мати.
И ду́мать нечего – і ду́мати не гада́й.
Нечего -мать – шко́да́ й га́дки, шко́да́ чого́, ні́чого (нема́ чо́го) ду́мати, гада́ти, міркува́ти. [Шкода́ й га́дки, не бу́де нічо́го (Шевч.). Шкода́ було́ похо́ду (нечего было и думать о походе), довело́ся верта́тись (Кул.)].
Так он -мает (таково его мнение) – так він гада́є, така́ в йо́го ду́мка, він тако́ї ду́мки. [Ма́буть і оте́ць Си́дір тако́ї ду́мки (Конис.)];
2) (
заботиться, печься) ду́мати про ко́го, дба́ти про кого-що, клопота́тися про ко́го-що.
И не ду́мать – і га́дки не ма́ти, і в голові́ (в го́ловах) не поклада́ти. [Не жу́риться Катери́на, і га́дки не ма́є = и не ду́мает вовсе) (Шевч.). Як була́ я молодо́ю, і га́дки не ма́ла (ни о чём не ду́мала), по садо́чку похожа́ла (Шевч.)];
3) ду́мать с подозрением про кого, иметь подозрение на кого – ду́мати на ко́го, ма́ти підзо́р на ко́го, при́зру на ко́го ма́ти. [Хто вкрав? на ко́го ви ду́маєте?];
4)
ду́мать с кем о чём-либо (советываться) – ра́дитися з ким про що; (замышлять) замишля́ти з ким;
5)
ду́мать (мечтать) о себе (зазнаваться) – зано́ситися, бага́то про се́бе ду́мати, задава́тися, пани́тися.
Души́тель, -тельница – душі́й, -ші́йка, души́ло (м. и ср.), душа́р (р. -ря́), душа́рка, души́тель, души́телька, задаві́йко (м. и ср.), (тиран) гноби́тель, -лька, душма́н, -нка.
Жа́ба
1) жа́ба, ропу́ха; (
ум.) жа́бка, жа́бонька; (ув.) жа́бище; (соб.) жабня́ (р. -ні́).
Жабё́нок – жабеня́ (р. -ня́ти), жабеня́тко. [І жа́ба ри́ба, бо в воді́ сиди́ть].
Древесная -ба – зелену́ха.
-ба повитуха – повиту́шка; (квакуша) кряку́ша.
Болото, где водится много жаб – жаба́р (р. -ря́), жабови́ння, жабівни́к, жабокря́ківка;
2) (
мед., болезнь) жа́ба, задавля́чка.
Грудная -ба – грудна́ жа́ба, грудна́ да́ва.
Жа́лкий
1) (
растрогивающий) жа́лісний, жалібни́й, жа́лісли́вий, серде́чний, звору́шливий [Пла́че жа́лісна ма́ти. Жалібна́ пі́сня. Жалісли́ві слова́. Неспови́та запла́кана серде́чна дити́на (Шевч.)]; (вызывающий сострад. внешн. своим видом или внутрен. слабостью: плохой, плохенький) нужде́нний, злиде́нний, мізе́рний, жалю́ го́[і́]дний, благи́й. [Ви́гляд в йо́го був нужде́нний: обли́ччя змарні́ло, о́чі позапада́ли (М. Лев.). Нужде́нна ха́та. Злиде́нне стано́вище (жа́лкое положение). Ох, мізе́рні жа́рти! Така́ мізе́рна дити́на. Мізе́рне сві́тло. На ньо́му блага́ оде́жина. Жалю́ го́дний профе́сор];
2) (
несчастный, беззащитный) бідола́шний, неща́сний, бі́дний. [Вовк задави́в бідола́шну ове́чку];
3) (
ничтожный, презренный, пустой) нікче́мний, убо́гий, хи́рний, хирю́щий. [Нікче́мна люди́на. Що ті Ри́мляни убо́гі! (Шевч.). Ї́хнє хи́рне ді́ло (Єфр.). Мовчи́, хирю́ща ді́вчино!].
Зада́ть, см. Задава́ть.
Задуша́ть, задуши́ть
1) души́ти, заду́шувати, задуши́ти, удуши́ти, дави́ти, задави́ти, удави́ти, (
о мног.) подуши́ти, подави́ти кого́. [Не вмер Дани́ло – боля́чка вдави́ла (задави́ла)].
Была б сила, своими руками -ши́л бы его (их) – примі́в-би – свої́ми-б рука́ми задуши́в (задави́в) його́, подуши́в (подави́в) їх;
2) (
подавлять) глуши́ти, заглу́шувати, заглуши́ти, дави́ти, задави́ти.
Горе -ши́ло его – го́ре задави́ло його́.
-ши́ть свои чувства – заглуши́ти, задави́ти свої́ почу́ття.
-ши́ть восстание, революцию – задави́ти повста́ння, револю́цію.
-ши́ть нечаянно во сне – приспа́ти (дити́ну).
Заду́шенный – заду́шений, уду́шений, зада́влений, уда́влений, заглу́шений; при́спаний.
-ный голос – глухи́й, зда́влений го́лос.
-ться – души́тися, задуши́тися, удуши́тися, (о мног.) подуши́тися; срвн. Задыха́ться.
Зазнава́ться, зазна́ться – зарозуміва́тися, зарозумі́тися, задава́тися, зада́тися, запані́ти, запиша́тися, запишни́тися, розібра́тися, (заноситься) ви́соко не́сти́ся, зано́ситися, зане́сти́ся. [Не ду́же задава́йсь! Ти, Ху́се, мі́г-би й сам прийти́ до ме́не – вже на́дто запані́в! (Л. Укр.). Чи ти бага́тий, чи гордува́тий, чи ви́соко несе́шся? (Пісня)].
Зазна́йство – задава́цтво, зарозумі́лість (-лости), зарозумі́ння (-ння).
Замате[о]ре́лость – уматер(н)і́лість; заматорі́лість (-лости), мате́рність (-ности); застарі́лість, зада́вненість; затверді́лість, зашкару́блість, задубі́лість (-лости). Оттенки, см. Заматере́лый.
Замате[о]ре́лый – (полных лет) уматер(н)і́лий; (переживший цветущ. возраст) заматорі́лий, матерни́й. [Матерна́ ді́вка]; (застарелый) застарі́лий, зада́внений; (зачерствелый) затверді́лий, зашкару́блий, задубі́лий, (закоснелый) запе́клий.
Замина́ть, замя́ть
1) почина́ти, поча́ти м’я́ти;
2) (
во что) умина́ти, ум’я́ти в що;
3) (
в толпе) зада́влювати, задави́ти;
4) (
разговор, дело судебное и т. п.) замина́ти, зам’я́ти, затира́ти, зате́рти, гамува́ти, загамува́ти розмо́ву, спра́ву и т. д. [Почала́ замина́ти неприє́мну розмо́ву (Н.-Лев.). Щоб зате́рти нелю́бу розмо́ву й натяка́ння, поча́в говори́ти зо́всім про и́нше].
Замя́тый – ум’я́тий у що; зам’я́тий, зате́ртий, загамо́ваний.
За́пуск
1)
см. Запуска́ние; оконч. занеха́яння, занедба́ння; зада́внення; вгоро́дження, устро́млення, закла́дення, засу́нення, забиття́; заква́шення;
2) заборо́на полюва́ти;
3) (
заказная роща) запові́дник (-ка);
4)
см. За́пуски.
Запуска́ние – упуска́ння, запуска́ння; занеха́ювання, зане́дбування; зада́внювання; угоро́джування, устро́млювання; заклада́ння, засо́вування, забива́ння; заква́шування. Оттенки см. Запуска́ть.
Запуска́ть (запуща́ть), запусти́ть
1)
кого куда (впускать) – упуска́ти, упусти́ти, (о мн.) повпуска́ти кого́ куди́, до чо́го.
-ти́-ка телят в сарай – впусти́-но теля́та в пові́тку (до пові́тки).
-ска́ть, -сти́ть в хлеб (производить потраву) – запуска́ти, запусти́ти що ким, (за)пуска́ти, (за)пустити в спаш, в пашню́ (ко́ні, коро́ву). [А ми про́со засі́єм. А ми ста́дом запу́стим, запу́стим (Метл.). Не пусти́ ко́ні в спаш! Пусти́в ко́ні в пашню́ (Поділля)];
2)
кого что (оставлять без ухода, в небрежении) – занедбо́вувати и зане́дбувати, занедба́ти, занеха́ювати, занеха́яти и занеха́ти, залиша́ти, залиши́ти кого́, що, (редко) запуска́ти, запусти́ти, (о мн.) позанеха́ювати. [Занеха́яла геть усе́, і вихова́ння свої́х діте́й (Звин.) Занедба́в по́ле. Одна́ жі́нка запусти́ла діжу́, що вона́ й на діжу́ не похо́жа (Грінч. I)].
-ска́ть, -сти́ть дела – зане́дбувати, занедба́ти, запуска́ти, запусти́ти и т. д. спра́ви.
-ска́ть, -сти́ть корову – запуска́ти, запусти́ти коро́ву.
-ска́ть, -сти́ть болезнь – зада́внювати, задавни́ти, (редко) запуска́ти, запусти́ти хоро́бу.
-ска́ть, -сти́ть бороду, кудри – запуска́ти, запусти́ти бо́роду ку́чері.
-ска́ть, -сти́ть ногти – відпуска́ти, відпусти́ти (ні́готь), повідпуска́ти ні́гті (па́гності, па́зурі);
3) (
бросать чем-н. в кого) шпурля́ти, шпурну́ти, жбу́рити, пожбу́рити, пошпу́рити, (однокр.) жбурну́ти, шпурну́ти чим на (в) ко́го;
4) (
гнать, погнать) пуска́ти, пусти́ти, затина́ти, затя́ти. [Пусти́в ко́ні що-ду́ху. Як затя́в коня́, аж лети́ть (Звин.)].
-ска́ть, -сти́ть храпенье – (зав)дава́ти, (зав)да́ти, затина́ти, затя́ти хропака́, хропти́ хропака́;
5) (
вонзать в кого, во что) запуска́ти, запусти́ти в ко́го, в що, вгоро́джувати, вгороди́ти в ко́го, в що, втере́блювати, втереби́ти, впі́рити в ко́го, в що; см. ещё Вонза́ть. [Як на ля́ха коза́к наліта́в, в ньо́го спис запуска́в (Мог.). І запу́стить па́зурі в печі́нки (Шевч.). Та вгороди́ла в своє́ се́рденько го́стрий ніж (Пісня)].
-сти́ть руку в карман – закла́сти (засу́нути, застроми́ти) ру́ку в кише́ню.
-сти́ть куда-л. руки (воспользоваться ч.-н. чужим) – простягти́ ла́пу, су́нути ру́ку куди́, погрі́ти ру́ки чим.
-сти́ть кому (в нос) гусара – запусти́ти пи́нхву кому́.
-ска́ть, -сти́ть глаз (глазуна, глазенапа) – закида́ти, заки́нути о́ком, зи́ркати, зир(к)ну́ти (ку́тиком о́ка) куди́, на ко́го.
-ска́ть, -сти́ть в паз – запуска́ти, запусти́ти в жо́лоб (паз, бурт), забурто́вувати, забуртува́ти, (вколачивать) за[у]са́джувати, за[у]сади́ти, забива́ти, заби́ти, вбива́ти, вби́ти;
6) (
класть закваску) заква́шувати, заква́сити що, запуска́ти, запусти́ти що чим (дрі́жджами).
-ска́ть, -сти́ть дрожжами (квас, пиво) – запуска́ти, запусти́ти дрі́жджами (квас, пи́во);
7)
-ска́ть, -сти́ть за галстук (выпивать) – залива́ти, зали́ти и залля́ти о́чі, пи́ти-непролива́ти;
8) (
сильно ругать) загина́ти, загну́ти кому́;
9)
-ска́ть змея – пуска́ти змі́я.
-ка́ть кубарь (волчка) – пуска́ти дзи́ґу.
-сти́ть шарманку – заве́сти катери́нку.
Запу́щенный – впу́щений; занеха́яний, зане́дбаний, (редко) неприко́ханий, (о болезни) зада́внений; (вонзённый) запу́щений, угоро́джений.
-ные дела – зане́дбані спра́ви.
Дела -щены – спра́ви зане́дбано.
Запуска́ться, запусти́ться – впуска́тися, бу́ти впу́щеним; занеха́юватися, занеха́ятися, запуска́тися, запусти́тися, (о болезни) зада́внюватися, задавни́тися; бу́ти занеха́яним, зане́дбаним; зада́вненим.
Запуще́ние – занедба́ння́, занеха́яння; зада́внення (хоро́би). [На всьо́му є слід занедба́ння (Л. Укр.)].
Заседа́ть, засе́сть
1) (
в засаде) засіда́ти засі́сти, (о мн.) позасіда́ти на ко́го; (залегать) заляга́ти, залягти́. [Засіда́ли на во́вка. Твої́ зяті́ на нас позасіда́ли (Куліш)].
-се́сть окопавшись валом – ошанцюва́тися.
-се́сть где – засі́сти де.
-се́сть в гостях – засі́сти в го́стях, загостюва́тися. [Засі́в у корчмі́, то сиді́тиме хто й зна по́ки. Пішла́ до ті́тки на годи́нку, а засі́ла на всю дни́нку (Приказка)].
-се́сть в голове – запа́сти в го́лову, на ду́мку, урої́тися в го́лову. [Все сиди́ть, руко́ю підпе́ршися, все ду́має… на́че ду́мка яка́ важка́ запа́ла їй у го́лову (Основа). Врої́вся мені́ в го́лову Семе́н небі́жчик (М. Вовч.)].
Давно -се́вшая в голову мысль – зада́внена (давно́ засі́лая) ду́мка.
-се́сть за работу – сі́сти до пра́ці;
2)
Заседа́ть (в суде и т. п.) – засіда́ти (в сейме) засіда́ти в се́[о́]ймі, сеймува́ти (Куліш)].
Заседа́ющий – прису́тній на засі́да́нні;
3)
см. Застрева́ть.
Застарева́ть, застаре́ть – ста́ріти(ся), заста́ріти(ся), поста́ріти; зада́внюватися, зада́вни́тися, уда́внюватися, уда́вни́тися, (слегка) приста́рюватися, приста́рітися. [Як уда́вниться, то мо́же з брехні́ й пра́вдою ста́не (Приказка). Тво́ри Кві́тки-Основ’я́ненка приста́рілися вже (Грінч.)].
Застаре́лость – застарі́лість, зада́вненість, пристарі́лість (-ости).
Застаре́лый – застарі́лий, зада́внений, пристарі́лий. [Зада́внена хоро́ба].
-лая привычка – да́вня зви́чка.
Затя́гивать, затяну́ть
1) почина́ти, поча́ти тягти́;
2) (
узел, петлю и т. п.) затяга́ти и затя́гувати, затягти́ (ву́зол), (задёрнуть) зашмо́ргувати, зашморгну́ти (петлю́, за́шморг), (о мног.) позатя́гувати и позатяга́ти, позашмо́ргувати (вузли́, пе́тлі, за́шморги). -ну́ть петлёй, см. Завяза́ть 1. [Не мо́жна затяга́ти ни́тку на ши́ї, бо нечи́стий зада́вить (Грінч. II). Зашморгну́в на ши́ї він арка́н (Г. Арт.)];
3) (
покрывать) затяга́ти и -гувати, затягти́, заволіка́ти, заволокти́; запина́ти, зап’я́сти́ и -пну́ти, (о мног.) позатяга́ти и -гувати, позаволіка́ти; позапина́ти що. [Не́бо затягло́ (заволокло́) хма́рою. Ні́чим ні позапина́ти діро́к, ні позатика́ти (Г. Барв.)].
-нуть илом – затягти́ му́лом, заму́ли́ти що. [Пропа́ла на горо́ді карто́пля, усю́ чи́сто замули́ла вода́, як ішла́ рі́чкою після дощу́ (Бердян. п.)].
Рану (раны) -вает, -ну́ло – ра́ну (ра́ни) затяга́є, ра́ну затягло́, ра́ни позатяга́ло;
4) (
затащить, завлечь) затяга́ти и затя́гувати, затягти́, заволіка́ти, заволокти́, (о мног.) позатяга́ти, позаволіка́ти кого́, що куди́. [Водяни́й люде́й часте́нько в во́ду затяга́є (Руданськ.). Ну́те, хло́пці чорнобри́вці, затяга́йте неводи́ (Чуб. III). Я було́ пияка́м кажу́: «пи́йте, та його́ не заволіка́йте» (Г. Барв.)];
5) (
время, дело) затяга́ти, затягти́, для́ти, задля́ти, га́яти, зага́яти, проволіка́ти, проволокти́ (час, спра́ву); (медлить) о(д)тяга́тися и о(д)тя́гуватися з чим. [Аби́ задля́ти час, а врятува́ти мо́жна (Самійл.). Радю́к зрозумі́в, що О́льга отя́гувалась (Н.-Лев.)];
6) (
песню) заво́дити, заве́сти́, затяга́ти, затягти́ (пі́сню). [Завели́ вдвох пі́сеньку (Г. Барв.)].
Затя́нутый – затя́гнений и затя́гнутий, зашмо́ргнутий и т. д.
Исково́й и Иско́вый – позо́вний.
-ва́я давность – зада́внення по́з(о)ву.
-во́е право – пра́во по́з(о)ву, позо́вне пра́во.
-во́е прошение – позо́вне проха́ння, позо́вна зая́ва.
-ва́я сторона – позо́вна (стар. поводо́ва) сторона́.
-во́е требование – позо́вне домага́ння, позо́вне виправля́ння.
-вы́е тяжбы – позо́вні спра́ви.
Козы́ристый
1) кози́ри́стий, козирни́й, бага́тий на ко́зирі.

-тая карта – кози́ри́ста (козирна́) ка́рта;
2) (
бойкий) жва́вий, мото́рний, метки́й; (несговорчивый) сперечли́вий; (хвастливый) чванли́вий, заго́нистий, зано́систий, задавакува́тий.
Козыри́ться – козири́тися, козиря́ти, бадьори́тися, задава́тися. [А до́бре козиря́в я перед ни́ми! (Куліш)].
Кура́житься – кура́житися, (с капризами) коми́зитися, вила́муватися, (с форсом) задава́тися. [Арті́ль шапо́к не скида́ла та комизи́лася (Єфр.). Нап’є́ться п’я́ний, вила́мується (Козелеч.)].
-ться над кем (издеваться) – збиткува́тися над ким, знехваля́тися з ко́го. [Арті́ль знехваля́лася з дрібно́го лісовика́-хазя́їна (Єфр.). Вже не збитку́ються над на́ми (Сл. Гр.)].
Кура́жный – кура́жний, задава́куватий.
Мирое́д
1) глита́й (-тая́), жми́крут, дери́люд, дою́н (-на́), жирої́д, паву́к (-ка), (
пров.) глитай-ду́б, задаві́йко, товстоши́й (-ши́я), пузі́й (-зія́); (кулак) курку́ль (-ля́); соб. глитайня́, куркульня́ (-ні́); срв. Кула́к 5 и Кулачьё́. [Гро́ші дали́ йому́ спромо́жність, не боя́вшися глитаї́в, за грома́дську спра́ву обста́ти (Грінч.). В йо́го всі лю́ди то нече́сні, то ле́дарі, то жми́крути (Н.-Лев.). Ба́чу, які́ вони́ дери́люди, – за ї́ми ніде́ пра́вди не зна́йдеш (Грінч.). Глитаї́-жирої́ди: шинкарі́, лихварі́ (Азб. Ком.)];
2)
см. Мирско́й (2) захребетник.
Переда́вливать, передави́ть
1) (
давить в перехват, подавить что-л. слишком) переда́влювати, передави́ти, переду́шувати, передуши́ти, перечави́ти, (о мног.) попереда́влювати, попереду́шувати, (слишком выжать, помять) переча́влювати, перечави́ти (напр. я́годи);
2) (
задавить, раздавить во множестве) переда́влювати, передави́ти, подави́ти, переду́шувати, передуши́ти, подуши́ти, вида́влювати, ви́давити, виду́шувати, ви́душити, вича́влювати, ви́чавити, повича́влювати. [Не ви́чавиш бджіл у ву́лії (Грінч.)]; (выжать) вича́влювати, ви́чавити.
Переда́вленный – переда́влений, переду́шений, ви́давлений, ви́душений, ви́чавлений, попереда́влюваний, попереду́шуваний, повида́влюваний, повиду́шуваний, повича́влюваний.
Переезжа́ть, перее́хать
1) (
откуда куда) переїзди́ти и переїжджа́ти, переї́хати; (о мног.) попереїзди́ти, попереїжджа́ти; перево́зитися, переве́зти́ся, (о мног.) поперево́зитися (зві́дки куди́).
-хать на другую квартиру – переї́хати (перебра́тися, переве́зти́ся) на и́нше примі́щення;
2)
кого, что и через что – переїзди́ти, переїжджа́ти, сов. переї́хати кого́, що и через що; перево́зитися, переве́зти́ся, (быстро) перехо́плюватися, перехопи́тися, перемика́тися, перемкну́тися через що, (во множ.) попереїзди́ти, попереїжджа́ти, поперево́зитися, поперехо́плюватися и т. д. [На чо́рного ся́ду – до мо́ря дої́ду, на си́вого ся́ду – мо́ре переї́ду. Перехопи́тися через го́ру, через рі́чку];
3) (
задавить) переї́хати кого́, переї́хатися по ко́му. [Дити́ну переї́хало во́зом].
Подавле́ние – зада́влювання, заду́шування, приду́шування, прибо́ркування, притлу́млювання, оконч. зада́влення, заду́шення, приду́шення, прибо́ркання, притлу́млення.
-ние восстания – приду́шення, прибо́ркання повста́ння.
Подавля́ть, подави́ть
1) (
угнетать) гніти́ти, пригні́чувати, пригніти́ти, пригно́блювати, пригноби́ти, дави́ти, придави́ти кого́.
Меня -вля́ла мёртвая тишина – мене́ гніти́ла (пригні́чувала) ме́ртва ти́ша.
Меня -вля́ет сознание собственной вины – мене́ пригні́чує (гні́тить, да́вить) свідо́мість вла́сної прови́ни;
2) (
заглушать) дави́ти, задави́ти, души́ти, задуши́ти, гамува́ти, погамува́ти, тлуми́ти, стлуми́ти и потлуми́ти, притлумля́ти и притлу́млювати, притлуми́ти, боро́ти, поборо́ти, глуши́ти, зглуши́ти, заглуша́ти и заглу́шувати, заглуши́ти, гну́ти, зігну́ти що, (побивать превосходством) забива́ти, заби́ти кого́, що. [Наро́дня мо́ва почина́є забива́ти в письме́нстві чужу́ церко́вщину (Єфр.)].
-и́ть в себе злость, возмущение, досаду, желание – задави́ти (задуши́ти, погамува́ти, потлуми́ти, стлуми́ти и т. д.) в собі́ злість, обу́рення, доса́ду (жаль), бажа́ння.
-ви́ть восстание – прибо́ркати, придуши́ти, задуши́ти повста́ння.
Пода́вленный – пригні́чений, зада́влений, заду́шений, погамо́ваний, притлу́млений и т. д. -ный тяжёлым горем – пригні́чений (пригно́блений) тяжки́м го́рем.
-ное настроение – пригні́чений на́стрій.
-ный стон, голос – зада́влений, заду́шений сто́гін, зда́влений, зду́шений го́лос.
Восстание, -ное самыми решительными мерами – повста́ння, прибо́ркане (приду́шене, заду́шене) найрішу́чішими за́ходами…
-ться
1) пригні́чуватися, бу́ти пригні́чуваним, пригні́ченим;
2) зада́влюватися, бу́ти зада́вленим, души́тися, бу́ти заду́шеним, гамува́тися, бу́ти погамо́ваним, тлуми́тися, бу́ти потлу́мленим, притлу́мленим
и т. д. Срв. Подави́ться.
Худшее в человеке должно -ля́ться – гі́рше в люди́ні тре́ба гамува́ти (прибо́ркувати).
Пода́вно – поготі́в, (і) по́тім, (і) пото́му. [Коли́ щеня́ не задави́в, мене́ не за́йме й поготі́в (Гліб.). Ти не зна́єш, а я й пото́му].
Позастаре́лый – застарі́лий, (о болезни) зада́внений. Срв. Застаре́лый.
Проку́сывать, прокуси́ть – проку́шувати, прокуси́ти, (во множ.) попроку́шувати, пройма́ти, про(й)ня́ти зу́бом що. [Вовки́ задави́ли дво́є ове́ць, попроку́шували го́рла (К. Стар.)].
Проку́шенный – проку́шений, про́(й)нятий зу́бом.
-ться – проку́шуватися, бу́ти проку́шеним, попроку́шуваним.
Просро́чивать, просро́чить – простро́чувати, простро́чити, пропуска́ти, пропусти́ти те́рмін, строк, зада́внювати, зада́вни́ти (ве́кселя, по́свідку).
-чить отпуск – простро́чити ві́дпу́стку.
-чить пять дней – простро́чити (пропусти́ти) п’ять днів.
-чить вексель, удостоверение на несколько дней – простро́чити, зада́вни́ти, ве́кселя, по́свідку на кі́лька днів.
Просро́ченный – простро́чений, зада́внений. [Простро́чений (зада́внений) ве́ксель. Простро́чений па́шпорт. Зада́внені борги́].
-ный платёж – простро́чений платі́ж или зави́ска, зале́глість (-лости).
Просро́чка, -чивание – простро́чування, простро́чення, пропуска́ння, пропу́щення те́рміну, зада́внювання, зада́внення.

- Російсько-український народний сучасний словник 2009– Вгору

Задаваемый – (способность пас.) задатни́й; (в пас. действии) зада́ваний; (о работе и т.п., ещё) зага́дуваний, (вопрос) ста́влений, пору́шуваний:
задаваемая работа – загадувана робота;
задаваемое значение – задаване значення;
задаваемые вопросы – ставлені запитання (питання);
часто задаваемые вопросы – часті (поширені) запитання (питання); (чаво, аббревиатура) чапи.
[З усіх ставлених запитань найнеприємніші — зайві (К.Кушнер)].
Обговорення статті
Аперетив – (франц.) аперитив.
[і залишиться стосик її листів, перев’язаний гумкою для волосся, і нудьга, і знадвору горіх волоський, договорять усе, що ти не схотів, пригадають усе, що вам не вдалося і звертань позабутих аперитив оп’янить і змішається з кров’ю знову, попри глузд і задавнені настанови, що собі ти даватимеш перед тим, як набрати її телефонний номер (Ю.-В. Мусаковська). Не встигли ми пригубити свій аперитив, як увійшла Зузу й привіталася спершу з матір’ю, потім, цілком по-приятельськи, з паном Уртадо й насамкінець зі мною — явно з педагогічних міркувань, щоб я надто не зазнавався (Р.Осадчук, перекл. Т.Мана). Отже, вшістьох, від шинку до шинку, цмулячи аперитиви, ми рушили за тими непевними вказівками на пошуки нового притулку, що нібито спеціалізувавсь на зціленні отаких, як ми, неспроможних героїв (П.Таращук, перекл. Л.-Ф.Селіна). Це був невисокий чоловік років шістдесяти, сивий, із червоним запаленим обличчям (Г.Малець, перекл. П.Модіяно)].
Обговорення статті
Болезнь – сла́бість, хворо́ба, хоро́ба, хво́рість, хо́рість, неду́га, не́дуг, не́міч (мн. не́мощі), бо́лість:
болезнь века – хвороба (недуга) століття;
болезнь входит пудами, а выходит золотниками – здоров’я льотом (пташкою) вилітає, а по-воловому вертає (Пр.); здоров’я виходить пудами, а входить золотниками (Пр.);
болезнь повальная (эпидемия) – пошесна (перехідна) хвороба (хворість); пошесть, (устар.) промірок, помірок, помір;
болезнь роста – хвороба зростання;
болезнь человека не красит – хвороба нікого не красить (Пр.); хвороба коли не вморить, то скривить (Пр.); хвороба чоловіка не направить (Пр.);
завелась, пристала болезнь – хвороба вкинулась (пристала, причепилась);
запущенная болезнь – задавнена хвороба;
звёздная болезнь – зоряна хвороба;
истощенный болезнью – виснажений через хоробу, схорований;
отпуск по болезни – відпустка через хворобу (недугу);
по болезни, за болезнью – через хворобу (хорість; недугу); нездужаючи; з нездоров’я;
появилась болезнь – прокинулась (проявилась) хвороба;
перенесённая болезнь – перебута хвороба;
прихватить болезнь – добігти (доп’ясти) хвороби;
страдать болезнью сердца – хворіти (слабувати) на серце.
[Мабуть, чи не сухоти добігла… (Барвінок). Чоловік з жінкою лаються: — Я була сліпа і глуха, коли виходила за тебе! — Ну от, а я тебе від цих хвороб вилікував].
Обговорення статті
Вампир – (франц., нем.) вампір, упир, (ув.) упиряка, (перен.) кровопивця; (порода летучей мыши) кажан-вампір.
[— Я Тибр старий! — ось придивись. Я тут водою управляю, Тобі я вірно помагаю, Я не прочвара, не упир (Іван Котляревський). Я не можу розминутись з тобою… я не можу бути самотнім… Ти на тільки йдеш поруч зо мною, ти влазиш всередину в мене. Ти кидаєш у моє серце, як до власного сховку, свої страждання і свої болі, розбиті надії і свою розпач. Свою жорстокість і звірячі інстинкти. Весь жах, весь бруд свого існування. Яке тобі діло, що ти мене мучиш? Ти хочеш буть моїм паном, хочеш взяти мене… мої руки, мій розум, мою волю і моє серце… Ти хочеш виссать мене, всю мою кров, як той вампір. І ти се робиш. Я живу не так, як хочу, а як ти мені кажеш в твоїх незліченних «треба», у безконечних «мусиш» (М.Коцюбинський). — не хочу бути вашим злим духом, вашим вампіром (Л.Українка). Ваше ймення в вигнанні, під карою сліз заборонено спогад про нього, образ ваш, мов упир, що з могили приліз, кров зганяє з обличчя рідного. Як осиковим кіллям отих упирів, так хотять забуттям вас прибити, обсіваються маком дрібниць, марних слів, аби ви не могли доступити. Як прибитий упир, ваша вражена тінь блідне, блідне, і смерть її криє, між живими і вами росте просторінь, — рідне серце могилу вам риє… (Л.Українка). Тихше, тихше: ходять звірі, П’ють  народну  кров  вампіри…  Нахиляйтесь,  Пригинайтесь:  Може,  мимо  пройдуть  звірі…  Тихше,  тихше  —  Хто  це  дише?  Тихше…  тихше… (О.Олесь).  Три царівни теж навтьоки У чотири бігли боки. Кровопивці-сльозівці Стали п´явками в ріці, А Макака-забіяка З´їв себе із переляку. Так веселий Лоскотон Розвалив поганський трон (В.Симоненко). Там жив Ярема, син Раїни, страшний руйнатор України. Упир з холодними очима, пихатий словом і чолом, душа підступна і злочинна, закута в панцир і шолом. Уломок лицарського роду, мучитель власного народу, кривавий кат з-під темної зорі, отам він жив, на Замковій горі (Л.Костенко). Я стояв і мовчки дивився на того лобура. Я міг забить його на місці. Я просто задавив би його голими руками. Господь не обділив мене здоров’ям, – і цей упиряка був би мертвим ще до того, як щось утямив би. Ці люди визнавали тільки насильство. Вони були пильні, непримиренні й підлі, – й спинити їх могла тільки куля калібру  7,62 або добре тренований кулак. Ну, та час вирваних язиків, розпоротих животів, бойових сотень під криваво чорними знаменами, партквитків, забитих у горлянки, – час той минув, на вулицях висіли ідіотські гасла, безмозкі юрми з радісним ревом перли на демонстрації, – ну а хто був невдоволений… що ж, тим затикали рота в отаких от підвальних кімнатках… (Л.Кононович). Я, в кожнім разі, був би зовсім не проти, коли б харківська мерія на чолі з паном Добкіним вирішила забрати совєтські пам’ятники спершу не з Таллінна, а з Києва, — почавши, скажімо, від монструозного Лєніна у метро «Театральна» і не менш кічуватого при Бесарабці, а тоді підгребти й усіх інших комуністичних вампірів, котрі понищили в Україні куди більше людей, ніж усі історичні загарбники — від Чінґісхана до Гітлера — разом узяті (М.Рябчук). Це характерно, що в періоди кризи імперії та імперської свідомості «истинно русские» звертають свої погляди і надії до Києва. Як вампіри, сподіваються вдруге набратися духу з його історії, його святого ореолу. Хочуть його впокорити, привласнити. Так було і так є (І.Дзюба). Червона сарана поїла все. Окраєць хліба видираючи з долоньок Дитячих. Не здригалося лице В катів проклятих, не боліли скроні, Не гризла совість чорної душі — Диявол там знайшов собі домівку І все людське у них він задушив. Заламуючи руки, на долівку Навколішки впадали матері, Коли з колиски витягаючи дитину, Останні крихти вигрібали упирі, Приховані від них на чорну днину. Виносили із хати геть усі Плоди і зерна, ковдри, одяг, посуд… (Оксана Усова-Бойко). Настала пора, коли кожен із нас Постав перед вибором часу: До влади прийшли бандюки й брехуни, Наперсточники й свинопаси. Здолали державу і склали до ніг, П’ючи нашу кров як вампіри, А їхній пахан, ледь прибитий яйцем, Веде нас до прірви (Ю.Винничук). Так чим пишалися ці дві прояви? Питаю знов ім’ям самої слави. Вони жили в самотності глухій, Користолюбства боязкі герої, Як два євреї, що в землі святій У сад ховались од юрби худої; Два яструби в діброві щогловій, Два мули з вантажем брехні старої, Два упирі, що люблять теплу кров, Знавці іспанської та східних мов (В.Мисик, перекл. Джона Кітса)].
Обговорення статті
Выкаблучиваться, разг. – викаблучуватися, випиндючуватися, (ещё) приндитися, задаватися.
[У невеличкому будиночку кварталу Святого Сотирія танцюристи викаблучувались у кривому танці, пристукуючи по викладених у дворику плитах і кидаючи на МУР нехитру тремтливу фреску (Д.Чистяк, перекл. М.Юрсенар). — Не приндься, хлопче! Про війну ти знаєш стільки, як мій нічний горщик, це чути з твоїх слів (О.Сенюк, перекл. П.Лаґерквіста)].
Обговорення статті
Жаба
1) жа́ба, (
разг.) ропу́ха, (самец, редко) жа́бур; (умен.) жа́бка, жа́бонька, жабурчик; (ув.) жа́бище, жабуряка; (собир.) жабня́ (р. -ні́);
2) (
мед., болезнь) жа́ба, задавля́чка:
болото, где водится много жаб – жаба́р (р. -ря́), жабови́ння, жабівни́к, жабокря́ківка;
грудная жаба – грудна́ жа́ба, грудна́ да́ва;
древесная жаба – зелену́ха;
жаба давит, задавила, перен. – жаба давить, задавила (душить, задушила), (у́же, зависть берёт) за́ви́дки беру́ть (узяли́);
жаба повитуха – повиту́шка; (квакуша) кряку́ша.
[І жа́ба ри́ба, бо в воді́ сиди́ть (Номис). Жаба ти колодязна! що ти про море знаєш?.. (М.Лукаш). Бо «жаба» — потвора ментальна — давить і не пукає (Ю. Курай). Дружини їхні, заплилі ропухи, які вже не могли навіть піднятися в повітря, вічно сварилися (О.Ульяненко). Озирнувся на своїх друзяк-писарчуків, були вони на пристойній відстані: світло яснів цап, мотаючи головою, за ним стояв чи йшов осел, а на ослі сиділа охляп жаба, то б пак жабур, тримаючи в руці кухлика з медом і помахуючи ним (Валерій Шевчук). У ставку — зелені жаби. В них володар — грізний жабур. Лосенята, лось, лосиха  в лісі ходять тихо-тихо. Та тихіше, аніж лосі, в темнім лісі ходить осінь (Є.Гуцало). Ропухи прочалапали футів зо три, а тоді, очевидно, геть виснажившись, присіли, злегка ковтаючи ротом повітря. Хвилин десять вони пильно розглядали мене з відразою, яка, здається, дедалі зростала. Потім одна з них відійшла вбік і врешті присіла під ніжкою столу, мабуть, помилково гадаючи, що це стовбур дерева. Друга ропуха дивилася на мене, ретельно оцінюючи, чого я вартий, а коли врешті дійшла висновку — той виявився таким невтішним, що ропуху знудило напівперетравленими рештками коника-стрибунця й двох метеликів (О.Лесько, перекл. Дж.Дарела). 1. Скільки жабу не годуй, все одно задушить! 2. Жаба сидить на голові бегемота: — Така спека, а тут ще бегемот до сраки прилип! 3. — Від чого помер Іван-Царевич? Жаба задушила…].
Обговорення статті
Зазнайка – задавака, чванько, хвалько. Обговорення статті
Казарма
1) (
от лат.) каза́рма, (редко) каза́рня, (диал.) каса́рня;
2) (
у запорожцев и для рабочих) курінь, казарма.
[Айда в казарми! Айда в неволю! — Неначе крикне хто надо мною. І я прокинусь (Т.Шевченко). Галин чоловік став солдатом тут у Києві, тільки мусить який час в казармах жити (Л.Українка). Приходжу до касарні, дивлюся: Штефанова зброя висить та сіяє (Ю.Федькович). Ось бубон ранку — кругле сонце до маршу будить вояків. Лопочуть верблі по казармах, весна тріпочеться, мов спів, весна тріпочеться, мов птах, у клітці сірих коридорів, і день накреслює свій шлях на мапі неба (Б.-І.Антонич). З правого боку посадки чорніла зачинена на обід кузня і поруч з нею, теж чорна, мабуть, казарма, бо на причілковому ґанку дівчина мила велику купу ваганок, а навколо неї з доброго півдесятка стояло собак з такою несамовитою увагою, з якою первачки студенти перший раз слухають в університеті лекцію незнайомого професора (Т.Осьмачка). І все ж таки він був заарештований і засуджений. Правда, не розстріляли, замінивши вищу міру покарання на десять років заслання. Та це була ні для кого не обов’язкова гра мертвими формулами паперової юрисдикції, бо десять років заслання на далеку північ в суворих умовах полярного клімату, бруду й смороду зголоднілого життя в’язничних казарень означали для людини, хворої на легені, вірну смерть (Віктор Петров). В дівочій казармі темно. Пусто. На стіні бігають зайчики, снується мереживо од ліхтаря знадвору (І.Багряний). Перше, що його вразило, коли він прибув в окремий артилерійський дивізіон для подальшого проходження служби, це те, що в казармі було брудніше, ніж на плацу (В.Кожелянко). Казарма по-простому, по-солдатськи смерділа задавненим соленим потом немитих ґеніталій (О.Бойченко, перекл. Т.Боровського). Генерал заходить до казарми: — Можете мене привітати: дружина народила трійню! — Раді старатися, товаришу генерале!].
Обговорення статті
Лидерствовать – ходити в лідерах, вести перед, задавати тон. Обговорення статті
Лоб – лоб, чоло, (насм., рус.) лобешник:
атака в лоб – атака в лоб, лобова атака;
брить, забривать лоб (лбы) кому (истор.) – чуба (лоба) голити, заголити кому; зняти чуба кому; голити, заголити кого; (про багат.) чуби (лоби) голити, поголити кому;
глаза лезут на лоб – очі рогом лізуть; очі на лоба (на лоб) лізуть;
как поленом по лбу – як обухом по голові;
лбом стены (стену) не прошибешь – головою стіни не проб’єш (Пр.); головою (лобом) муру не проб’єш (Пр.); проти гори піском не сипати (Пр.); голим задом їжака не задавиш (Пр.); батога з піску не уплетеш. (Пр.); шилом моря не нагрієш (Пр.);
лбы – лоботряси, лобурі, лобуряки;
лоб в лоб – лобом в лоб; ніс у ніс;
лоб широк, а в голове тесно – під носом косити пора (косовиця), а на розум не орано (Пр.); на голові гречка цвіте, а в голові й не орано (не сіяно) (Пр.);
медный лоб – мідний лоб; безчільник, нахабний дурень;
на лбу не написано – на чолі (на лобі) не написано (не намальовано);
подкатывать глаза под лоб – пускати (закочувати) очі під лоба; підкочувати білки під лоба;
пустить [себе] пулю в лоб – пустити [собі] кулю в лоба; застрелитися;
с большим лбом – чолатий, чоластий;
с высоким лбом – високочолий, високолобий;
семи пядей во лбу – розуму як наклано (Пр.); розуму наче два клали, а третій топтав (Пр.); мудрий як Соломон; розуму аж понад голову; більше у нього в пам’яті, як у тебе (як у нього) в голові (Пр.); мудра голова, мудрагель; головатий чоловік;
уши выше лба не растут – вуха вище лоба не ходять (Пр.); вище від лоба очі не ходять (Пр.); вище тину лобода не бува (Пр.);
хлоп его в лоб, да в мешок – цок та в лобок, та в писану кайстру (тайстру) (Пр.);
что в лоб, что по лбу – що раз батька по лобі, що два (Пр.); чи в камінь головою, чи каменем у голову (Пр.); хоч круть-верть, хоч верть-круть (Пр.); хоч пень об сову, хоч сову об пень, а все сові лихо (Пр.); круть-верть — в черепочку смерть!; не вмер Данило, так болячка задавила (Пр.).
[Мов ті діди високочолі, Дуби з гетьманщини стоять (Т.Шевченко). Ходив по храмині, ходив, Аж поки, лобом неширокий В своїм гаремі одинокий, Саул сердега одурів (Т.Шевченко). — Скажи: «Я їй цього не забуду!» Хай вона це запише собі на лобі!.. (П.Мирний). Матір поважав, а стара гляділа й пильнувала його більш, ніж ока в лобі (М.Вовчок). — Не виб’єш із їх бісових лобів тієї волі та мандрів (П.Мирний). По його лобі та по щоках у розмові бігали зморшки (І.Нечуй-Левицький). Ступили обидва на кладку, зійшлись по середині та й ну один одного лобами й рогами бити! (М.Коцюбинський). Мамо, не плач… Твій син піде на смерть з піднятим чолом і з чистим серцем. Бо в його серці скипілась кров, невинно пролита, бо в нього зіллялись всі людські сльози і полум’ям знявся народний гнів… Вбивай мене, кате. Ти забиваєш народ… (М.Коцюбинський). — Вночі козакові шлях на небі, а вдень на кінці язика та в лобі (М.Кропивницький). Відколи мачуха ввійшла в батькову хату, — ця маленька, семи років, дівчинка й разу не глянула на неї по-людському, а все з-під лоба (Б.Грінченко). Розкошлані на всіх вітрах вагань, як смолоскипи молодого болю, в неволі здобули для себе волю, ногою заступивши смертну грань. Щедрує вам безсмертя щедрий вечір в новій Вітчизні — по громадді спроб. Отож, не ремствуйте, що вам на лоб поклав Господь свій світлий перст нищівний (В.Стус). Сутеніло.  Сатаніло.  Погляд  сходив  кров’ю… В  скафандрі  хмар  ішло землею  небо. Сутеніло. Бомбами,  бомбами,  бомбами Бийте  свободу  в  лоб!.. (М.Вінграновський). Був  лоб  у  хлопця  —  сонячний  зеніт. І  розум  думку  рухав,  наче лопать. Філософи  пояснювали  світ. Такі  ось  хлопці  світ  цей  перероблять (Л.Костенко). ця німа й зтетеріла провінція ця велика і гола амбіція чимось пахне не тим кажуть жовта акація біноклі повзуть на лобешник поліції в тих хто в ній служить кажуть на лобі ростуть часом й інші частини тіла (В.Цибулько). Санчо Панса теж упізнав їх одразу, та поклав собі потаїти од них, де і в якому стані його пан перебуває, тим і сказав лише, що пан його робить в одному місці якусь вельми важливу справу, а де і яку — того він, Санчо, зроду не виявить,- хоч би йому і очі з лоба виймали (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). В очіпок парох не хотів прибиратись, узяв натомість стебновану полотняну шапочку, що на ніч собі одягав, чоло перев’язав чорною тафтяною тасьмою, а вид увесь аж до самої бороди чорним запиналом запнув (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Каїни порозумнішали. Тепер вони ставлять тавро на лоб Авелю (С.Є.Лєц). Нова акція від «Армані»: купи дві сукні з нової колекції і дістань від чоловіка в лобешник]. Обговорення статті
Одиночество – самота́, самоти́на́, само́тність (самі́тність):
в одиночестве – в самоти́ні́, на самотині, самото́ю, на самоті́, самотинно; (одиноко) самітно, самотньо, одиноко;
в полном одиночестве – одинце́м само́тнім;
жить в одиночестве – жити в самотині (на самоті); жити самотою; жити самітно (самотньо, одиноко);
надоело одиночество кому-либо – набридла (обридла) самітність (самотність, самотина, самота) кому;
остаться в одиночестве – осамотіти, осамотніти;
скрасить одиночество – скрашувати самотність.
[Моя самотність відкрила мені небо! (Г.Сковорода). Без дружини і надії в самотині посивіє (Т.Шевченко). Смерть — це велика всесвітня, космічна самота (Л.Українка). Час, Господи, покори й самоти. О самото, ти, знаю, найтрудніша. Тебе навчитись тяжче, ніж покори, Ти вимагаєш скупчених зусиль, Як іскра, що рождають криця й кремінь, Як скорч останніх м’язів переможця, Як крик кінцевий того, що дійшов Вершини. Бо якщо покора — мудрість, То самота — є завжди висота (Є.Маланюк). Вимріяна і жива донині, незнайома, але й знана теж, заховавшись в довгій самотині, вже мене не кличеш, не зовеш (В.Стус). Білий причілок оббила сльота. Хто там квилить у цій хаті ночами? Може, живе там сама самота, соває пустку у піч рогачами (Л.Костенко). Коли Вовкулака повернувся з наради, старший брат сидів одинцем, прихилившись до дерева, і саме закінчував наново перев’язувати рану — один кінець розірваного полотна тримав зубами, а другий незграбно затягував лівою рукою (В.Шкляр). Підводний човен самоти… Безвихідь мулом спинила всі його гвинти, усі зігнула (В.Слапчук). Безладні дні, безликі ночі І глек торішнього вина… Мені здавалося, я хочу Свій смуток випити до дна. І там на денці, як у жменці, Вмоститись чемним пташеням І відчинити мрій віконця У простір сонячного дня (О.Єрмолаєв). Я вродилась вільною і, щоб вільною на світі пробувати, обрала собі самотину на лоні природи: дерева нагірні — то мої подруги, прозорі води ручаїв — то мої свічада, деревам і водам звіряю я думи свої і свою вроду (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Як тільки ж ковтнув того дива, зараз така блювачка на нього напала, що геть-чисто все з себе викинув, а з великої натуги та надсади ще й потом рясним облився. Тоді він попросив, щоб його добре вкрили й лишили на самоті. Проспав отак годин зо три; а як прокинувся, зразу відчув на всім тілі полегшу, навіть кістки зовсім не боліли: здоровий став, та й годі (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Самота… Я вірю не так, як вони, живу не так, як вони, кохаю не так, як вони… А помру — як вони (Д.Чистяк, перекл. М.Юрсенар). Самотина! Нема на кого ремствувати,— це він знав, але не міг стриматися (О.Терех, перекл. Д.Ґолсворсі). Самотина! Що пропонувало життя, окрім думок за гроші? Нічого. І все ж він міг жити на самоті, відчувати хворобливе задоволення від своєї самотності, вирощувати фазанів, яких потім постріляють гладкі чоловіки після сніданку. Марнота, марнота в енному ступені (С.Павличко, перекл. Д.Г.Лоуренса). У світі, де все живе тягнеться до живого, де навіть квіти, схиляючись під вітром, змішуються з іншими квітами, де лебідь знає всіх інших лебедів,— тільки люди в цьому світі створюють собі самотність (А.Жаловський, перекл. А. де Сент-Екзюпері). Відлюдькуватий, мовчазний, далекий від нових віянь життя, якими повнився дім, полковник Ауреліано Буендіа потроху зрозумів, що таємниця спокійної старості — це не що інше, як укладення чесної угоди з самотністю (П.Соколовський, перекл. Ґ.Ґ.Маркеса). Нюра, йдучи слідом, час від часу позирала крадькома на нового свого знайомого. Вона, звичайно, одразу помітила, що й зростом він не дуже-то вдався і обличчя не з вродливих, але їй при її задавненій самотині і такий підходив  (М.Каменюк, перекл. В.Войновича). — Самотність, справжня самотність, без будь-яких ілюзій, передує тільки божевіллю або самогубству (М.Дятленко, А.Плюто, перекл. Е.М.Ремарка). Бесі Дейвіс завжди торохтіла, мов заведена, але зараз він так чітко побачив її самотність, наче на її обличчі був синець (Галина Цимбалюк, перекл. Елізабет Страут). Чи склав хто-небудь гімн про вигнання, про ту даровану долею творчу могуть, що звеличує людину в час падіння, коли в цупких лещатах самотності вона набирається сили? (С.Цвайґ). Віддати — значить перекинути міст через прірву своєї самотності (А. де Сент-Екзюпері). Найжорстокіша самітність — самітність серця (П.Буаст). 1. Самотність — це коли ти завжди знаєш, хто насвинячив на кухні. 2. — Самотність — це коли чекаєш, що хтось подзвонить… і дзвонить будильник].
Обговорення статті
Старость – старість, (старые лета, ещё) старощі, старі літа:
достичь старости – дійти, дожити старого віку, старих літ;
за старостью – з причин старості; через старість;
на старость – на старість, на старі літа;
под старость – під старість, на схилі віку;
пособие по старости – допомога на старість;
по старости лет – через старість (старощі);
старость — не радость (не красные дни) – старість — не радість [а смерть — не весілля] (Пр.); старість не прийде з добром: коли не з кашлем, то з горбом (Пр.); молоде — золоте, а старе — гниле (Пр.); старість іде і хвороби веде (Пр.).
[— Ти вже до старості доходиш, так позабував єси, що то є молод чоловік (Г.Квітка-Основ’яненко). Всього надбали. Та діточок у їх бігма. Хто ж їх старість привітає, За дитину стане? (Т.Шевченко). Побачив Вовк (він недалечко був) Та й дума: «Лев, мабуть, дурненький Або ж на старість силу збув, Що став такий плохенький; Коли Щеня не задавив — Мене не займе й поготів!» (Л.Глібов). Старші невістки та дочки зглянулись на материну старість і по черзі приходили помагати матері прати плаття зимою на річці (І.Нечуй-Левицький). А мати — й слова. Тільки почала чогось про мене дбати, як про хвору. Дивлюсь: і в церкву старістю пішла дорогою кружною через гору (Л.Костенко). Шукає вад  у молодості старість… (Роберт Третьяков). — Мали вони в мені на старість потіху і підпору, то не давали й пилинці на мене впасти, неба мені готові були прихилити, всяку мою добру волю вволити (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Правда вмирає молодою. Те, чого старість «навчилась», насправді те, що вона забула, високий спокій білобородих старих з поблажливим поглядом здається мені таким же малопереконливим, як лагідність кастрованого кота, і тепер, коли роки починають тиснути на мене зі своїми зморшками й безсиллям, я не намагаюсь себе обдурити і знаю, що в найважливішому я був і вже більше ніколи не буду (М.Марченко, перекл. Ромена Ґарі). Але Амаранті було несила зносити спогади, що пробуджувалися в ній, коли вона бачила цього стомленого чоловіка, чия дедалі більша лисина вже підштовхувала його до безодні передчасної старості, й Амаранта діймала полковника Герінельдо Маркеса несправедливою зневагою доти, доки він почав приходити тільки у виняткових випадках, а потім і зовсім перестав: його розбив параліч (П.Соколовський, перекл. Ґ.Ґ.Маркеса). Старість — це ще й те, що будь-де сівши, можна закуняти (В.Кам’янець, перекл. Д.Кельмана). Всі хочуть дожити до старості, а коли доживуть, її ж винують (М.Т.Ціцерон). Старість — це коли непокоять не погані сни, а погана дійсність (Ф.Раневська). Старість — це коли дівчата за викликом приїжджають до тебе в машині з червоним хрестом].
Обговорення статті
Щелчок
1) (
щелбан) щиголь, щиглик;
2) (
перен., разг. оскорбление самолюбия, обида) образа, прикрість;
3) (
звук) клацання;
давать, дать щелчок в нос (перен.) – давати, дати щигля в ніс; (разг.) давати, дати цибульки під ніс; (иногда) давати, дати (задати) пинхви.
[Цибульки б дать йому під ніс (Котляревський). Задав пинхви – нехай чха (Пр.).]
Обговорення статті
Элита – (франц.) еліта, (о людях, ещё) провідники, верхово́ди, сіль землі, передова верства, обранці, найкращі.
[Назагал є дві головні перешкоди формуванню української нації. Передусім вельми задавнений брак еліти… Інша перешкода — реальне і дбайливо культивоване Росією роз’єднання українського народу (А.Безансон). Практично уся ця «еліта» має совєтську (партійно-комсомольско-каґебешну) генеалогію і відтак в основній своїй масі є совєтськомовною і совєтськокультурною, себто практикує у повсякденні спрощений варіант російської мови і такий самий спрощений варіант російської культури (що можна приблизно порівняти з експортним варіантом американської культури для третього світу) (М.Рябчук).
Це – не кримінальні авторитети 90-х. Не фізіономії з листівки «їх розшукує міліція». Це – народні депутати. Парламентарі, прости Господи. Еліта (Соня Кошкіна). Є усталена думка, що 20 років — замало, аби мозок homo sovieticus зміг пере форматуватися в мозок людини вільної, Мойсей, мовляв, аж 40 літ водив свій народ пустелею. Та, виявляється, їх цілком достатньо, аби з «нічого» виліпити цілий суспільний прошарок, що гордо іменує себе «елітою» (Р.Малко). З України еліта завжди мігрувала як не в Річ Посполиту, то в Литву чи в Росію. І нічого з цим не вдієш. Якби Микола Васильович Гоголь бачив тут якісь для себе перспективи, то насрав би на кацапів і писав українською мовою (Л.Подерв’янський)]. Обговорення статті

- Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору

ЗАДАВА́ТЬ, задава́ть тон, ще гра́ти пе́ршу скри́пку;
задаю́щий, що завдає́ тощо, гото́вий /покли́каний/ завда́ти тощо, даве́ць, прикм. завдава́льний, (генератор) ма́тірній, оказ. завдаву́щий;
задаю́щий балы́, зви́клий уряджа́ти бали́[і];
задаю́щий вопро́с, даве́ць пита́ння, з пита́нням на уста́х;
задаю́щий пе́рцу /задаю́щий жа́ру/, ра́ди́й вте́рти ма́ку;
задаю́щий стра́ху, страхопу́д, страши́ло, страша́к;
задаю́щий тон, головна́ фігу́ра, заспі́вувач, пе́рша скри́пка, флю́гер, прикм. лейтмоти́вний, заспівни́й;
задаю́щий уро́к, даве́ць завдання́;
задава́емый, завда́ваний, зага́дуваний;
ЗАДАВА́ТЬСЯ, ще ста́витися, ви́соко не́сти́ся пе́ред ким, ходи́ти як па́ва /па́вою, па́вичем/, діял. фасо́нитися;
задава́ться вопро́сом, стил. перероб. суши́ти го́лову (лама́ти го́лову);
задава́ться це́лью, кла́сти собі́ за мету́;
задава́ющийся, 1. = зазнающийся, 2. задава́ющийся чем, що ста́вить собі́ що, завзя́тець, прикм. заповзя́тливий зроби́ти що, образ. з на́міром, з ду́мкою, стил. перероб. ма́ючи на о́ці;
задава́ющийся вопро́сом, шука́ч ві́дповіді на пита́ння;
задава́ющийся це́лью, пере́йнятий мето́ю, з мето́ю, стил. перероб. ма́ючи на меті́;
ВЕ́КСЕЛЬ, казначе́йский вексель ве́ксель держа́вної скарбни́ці;
краткосро́чный вексель коро́ткий вексель;
просро́ченный вексель зада́внений вексель;
по векселю (відбирати) на векселі, (стягати) на підста́ві векселя;
держа́тель векселя /получа́тель векселя/ вла́сник векселя, відбо́рець векселя.
ДАВИ́ТЬ рідко зада́влювати;
давящий що да́вить, на́вчений /схи́льний/ дави́ти, дави́льник, души́тель, (річ) дави́ло, прикм. даву́чий, давки́й, дави́льний, задавлювальний, /біль/ гнітю́чий [давящая боль гнітючий біль], /чобіт/ мульки́й, (бандаж) з при́тиском;
давящийся ча́влений, да́влений, ду́шений, ти́снений, тиснутий;
ПОДАВИ́ТЬСЯ ще задави́тися;
подави́вший, подави́вшийся ОКРЕМА УВАГА;
ДА́ВНОСТЬ (давня) предкові́чність, фраз. зада́внення [за давностью (времён) че́рез задавнення];
тысячеле́тней давности фраз. з-пе́ред ти́сяч літ акведу́к тысячелетней давности акведу́к з-перед тисяч літ].
ЗАДА́ТЬ, зада́ть дёру /зада́ть стрекача́/, ще дремену́ти, чкурну́ти, дмухну́ти, дати дмухача́, накива́ти п’я́тами;
зада́ть по́рку, відшмага́ти /пошмага́ти/;
зада́ть трёпки, вси́пати бо́бу;
зада́вший взбу́чку /го́ну, жа́ру, зво́ну, пе́рцу, та́ску, трёпки/, стил. перероб. да́вши духопе́лу /бо́бу, кла́ду, ку́чми, натру́ски, прочуха́нки/.
ЗАДО́ЛЖЕННОСТЬ, ще заборго́вання, зале́глість, образ. наши́йниця, (державна) дефіци́т;
просро́ченная задо́лженность, зада́внена заборго́ваність /зале́глість/.
ЗАЗНАВА́ТЬСЯ, ще зано́ситися, де́рти но́са /де́рти ки́рпу, задира́ти но́са, задира́ти ки́рпу/, ви́соко літа́ти /ви́соко не́сти́ся/, вдава́тися в пи́ху, ходи́ти як па́ва /ходи́ти па́вою, ходи́ти павиче́м/, ста́витися;
зазнава́ющийся, що ста́виться тощо, ім. чванько́, хвалько́, задава́ка, зарозумі́лець, самохва́л, задри́ніс, прикм. хвалькови́тий, чванькови́тий, зазна́йкува́тий, заго́нистий, недосту́пливий, образ. з пихо́ю в се́рці, з заде́ртим но́сом;
ЗАЙТИ́ зайти в да́вность зада́внитись;
далеко́ зайти в шу́тках розжартува́тися /над мі́ру/;
когда́ зашла́ речь о чём коли́ зайшло́ про що;
заше́дший за́йшлий, /углиб/ загли́блений, ОКРЕМА УВАГА;
зашедший в зако́нную си́лу правоси́льний, чи́нний, ОКРЕМА УВАГА
ЛЕ́ШИЙ фраз. враг;
леший бы тебя́ задави́л щоб Вас ді́дько злиза́в, щоб тебе́ чорти́ вхопи́ли.
ЛИ́ДЕРСТВОВАТЬ і ЛИДИ́РОВАТЬ лідерува́ти, ве́сти́ пере́д, задава́ти тон, ходи́ти в лі́дерах;
лидирующий що /мн. хто/ веде́ пере́д тощо, зви́клий ходи́ти в лі́дерах, зда́тний зада́ти тон, лі́дер, фла́ґман, прикм. лі́дерський, передови́й, провідни́й, аванґа́рдний, /у спорті/ головни́й, пе́рший, образ. на чолі́ (змага́нь), на пе́ршому мі́сці, на цей час лі́дер.
ЛОБ збільш. лоби́сько; лоб в лоб ніс-у-ні́с, гру́ди-в-гру́ди;
что в лоб, что по́ лбу не вмер Дани́ло - боля́чка задави́ла.
МЫТЬЁ, не мытьём, так ка́таньем не ки́єм, то па́лицею; не до́вбнею, то па́лицею, прибл. не вмер Дани́ло – боля́чка задави́ла.
ПРИЙТИ́ ще приди́бати і похідн., (в голову) зайти́;
прийти́ в аза́рт ще розшалі́ти;
прийти́ в го́лову спливти́ на ду́мку;
прийти́ в го́сти загости́ти;
прийти́ в движе́ние піти́ в рух, завору́шитися, фаміл. розру́хати, (про села) сколоти́ти;
прийти́ в замеша́тельство спантели́чити, не зна́ти на яку́ ступи́ти;
прийти́ в запусте́ние порости́ терна́ми, порости́ бур’яна́ми;
прийти́ в изумле́ние здивува́тися, (про кількох) пороззявля́ти роти́;
прийти́ в кра́йнее изумление вда́ритись у по́ли рука́ми;
прийти́ в недоуме́ние не могти́ ви́йти з ди́ва, розве́сти́ рука́ми;
прийти́ в неи́стовство знесамови́тіти;
прийти́ в но́рму прийти́ до но́рми;
прийти́ в отча́яние ще взя́тися за го́лову;
прийти́ в поря́док безпідставно забуте ви́ладнатись;
прийти́ в себя́, прийти́ до па́м’яті, стя́митися, фраз. ого́втатися, да́ти собі́ ра́ду, діял. прийти́ до се́бе;
прийти́ в себя́ от чего запозич. отрясти́ся з чого;
прийти́ в себя́ от удивле́ния ви́йти з ди́ва;
прийти́ в состоя́ние чего ста́ти чим [прийти́ в состояние разруше́ния стати руї́ною];
прийти́ в состояние упа́дка занепа́сти;
прийти́ в я́рость розлюті́ти, розпасіюва́тись [прийти́ в таку́ю ярость так розлютитися];
прийти́ к заключе́нию ще ви́міркувати собі́;
прийти́ к заключе́нию, что... фраз. зупини́тися на то́му, що...;
прийти́ к реше́нию наду́мати;
прийти́ к оконча́тельному решению остато́чно ви́рішити;
прийти́ к соглаше́нию дійти́ зго́ди;
прийти́ на по́мощь кому галиц. підрятува́ти кого;
прийти́ на ум наверну́тися на ду́мку;
никому́ не могло́ прийти́ в го́лову не промайну́ло че́рез ду́мку ніко́му;
придёт коне́ц образ. уві́рветься ни́тка;
пришёл, уви́дел, победил прийшо́в, поба́чив, поборо́в /перемі́г/;
пришла́ беда́ – отворя́й ворота́ іде́ біда́ – відчиня́й воро́та;
пришло́ ма́хом ушло́ пра́хом як прийшло́, так і пішло́;
и в го́лову не пришло́ й на га́дку не спа́ло;
прише́дший прибу́лий, гість, відві́дувач, прибу́лець, прихо́да, прихі́дець, прихі́дько, забут. пришля́к, книжн. при́йшлий, ОКРЕМА УВАГА; пор. приходящий;
прише́дший в бе́шенство /прише́дший в я́рость/ розшалі́лий;
прийти́ в да́вность зада́внений /передавнений/;
прише́дший в замеша́тельство сторопі́лий;
прише́дший в исступле́ние = прише́дший в неистовство;
прише́дший в него́дность вже неприда́тний;
прише́дший в негодова́ние обу́рений;
прише́дший в неи́стовство розшалі́лий, знесамови́тілий, знетя́млений;
прише́дший в себя́ очу́маний, ого́втаний;
прише́дший в смуще́ние засоро́млений;
прише́дший в упа́док занепа́лий /підупалий/, забу́тий Бо́гом;
прише́дший в я́рость /прише́дший в бе́шенство/ розшалі́лий;
прише́дший к заключе́нию дійшо́вши ви́сновку;
прише́дший на вы́ручку прийшо́вши на підмо́гу;
прише́дший с пови́нной прийшо́вши з розка́янням.
ПРОСРО́ЧЕННЫЙ (вексель) ще зада́внений /передавнений/, галиц. ви́гаслий.
СДЕРЖА́ТЬ (гнів) фаміл. задави́ти і похідн.;
не сдержать сло́ва злама́ти сло́во;
УДА́ВЛИВАТЬ ще души́ти, фраз. зада́влювати;
удавливающий що /мн. хто/ ду́шить тощо, зда́тний / гото́вий/ удави́ти, души́тель, ві́шатель, зада́влювач, заду́шувач, складн. задуши́- ;
удавляющийся/удавлеваемый ду́шений, заду́шуваний, ві́шаний;
УТВЕРЖДА́ТЬ (твердити) ще стве́рджувати, (впевнено) заявля́ти, (план) схва́лювати, (угоду) ратифікува́ти, (демократію) кла́сти /заклада́ти/ осно́ви чого, вкорі́нювати, закорі́нювати, розкорі́нювати, узако́нювати, розвива́ти;
утвержда́ть в чём упе́внювати [э́то утверди́ло нас в её и́скренности це упе́внило нас в її́ щи́рості];
утвержда́ть в права́х кого на что затве́рджувати чиї права́ на що;
тру́дно утвержда́ть ва́жко сказа́ти;
не бу́ду утвержда́ть фаміл. не скажу́;
УТВЕРЖДА́ТЬСЯ ще вкорі́нюватися, розкорі́нюватися, закорі́нюватися [утвержда́ться в чём закорі́нюватися в чому], загні́жджуватися, узвича́юватися, здобува́ти (собі́) мі́сце, става́ти тве́рдо на но́ги, дістава́ти визнання́, образ. набира́ти о́бертів;
утвержда́ющий 1. що /мн. хто/ тве́рдить тощо, схи́льний тве́рдити, тве́рдо впе́внений, ім. стве́рджувач, прикм. стве́рдливий, стве́рджувальний, 2. що затве́рджує тощо, ра́ди́й затве́рдити, затве́ржувач, прикм. ратифікаці́йний, затве́рджувальний, схва́лювальний, ратифікува́льний, 3. що встано́влює тощо, покли́каний установи́ти, книжн. утве́рджувач, прикм. устано́вчий, основополо́жний, встано́влювальний, уста́лювальний, закрі́плювальний, змі́цнювальний, закорі́нювальний, розкорі́нювальний, укорі́нювальний, узако́нювальний, книжн. утверджу́вальний;
утвержда́ющий в чём ра́ди́й упе́внити в чому;
утвержда́ющий в до́лжности що затве́рджує на поса́ді;
утвержда́ющий демокра́тию заклада́ч осно́в демокра́тії;
утвержда́ющий достове́рность зда́тний установи́ти вірогі́дність;
утвержда́ющий пра́во за кем покли́каний закріпи́ти пра́во за;
утвержда́ющий при́нципы покли́каний узако́нити заса́ди;
утвержда́ющий прое́кт зго́дний затве́рдити прое́кт;
утверждающийся/утвержда́емый 1. висло́влюваний, 2. затве́рджуваний, схва́люваний, ратифіко́вуваний, 3. встано́влюваний, уста́люваний, закрі́плюваний, змі́цнюваний, закорі́нюваний, розкорі́нюваний, укорі́нюваний, узако́нюваний, книжн. утверджу́ваний, прикм. реконстр. утве́рдливий, образ. деда́лі міцні́ший;
УТВЕРДИ́ТЬСЯ ще зая́коритися, закорени́тися, укорени́тися, розкорени́тися, ста́ти (тве́рдо) на но́ги і похідн., (про обряд) зада́внитись, (про порядок) діял. устабілізува́ти;
утверди́ться во мне́нии фаміл. забра́ти собі́ в го́лову;
утверди́вший, утверди́вшийся ОКРЕМА УВАГА;
утверди́вшийся уста́лений, зая́корений, закорі́нений і похідн. від утверждаемый, (обряд) зада́внений;
утверди́вшийся где (погляд) засво́єний де.
ФОРМИРОВА́ТЬ ще зформо́вувати, (вдачу) витво́рювати;
формировать обще́ственное мне́ние (своїм впливом) фаміл. задава́ти тон;
ФОРМИРОВА́ТЬСЯ образ. визе́рнюватися; виформо́вуватися. формиру́ющий що /мн. хто/ форму́є тощо, зви́клий формува́ти, радий зформува́ти, формівни́к, формува́льник, прикм. формотво́рчий, формува́льний;
формирующийся/формиру́емый формо́ваний.
ХВАСТЛИ́ВО ще не без хва́стощів;
ХВАСТЛИ́ВЫЙ ще задавкува́тий.
ХРАПЕ́ТЬ ще дава́ти /задава́ти, витина́ти/ хропака́;
храпя́щий що /мн. хто/ хропе́ тощо, розхропі́лий, зви́клий хропти́, хропу́н, храпі́й, прикм. храпли́вий, храпови́тий, реконстр. хропу́чий, стил. перероб. витина́ючи хропака́.

- Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору

Задавать, задать – за(в)дава́ти, -даю́, -дає́ш, за(в)да́ти, -да́м, -даси́.
Задавливать, задавить – заду́шувати, -шую, -шуєш, задуши́ти, -душу́, -ду́шиш, зада́влювати, -влюю, -влюєш, задави́ти, -влю́, -виш; -ться – заду́шуватися, задуши́тися, зада́влюватися, задави́тися.
Жаба
1) (
зоол.) жа́ба, -би;
2) (
мед.) жа́ба, задавля́чка, -ки.
Задушить, – задуши́ти, -шу́, -шиш, задави́ти, -влю́, -виш; -ся – задуши́тися, задави́тися.
Запускать, запустить
1) (
оставлять без ухода) занеха́ювати, -ха́юю, -ха́юєш, занеха́яти, -ха́ю, -ха́єш, зане́дбувати, -бую, -буєш занедба́ти, -ба́ю, -ба́єш;
2) (
всовывать) засо́вувати, -вую, -вуєш, засу́нути, -ну, -неш, заклада́ти, -да́ю, закла́сти, -ду́, -де́ш;
3) (
болезнь) зада́внювати, -нюю, зада́внити, -ню.
Запущенный – зане́дбаний, занеха́яний;
2) (
о болезни) зада́внений, -а, -е.
Застарелость – застарі́лість, -лости; (давность) зада́внення.
Застарелый – застарі́лий, зада́внений, -а, -е.
Куражиться – задава́тися, заго́нитися, задира́тися.
Просроченный – зада́внений, простро́чений.
Устарелый, устаревший – заста́рений, заста́рілий, зада́внений, -а, -е.
Форсистый – задавакуватий, -а, -е.
Форсить – форси́ти, -шу; -сиш, задаватися, -даюся, -даєшся.

- Російсько-український фразеологічний словник 1927р. (В. Підмогильний, Є. Плужник) Вгору

Задавать – завдавати; загадувати. Задать кому гонку – дати перцю кому.
Вексель – вексель. Произвести уплату по векселю – сплатити вексель. Простой вексель – звичайний вексель. Бланковый вексель – бланковий вексель. Переводной вексель – переказний вексель. Обратный вексель – зворотний вексель. Предъявить вексель ко взысканию – подати вексель до суду на кого. Предъявить вексель к платежу – подати векселя до оплати. Вексель на предъявителя – вексель на подавця. Учитывать вексель – дисконтувати вексель. Переучитывать вексель – передисконтовувати вексель. Учет векселей – дисконт векселів. Погасить вексель – оплатити вексель. Держатель векселя – власник векселя. Получатель векселя – векселеодбірник. Отстрочить вексель – відкласти (термін) векселя. Просроченный вексель – перетриманий, задавнений вексель. Опротестовать вексель – протестувати векселя. Опротестованный вексель – протестований вексель. Вексель на предъявление – вексель на подання. Приобретатель векселя – набувач векселя. По векселю – за векселем; на вексель. Валюта векселя – вексельна валюта, вартість. По предъявлении векселя – на подання векселя. Дружеский вексель – дружній вексель.
Давность – давність; давнина. Пришедший в давность – задавнений; задавнілий. По праву давности – правом давности. Погасительная давность – задавнення; касувальна давність.
Платеж – платіж; виплата. Платеж в рассрочку – виплат. Платеж по (векселю, счету) – оплата (векселя, рахунка). Срок платежа – платіжний термін, речінець. Наложный платеж – післяплата. Суммы наложных платежейсм. Сумма. Просроченный платеж – задавнена виплата. Выкупной платеж – викупне. Рассрочить платеж – розкласти виплату. Просрочить платеж – задавнити виплату. Отсрочить платеж – відкласти виплату. Платежеспособный – платіжеспроможний.

- Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський) Вгору

Задавать, -дать – задава́ти, зада́ти;
• з. (засыпать),
техн. – засипа́ти, заси́пати.
Задавленный – зати́снений.
Задавливание – затиска́ння, зати́снення.
Задавливать, -вить – затиска́ти, зати́снути.

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Задаваться
• Задаваться, задаться вопросом
– ставити, поставити собі питання.
• Задаваться, задаться целью, мыслью
– ставити, поставити собі (за) мету; завзятися, заповзятися [метою]; ставити, поставити собі (зробити що); (тільки докон.) узяти (забрати) [собі] в голову що.
• Ну и денёк задался!
– ну й день випав (удався)!; ну й днина (днинка) випала (удалася)!
Задавать
• Задавать, задать бал
– справляти, справити бал (бенкет).
• Задавать, задать вопрос
– ставити, поставити (задавати, задати) (за)питання; давати, дати запитання; питати(ся), спитати(ся).
• Задавать, задать страху
– завдавати, завдати (наганяти, нагнати) страху; настрашувати, настрашити, настрахати.
• Задавать, задать храповицкого
(фам.) – давати, дати (іноді задавати, задати) хропака.
Давность
• По праву давности
– правом (іноді по праву) давності.
• Пришедший в давность
– задавнений.
Запускать
• Запускать, запустить болезнь
– задавнювати, задавнити хворобу.
• Запускать, запустить глаза куда
(разг. фам.) – закидати, закинути оком куди; зиркати, зиркнути (зирнути) [кутиком ока] куди.
• Запускать, запустить камнем в кого, во что
(фам.) – шпурляти, шпурнути (шпурити, пошпурити, жбурити, жбурляти, жбурнути, пожбурити) каменем на (в) кого, що.
• Запускать, запустить работу, хозяйство, дела
– занедбувати, занедбати (занехаювати, занехаяти, занехати) роботу, господарство, справи (діла).
• Запускать, запустить руки, лапы во что
(разг.) – простягати, простягти руки, лапи куди; засувати, засунути руки, лапи куди; нечесно наживатися, нажитися чим; гріти, погріти руки чим.
• Запускать, запустить руку в чужой карман
(разг.) – засувати, засунути руку до чужої кишені (в чужу кишеню); сягати, сягнути [рукою] до чужої кишені.
• Запускать, запустить спутник
– (за)пускати, (за)пустити спутник(а).
Лататы
• Задавать (давать), задать (дать) лататы
(фам.) – драчки (дропака, драла, дмухача) дати; накивати п’ятами; дременути (дмухнути) навтіки (навтікача).
Лоб
• Брить, забривать лоб (лбы) кому
(истор.) – чуба (лоба) голити, заголити кому; зняти чуба кому; голити, заголити кого; (про багатьох) чуби (лоби) голити, поголити кому.
• Глаза лезут на лоб
– очі рогом лізуть; очі на лоба (на лоб) лізуть.
• Как поленом по лбу
– як обухом по голові.
• Лбом стены (стену) не прошибёшь
– головою стіни не проб’єш. Пр. Головою (лобом) муру не проб’єш. Пр. Проти гори піском не сипати. Пр. Голим задом їжака не задавиш. Пр. Батога з піску не уплетеш. Пр. Шилом моря не нагрієш. Пр.
• Лоб широк, а в голове тесно
– під носом косити пора (косовиця), а на розум не орано. Пр. На голові гречка цвіте, а в голові й не орано (не сіяно). Пр.
• Медный лоб
– мідний лоб; безчільник; нахабний дурень.
• На лбу не написано
– на чолі (на лобі) не написано (не намальовано).
• Подкатывать глаза под лоб
– пускати (закочувати) очі під лоба; підкочувати білки під лоба.
• Пустить [себе] пулю в лоб
– пустити [собі] кулю в лоба; застрелитися.
• С высоким лбом
– високочолий (високолобий). [Мов ті діди високочолі, Дуби з гетьманщини стоять. Шевченко.]
• Семи пядей во лбу
– розуму як наклано. Пр. Розуму наче два клали, а третій топтав. Пр. Мудрий як Соломон; розуму аж понад голову. Більше у нього в пам’яті, як у тебе (як у нього) в голові. Пр. Мудра голова; мудрагель; головатий чоловік.
• Уши выше лба не растут
– вуха вище лоба не ходять. Пр. Вище від лоба очі не ходять. Пр. Вище тину лобода не бува. Пр.
• Хлоп его в лоб, да в мешок
– цок та в лобок, та в писану кайстру (тайстру). Пр.
• Что в лоб, что по лбу
– що раз батька по лобі, що два. Пр. Чи в камінь головою, чи каменем у голову. Пр. Хоч круть-верть, хоч верть-круть. Пр. Хоч пень об сову, хоч сову об пень, а все сові лихо. Пр.
Муха
• Будто (словно, точно) муху проглотил
– наче муху проковтнув.
• Быть под мухой
(разг. фам.) – напідпитку (під чаркою) бути; убити чмеля; убити (пролигнути) муху.
• Делать из мухи слона
– робити з мухи слона (вола, верблюда); робити з комара вола (верблюда); крутити з павутини мотуз.
• Докучлив как муха
– настирливий (докучливий, уїдливий) як муха (як комар).
• [Какая] муха укусила кого
– [Який] ґедзь укусив кого; [який] ґедзь напав кого (на кого); [яка] муха укусила кого; [яка] муха сіла на ніс кому.
• Ловить мух
(перен.) – мухи бити; бомки бити (стріляти); байдикувати (байдики бити).
• Льнёт, как муха к мёду
– летять, як мухи (оси) до меду. Пр.
• Мрут как мухи
– мруть як мухи [восени].
• Мухи мрут (дохнут)
– мухи дохнуть; нудота страшна (страшенна); аж нудить.
• Мухи не обидит
(разг.) – (і) мухи не скривдить.
• Муху задавить (раздавить, зашибить)
(разг.) – муху (чмеля) убити.
• Слышно, как муха пролетит
– тихо, що й муху чути, як летить; тихо, що чути, як і муха летить; тихо як у вусі.
• Считать мух
(разг.) – ґави ловити.
Мытье
• Наше дело мытьё-глаженье, а барское — бритьё-помаженье
– всякий своє робить, любий пане мій, — мужик з гною жито, а пан з жита гній. Франко.
• Не мытьём, так катаньем
– не києм, то палицею. Пр. Не вмер Данило, болячка задавила. Пр. Не вмер Гаврило — галушкою вдавило. Пр.
Пар
• Задавать, задать пару кому
(разг.) – за(в)давати, за(в)дати перцю кому; гріти, нагріти чуба кому.
• На всех парах
– на повну (на всю) пару; повним ходом; щодуху.
• Пар костей не ломит
– пара парить, а кісток не варить. Пр. Пара кісток не крутить (не ломить). Пр.
• Поддавать, поддать пару
– піддавати, піддати (додавати, додати) пари.
• С лёгким паром!
(разг.) – доброго здоров’я помившись (попарившись)!; приємно спочити, попарившись (помившись)!; приємного спочинку [після лазні]!
• Быть под парами
(разг.) – бути під хмелем; бути п’яним.
• Быть под паром, паровать
(о земле) – толокувати (іноді парувати); перелогом (облогом) лежати.
Перец
• Задавать, задать перцу кому
(разг.) – давати, дати (всипати, всипати) перцю кому; підносити, піднести під ніс тертого хріну кому; перчити, поперчити кому; давати, дати типцю кому; утирати, утерти маку кому; натерти перцю в ніс кому.
• Посыпать (насыпать) перцу на хвост кому
(разг.) – насипати перцю під хвіст кому; приску кинути (сипнути) на кого.
Перешибить
• Плетью обуха не перешибёшь
– батогом обуха не перебити. Пр. Лугою обуха не пересічеш. Пр. Головою (лобом) муру не проб’єш. Пр. Проти сили й віл не потягне. Пр. Проти вітру піском не посиплеш. Пр. Ликом пастернаку не викопаєш. Пр. І риба не пливе (не плине) проти бистрої води. Пр. Ночвами моря не перепливеш. Пр. Шилом моря не нагрієш. Пр. Пальцем потоку не заставити. Пр. Голіруч їжака не візьмеш (не задавиш). Пр.
Плеть
• Плетью обуха не перешибёшь
– батогом обуха не перебити. Пр. Пугою обуха не пересічеш. Пр. Головою (чолом, лобом) мура не проб’єш. Пр. Проти сили й віл не потягне. Пр. Проти вітру піском не посиплеш. Пр. Ликом пастернаку не викопаєш. Пр. І риба не пливе (не плине) проти бистрої води. Пр. Ночвами моря не перепливеш. Пр. Шилом моря не нагрієш. Пр. Пальцем потопу не заставиш. Пр. Голіруч їжака не візьмеш (не задавиш). Пр.
Пфефер
• Задавать, задать пфеферу (феферу) кому
(разг.) – завдавати, завдати кому перцю; давати, дати чосу (бобу) кому.
Стрекач
• Давать, дать (задавать, задать) стрекача
(разг.) – давати, дати драла (драчки, дмухача); дременути (дмухнути, чкурнути); п’ятами накивати.
Стречок
• Давать, дать (задавать, задать) стречка
(те саме, що) Давать, дать (задавать, задать) стрекача (разг.). Див. стрекач.
Трепка
• Давать, дать, задавать, задать трёпку кому
(разг.) – давати, дати прочухана (прочуханки) кому; давати, дати хлосту кому; давати, дати затірки кому; давати, дати (завдавати, завдати) чосу кому; перегону давати, дати кому; давати, дати шкварки кому; давати, дати перцю (парла) кому; утерти маку кому; перегнати через гречку кого; перегнати на росу кого.
Тряска
• Давать, дать, задавать, задать тряски кому
(те саме, що) Давать, дать, задавать, задать трёпку кому. Див. трепка.
Щелчок
• Давать, дать щелчок в нос
(перен.) – давати, дати щигля в ніс; (розм.) давати, дати цибульки під ніс; (іноді) давати, дати (задати) пинхви. […Цибульки б дать йому під ніс. Котляревський. Задав пинхви — нехай чха. Пр.]

- Російсько-український словник з інженерних технологій 2013р. (Марія Ганіткевич, Богдан Кінаш) Вгору

задава́емый зада́ваний; задавни́й, зада́тний
задава́ть, зада́ть задава́ти, зада́ти; ста́вити, поста́вити; зага́дувати, загада́ти
задава́ться ста́вити собі́
зада́вливание зада́влювання, заду́шування; зада́влення, заду́шення
зада́вливаемый заду́шуваний; задушни́й
зада́вливать, задави́ть заду́шувати, задуши́ти; зада́влювати, задави́ти
зада́вливающий заду́шувальний, зада́влювальний
генера́тор генера́тор,-ра витво́рювач,-ча (апарати, машини, які виробляють або перетворюють один вид енергії на інший)
г. асинхро́нный генера́тор асинхро́нний
г. волн генера́тор хвиль
г. высоково́льтный генера́тор високово́льтний
г. высокочасто́тный генера́тор високочасто́тний
г. задаю́щий генера́тор задава́льний
г. звуково́й генера́тор звукови́й
г. и́мпульсный генера́тор і́мпульсний
г. индукцио́нный генера́тор індукці́йний
г. ква́нтовый генера́тор ква́нтовий
г. клистро́нный генера́тор клістро́нний
г. колеба́ний генера́тор колива́нь
г. компа́удный генера́тор компа́вдний
г. ла́мповый генера́тор ла́мповий
г. магнитогидродинами́ческий генера́тор магнетогідродинамі́чний
г. магнитострикцио́нный генера́тор магнетострикці́йний
г. механи́ческий генера́тор механі́чний
г. напряже́ния генера́тор напру́ги
г. переме́нного то́ка генера́тор змі́нного стру́му
г. полупроводнико́вый генера́тор напівпровіднико́вий
г. постоя́нного то́ка генера́тор пості́йного стру́му
г. релаксацио́нный генера́тор релаксаці́йний
г. с самовозбужде́нием генера́тор самозбу́дний
г. сверхвысокочасто́тный генера́тор надвисокочасто́тний
г. светово́й генера́тор світлови́й
г. синхро́нный генера́тор синхро́нний
г. станда́ртных сигна́лов генера́тор станда́ртних сигна́лів
г. теплово́й генера́тор теплови́й
г. то́ка генера́тор стру́му
г. транзи́сторный генера́тор транзи́сторний
г. уда́рный генера́тор уда́рний
г. ультразвуково́й генера́тор ультразвукови́й
г. униполя́рный генера́тор уніполя́рний
г. электри́ческий генера́тор електри́чний
г. электромаши́нный генера́тор електромаши́нний
г. электростати́ческий генера́тор електростати́чний
зада́ние задава́ння, завда́ння́
зада́тчик задава́ч,-ча́
задаю́щий задава́льний
задаю́щийся зада́нний; зада́ваний

- Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) Вгору

Завдава́ння
1)
поддавание (тяжести);
2)
задавание (уроков);
3) у що –
отдавание на что;
4) чого́ –
причинение.
Завдава́ти, завда́ти
1) що –
давать, дать.
Завдава́ти мішка́, мішо́к – поддавать мешок.
2) що –
задавать, задать (урок);
3) у що –
отдавать, отдать, закабаливать, закабалить;
4) куди́, в що –
ссылать, сослать, упрятывать, упрятать;
5) чого́ –
причинять, причинить.
Завдава́ти жа́лю́причинять скорбь, печаль, горе.
Завдава́ти жа́ху, стра́хунагонять, нагнать страх, устрашать.
Завдава́ти му́кипричинять страдания.
Завдава́ти парла́, прочуха́на, прочуха́нки, хло́сту, чо́су – задать трепку, отколотить.
Завдава́ти со́ромупристыдить. Завдава́ти ту́ги – причинять тоску, горе.
Завдава́ти брехню́, непра́вду обвинять во лжи.
Завдава́ти ду́мки – заставить думать, беспокоиться.
Завдава́ти ду́рня – ставить в глупое положение, выставлять дураком.
Задава – 1) см. Кужба;
2)
рычаг для зажимания, гнет.
Задава́кахвастун, форсун.
Задава́ти, зада́ти
1)
задавать, задать; 2) см. Завдава́ти; завдава́тися – 1) вознамериваться, решить сделать;
2) (
несов. в.) форсить, хвастать.
Задави́тизадушить, задавить.
Задавля́чкажаба (медиц.)
Зада́внений
1)
пришедший в давность;
2)
застарелый, запущенный (о болезни).
Зада́внення
1)
давность, застарелость;
2) (
о болезни) запущенность.
Зада́внювати, задавни́тизапускать, запустить;
зада́внюватися, задавни́тисязастаревать, застареть.
Зачави́тизадавить, раздавить. Зачави́ти курча́ – зарезать цыпленка.
Зда́влювати, здави́ти
1)
сдавливать, давить, задавить;
2) о́ком –
подмигнуть.
Потлу́млювати, -люю, потлуми́ти, -млю́, -ми́ш
1)
заглушать, задавить;
2)
побить, поколотить;
3)
истреблять, уничтожить.
Розпу́шувати, розпу́шити
1)
разрыхливать, разрыхлить;
2)
разругать, ругать, задавать головомойку.
Удави́ти, -влю́, -виш
1)
удавить, задушить, задавить;
2)
вдавить; удави́тися, см. Вдави́тися.

- Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич) Вгору

Задавать, -дать (делать задание) – дава́ти, да́ти завда́ння, зага́дувати, загада́ти; з. много труда – великої пра́ці завдава́ти, завда́ти.
Вексель – ве́ксель (-ля); в. безденежный – безгроше́вий ве́ксель; в. безоборотный – беззворо́тний ве́ксель; в. бессрочный – нетерміно́ваний, нетерміно́вий ве́ксель; в. к платежу – ве́ксель на спла́ту; в. к получению – ве́ксель на оде́ржання; в. на предъявителя – оказо́вий ве́ксель; в. на себя – ве́ксель на се́бе; в. обеспечительный – забезпе́чний ве́ксель; в. обратный – ве́ксель зворо́тний; в. переводной – переказо́вий ве́ксель, джировий ве́ксель; в. пересроченный – перетерміно́ваний ве́ксель; в. предъявительский – ве́ксель на оказо́вця (на виста́вця); в. просроченный – зада́внений (у те́рміні) ве́ксель; в. простой – звича́йний ве́ксель; в. протестованный – опротесто́ваний ве́ксель; в. сальдированный до точки – ве́ксель сальдо́ваний до кра́ю, до кінця; в. сроком 1 января – ве́ксель (з) те́рміном 1 сі́чня, ве́ксель терміно́ваний 1-шим сі́чня; в. сроком на определенный день – ве́ксель на визначений день; в. товарный – ве́ксель товаро́вий, крамо́вий; в. учтенный – здисконто́ваний ве́ксель; в -лях – векселями; взыскивать по -лю – пра́вити на підста́ві ве́кселя; на обратной стороне -ля – на зворо́ті ве́кселя; платеж по -лю – спла́та ве́кселя; по -лю получать – оде́ржувати на ве́ксель (на підста́ві ве́кселя); по -лю следует – за ве́кселем нале́жить; погасить -ль – оплачувати, оплатити ве́ксель; предъявление -ля – о́каз ве́кселя; предъявлять -ль ко взысканию – подава́ти до су́ду ве́ксель; учитывать -ль – дисконтува́ти ве́ксель.
Вопрос
1) пита́ння; (
в анкетах, в бланках) – запита́ння; в. главный – найбі́льше пита́ння; в. кардинальный – кардина́льне пита́ння; в. открытый – нерозв’язане пита́ння; -сы недоуменные – непе́вності, незрозумі́лі речі, сумні́вні ре́чі, су́мніви; в. разрешимый – розв’язне́ пита́ння; пита́ння, що мо́жна розв’яза́ти; в. спорный – спірне́ (супере́чне) пита́ння; в. частный – окре́ме пита́ння; возбуждать, поднимать -рос – пору́шувати, пору́шити пита́ння; возникает -рос – по(в)стає́, виника́є, захо́дить пита́ння; задавать -рос – ста́вити, поста́вити пита́ння; (на очереди) вопрос об удовлетворении – пита́ння, як задовольнити;
2) (
дело) – спра́ва; в. квартирный – квартирна спра́ва; выяснять -рос – з’ясо́вувати, з’ясува́ти спра́ву; к -су о чем – у спра́ві чого́; по -су о чем – у спра́ві (чого́), про що.
Давность – да́вність (-ности), зада́внення; д. исковая – позо́вна́ да́вність (-ности); д. погасительная – покривна́ да́вність (-ности); -сть истекла – вийшла да́вність; за -стью – че́рез зада́внення; погашенный -тью – покритий да́вністю; погашаться -стью – покрива́тися, покритися да́вністю, захо́дити, зайти в да́вність; пришедший в -сть – зада́внений, задавні́лий; течение -сти – зада́внювання.