Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено 108 статей
Запропонувати свій переклад для «всяк»
Шукати «всяк» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Вся́кий, всяк
1) уся́кий, уся́к, уся́ке, ко́жен, ко́жний, ко́ждий, (
диалект.) жо́ден, жо́дний; [Всяк його́ слу́хати йшов (Л. Укр.). Їх ім’я́ вся́ке (вся́кий) тепе́р зна́є (Грінч.). Ми тут жа́дне лі́то літу́ємо].
Решительно вся́кий – кожні́сінький, геть-уся́кий.
Без вся́ких неприятностей – без жа́дної при́крости.
Вся́кий (презрительно) – леда́-хто, ледь-хто, леда́й-хто, ля́да-хто, аби́-хто. [Неха́й мене́ леда́-ду́рень в ли́чко не цілу́є. Поби́ти, то й аби́-хто знайде́ться – от и́нше ді́ло пожа́лувати. Жі́нка ма́є пра́во вимага́ти розлу́чно́го листа́ за леда́-сло́во (Л. Укр.)].
Без вся́кого – без нія́кого. [Без нія́кого до́воду його́ обвинува́чено (Грінч.)].
Вся́кий день, вся́кий год – що-день, що-дня́, що-рік, що-ро́ку.
Во вся́ком случае – у вся́кому (в ко́жному) ра́зі.
Вся́кими средствами – уся́ким спо́собом, усіма́ способа́ми;
2) вся́ковий, різномані́тний, рі́зний. [З пе́рцем, з шапра́ном і з рі́зними припра́вами].
Ерепе́нить (бить) – лупи́ти, лупцюва́ти, см. Бить (сечь, пороть) – сікти́, пері́щити, чухра́ти, (кнутом) бато́жити.
Ерепе́нит его на всяк день – лу́пить (пері́щить) йо́го щодня́; (возбуждать свою плоть) дрочи́ти.
Запры́гать – застриба́ти, запли́га́ти, заскака́ти, заци́ба́ти, поча́ти стриба́ти (пли́га́ти, скака́ти, ци́ба́ти); (об экипажах) заскака́ти; (о дожде, граде) запли́га́ти, заскака́ти. [Ніхто́ не ба́че, як сирота́ пла́че, а як заска́че, то всяк поба́че (Номис)].
-гать от радости – застриба́ти з ра́дощів (з ра́дости).
Заступа́ться, заступи́ться – (за кого) оступа́тися, оступи́тися за ким и за ко́го, заступа́тися, заступи́тися за ко́го, обстава́ти, обста́ти за ко́го и за ким, за що и за чим, борони́ти кого́, ста́ти, уста́витися за кого́ и за ким, (зап.) впімну́тися за ким. [Вона́ за ним раз-у-раз оступа́ється (Звиног.). За мужи́цьку во́лю оступа́всь (Грінч.). Обста́ли за францу́зьку респу́бліку про́ти імпера́торської Герма́нії (Грінч.). Всяк за собо́ю обста́не (Проскурів). Ба́чу, така́ вже ва́ша вда́ча, що не стоїте́ за свої́ми (Звин.). Хто за пра́вду ста́не (Сл. Гр.). Зо́ньку годува́ли штурханця́ми по кутка́х, бо за не́ї ніхто́ не вста́вився-б (Л. Укр.). Нема́ кому́ впімну́тися за робітнико́м (Франко)].
Ка́ждый
1) (
всякий, все) ко́жний, ко́жен, (диал.) ко́ждий, (всякий) уся́кий, уся́к, (без обозн. лица) ко́жне, ко́жде, уся́ке. [Ті́льки това́риша мого́ ко́жен міг-би впізна́ти (Коцюб.). Ко́жда кві́тка ки́дала йому́ одну́ пе́рлу під но́ги (Самійл.). Ся́ду з че́ляддю обі́дати – ко́жне од ме́не ніс ве́рне (Коцюб.). Всяк його́ слу́хати йшов (Л. Укр.). Їх ім’я́ вся́ке тепе́р зна́є і не тре́ба їх тут намено́вувати (Грінч.)].
На -дую душу приходится – на ко́жного припада́є.
-дый, кто (сделает это) – ко́жне, що (це вчи́нить).
-дый без исключения – кожні́сінький, кожді́сінький, ко́жне без ви́(й)нятку. [Поновля́в я в свої́й па́м’яті аж до найме́ншої дрібни́ці, аж до кожні́сінького слівця́ (Крим.)].
На -дом шагу – на ко́жнім кро́ці; що не крок, (то)…
С -дого (по раскладке) – від душі́. [На схо́ді постанови́ли: покупи́ти маши́ну в Ки́їві, а гро́ші на це зібра́ти од душі́ (Звин.)];
2) (
и тот и другой и третий, каждый следующий) ко́жний, ко́жен, ко́ждий. [Оди́н чолові́к нара́яв їй іти́ до ко́жного (судді́) додо́му (Квітка). У ко́ждій па́лі угорі́ ді́рка продо́вбана (Квітка)].
-дого десятого (пороть) – що-деся́того (би́ти, сі́кти). дый из нас – ко́жний (ко́жне) з нас.
Календарь на -дый месяц – календа́р на ко́жний (ко́жен) мі́сяць.
На -дые два, три (приходится) – що два, що три, то й… [Що п’ять версто́в, то й коршо́мка (Рудан.)].
На -дый (что ни… то и) – що… то. [Що байра́к, то й коза́к (Приказка)].
При -дом выезде – при ко́жнім ви́їзді.
-дые пять станций буфет – що п’ять ста́нцій буфе́т; буфе́т – що (ко́жні) п’ять ста́нцій.
С -дым разом (чем далее) – де-да́лі, чим-раз. [Де-да́лі все трудні́ше і трудні́ше става́ло знайти́ яку́сь робо́ту (Коцюб.)];
3) (
в обознач. времени) ко́жний, ко́жен, ко́ждий, що;
а)
именит., вин. и твор. пад. (-дый, -дую, -дым) передаётся через род. или именит. п. (ко́жен, ко́жного, ко́жної) или «що» с род. или именит. п. [Ко́жної неді́лі ходи́ли в го́сті (Ніков.). Ко́жних чверть (що-чверть) годи́ни ню́хав таба́ку (Херсонщ.). Що-де́нь бо́жий довбе́ ре́бра (Шевч.) Чуже́ по́ле полива́ють що-дня́ і що-но́чі (Шевч.). Тужу́-ж я тужу́ що-день, що-годи́на (Чуб.)].
-дый раз, час, день, вечер, месяц, год – що-ра́зу́, що-ра́з, раз-у-ра́з, (постоянно) усе́, (ежечасно) що-годи́на, що-годи́ни, що-дня́, що-де́нь, день-у-де́нь, день-при-день, що-ве́чір, що-ве́чора, що-мі́сяця, що-рі́к, що-ро́ку.
-дую ночь, минуту, неделю – що-но́чи, що-ти́жня, що-хвали́ни.
-дым летом – ко́жного лі́та, що-лі́та, що-лі́то.
-дое утро, воскресенье – що-ра́нку, ко́жного ра́нку, ко́жен ра́нок, що-неді́лі, що-неді́ля;
б)
вин. пад. с предлогом «в», «через» (-дый, -дую) и твор. пад. с предл. «с» передаётся род. под. с предл. «за» или род. без предлога от «кожний» или «що» с род. или именит. падежём. [За ко́жної доби́ бува́ли катастро́фи (Ніков.). Ко́жної хвили́ни я гото́вий (Крим.) Ко́жних пів-годи́ни. До це́ркви ходи́в що-дру́гої неді́лі (Стеф.)].
В -дую среду (приходите) – ко́жної середи́ (прихо́дьте).
В -дую минуту – ко́жної хвили́ни, (гал.) в ко́ждій хви́лі.
Через -дый понедельник – що-дру́гого понеді́лка.
С -дым годом – що-рі́к, що-ро́ку, що-го́ду, від ро́ку в рік.
С -дой минутой – що-хвили́на.
С -дым разом (хуже) – що-раз (то гі́рше), чим-раз (гі́рше), (за) ко́жного ра́зу (все гі́рше).
Кули́к
1)
зоол., пт. Scolopax – кули́к (-ка), ум. куличо́к (-чка́).
-ли́к-сорока, см. Криво́к.
Всяк -ли́к своё болото хвалит – ко́жна лиси́ця свій хвіст хва́лить (Приказка);
2)
см. Пья́ница;
3) ду́рник (-ка);
срвн. О́лух.
Наздра́вствоваться – наздоро́вкатися. [На всяк чмих не наздоро́вкаєшся (Номис)].
Напра́сно, нрч.
1) (
тщетно, бесполезно) даре́мно[е], ма́рно[е], надаре́мно[е], дарма́, ду́рно, заду́рно, да́ром, зада́ром, по[за]даре́мно[е], да́рмо, нада́рмо; срв. Понапра́сну. [Даре́мно Драгома́нов так напада́в на сервілі́зм у Костома́рова (Грінч.). Ота́к я сиді́в і даре́мне крути́в мо́зком (Крим.). Літа́ мої́ молоді́ї ма́рно пропада́ють (Шевч.). Ма́рно від ме́не ти ду́ми хова́єш, – ба́чу всю ду́шу твою́ (Крим.). Ой, пла́чу я, пла́чу, свої́ літа́ ма́рне тра́чу (Метл.). Не ма́рне гово́рять лю́ди: до щасли́вого всяк ли́не (Кониськ.). Надаре́мно намага́всь я розва́жити себе́ (Коцюб.). Надаре́мне бі́дні лю́ди плу́гом зе́млю ри́ли (Руданськ.). Дарма́ що-ні́ч дівчи́нонька його́ вигляда́є (Шевч.). Я ві́рив, що жив не дарма́ (Черняв.). Ду́рно жда́ла, а він не прихо́див (Н.-Лев.). Та й не ду́рно стари́й пла́че: його́ дружи́на у холо́дній я́мі (Грінч.). Я ті́льки грома́дський хліб ду́рно заїда́тиму (М. Вовч.). Позирну́ла на йо́го і відра́зу вгада́ла, що ду́рно він ходи́в (Грінч.). Вже не да́ром Левко́ ка́же (Квітка). Неха́й таки́ я не да́ром жи́тиму на сві́ті (Квітка). Ли́хо, зги́ну я зада́ром! (Самійл.). Але́ да́рмо стара́ не́нька свата́м відмовля́ла (Рудан.). Твоє́ю ди́вною красо́ю нада́рмо всіх мани́ш ти к со́бі (Франко)].
Совершенно -но – даремні́сінько, марні́сінько, дурні́сінько. [Даремні́сінько ви, па́нночко, боя́лися (К. Старина). Дяки́ дурні́сінько ї́здитимуть до ме́не (Н.-Лев.)].
-но тратить что – марнува́ти, гайнува́ти що. [Ті́льки час вона́ гайну́є (Крим.)].
-но утруждать себя – завдава́ти собі́ даре́мної пра́ці (робо́ти), (беспокоить) ма́рно (ду́рно) турбува́ти себе́, (фамил.) завдава́ти собі́ пра́ці на ві́тер;
2) несправедли́во, безви́нно, безневи́нно, даре́мно[е], ма́рно[е], дарма́, да́рмо. [Покри́вдити сильні́шого, хоча́ й безви́нно, то бу́де знак самості́йности (Крим.). Здава́тиметься мені́, ні́би я його́ ма́рне скри́вдив (Крим.). Тоді́-б не се́рдився дарма́ (Комар.). Знена́виділи мене́ да́рмо (Куліш)].

Совершенно -но – даремні́сінько, дурні́сінько (фамил.) га́рма-да́рма. [Так дурні́сінько ви́лаяла мене́ (Харківщ.). Ти дурні́сінько на ме́не се́рдишся (Н.-Лев.). Га́рма-да́рма заарештува́ли (Липовеч.). Причепи́вся га́рма-да́рма, задиви́вся, що я га́рна (Пісня)].
Непреста́нно, нрч. – безупи́нно, без упи́ну, невпи́нно, безнаста́нно, ненаста́нно, безуста́нно, безпереста́нно, без пере́ста́н(к)у, (диал.) безпере́станці, безпере́стань, безпере́сталь, (не успокаиваясь) неу[в]га́вно, безуга́вно, без уга́ву, невгаву́ще, не вгава́ючи, (постоянно) повсякча́сно, по всяк час, раз-у-ра́з, раз-по́-раз, (реже) раз поз ра́з. [У голові́ все: стук, стук, стук! – безупи́нно (Гр. Григор.). Індиві́дууми невпи́нно і повсякча́сно відміня́ються (Грінч.). Круторо́гі, бедра́ті воли́ жую́ть безуста́нно жу́йку (Коцюб.). Обо́є пла́кали безпереста́нно (Квітка). Музи́ка безпереста́нно гримі́ла (Кирил.). Панни́ безпере́станку регота́лися (Н.-Лев.). Ходи́в по ха́ті, безпере́стану чо́вгаючи (Н.-Лев.). Вода́ лила́ся безпере́стань (Комар). Коси́ли безпере́сталь сім день (Мавжура). Вода́ раз-у-ра́з неуга́вно кра́пала кра́плями додо́лу (Грінч.). Струмо́к турко́че без уга́ву десь за куще́м (Васильч.)].
Но́ров
1) (
обычай) зви́ча́й (-ча́ю).
Что город, то -ров – що край, то й звича́й; що крини́ця, то й води́ця; всяк молоде́ць на свій взіре́ць; у вас, у Ки́їві, мруть, – до нас хова́ти не везу́ть (Приказки);
2) (
характер) но́ров (-ва) и (мн.) но́рови́ (-ві́в), (обычно) вда́ча; срв. Нрав 1. [(Жі́нка) но́ровом страше́нно непокі́рна (Куліш). В удови́ два норови́, а в удівця́ – нема́є й кінця́ (Приказка)].
Крут -вом кто – круту́ (суво́ру) вда́чу ма́є хто; срв. Норови́стый.
Вести (подводить), подвести кого под свой -ров – натяга́ти, натягти́ кого́ на свій копи́л, підтяга́ти (перегина́ти), підтягти́ (перегну́ти) кого́ під свій но́ров.
-ров не боров, на убой не откормишь – хоч яка́ лиха́ люди́на, та тобі́ не скоти́на: на зарі́з не відгоду́єш.
-ров на -ров не приходится – но́ров на но́ров не при́йдеться;
3) (
у лошади и перен.) но́ров. [Но́ров – не хворо́ба, а ті́льки хи́ба де́яких ко́ней (Корольов)].
Лошадь с -вом – норови́стий кінь.
Женщина с -вом – жі́нка з но́ровом, норови́ста жі́нка, норівни́ця (М. Вовч.).
Норови́ть, нора́вливать
1)
кому
а) (
давать потачку) потура́ти, попуска́ти кому́, по́пуск (по́тур, пров. пото́лю) дава́ти кому́;
б) (
угождать) догоджа́ти, годи́ти, (лицеприятствовать) спри́ятельствувати кому́.
Сроду я никому не -вал, а жил по правде – зро́ду (зро́ду-ві́ку, ніко́ли) я ніко́му не догоджа́в, а жив по пра́вді;
в) (
заботиться, о ком, стараться для кого, о ком, за кого) дба́ти, клопота́тися про (за) ко́го, піклува́тися про ко́го, добра́ прия́ти кому́; см. ещё ниже -ви́ть 2.
-ровя́ себе, понорови и людям – про се́бе дба́ти дбай, але́ й люде́й не забува́й; дба́ючи про се́бе, подба́й і про люде́й.
Всяк Демид себе -ви́т – всяк Іване́ць дба́є в свій гамане́ць;
2) (
искать, выжидать случая) шука́ти (чека́ти, вичі́кувати) наго́ди ((щоб или я́к-би) зроби́ти що), пильнува́ти (щоб или я́к-би зроби́ти що), (стремиться, силиться) силкува́тися, намага́тися, вціля́ти ((я́к-би) зроби́ти що), гну́ти, (исподтишка) кра́стися (я́к-би зроби́ти що), (реже) гоноби́ти ((щоб или я́к-би) зроби́ти що), (пров.) ца́хати (щоб зроби́ти що). [Він так і гне, щоб йому́ доста́лось (Сл. Ум.). У нас теля́ таке́, що краде́ться сса́ти; як не доди́вишся, геть ви́ссе молоко́ (Звин.). Я-ж так і вціля́в, щоб красі́ння було́ сіре́ньке (Звин.). Так і гоно́бить кінь дремену́ти до лі́са (Корол.). Так і гоно́бить, щоб де-не́будь укра́сти (Сл. Ум.). Таки́й вре́дний мужчи́на, – за́вжди гоно́бить, я́к-би чолові́ка зні́вечити (Корол.). Оце́-ж він і ца́хає, щоб що-не́будь прода́ти (Сл. Гр.)].
Он -ви́т захватить всё, он себе -ви́т – він шука́є (чека́є, вичі́кує) наго́ди захопи́ти (зага́рбати) все, він силку́ється (намага́ється) захопи́ти (зага́рба́ти) все; він так і гне (гоно́бить), щоб усе́ захопи́ти (зага́рбати);
3) (
целить) ці́лити(ся), націля́ти(ся) и наці́лювати(ся), лу́чити на (в) ко́го, в (на) що; срв. Ме́тить 2 а. [Ці́лив (лу́чив) у воро́ну, а попа́в у коро́ву (Номис)].
Он -ви́т в головы – він націля́ється (наставля́ється, ва́жить) на головува́ння, (лезет) він пне́ться в го́лови.
Полюби́ть – полюби́ти, улюби́ти, злюби́ти, (реже залюби́ти), покоха́ти, укоха́ти, закоха́ти, (понравить) у[с]подо́бати кого́, що. [На́ше се́рце не пита́є, кого́ полюби́ти (Руд.). Покоха́ла ти спі́ви мої́ (Ворон.). Голу́бонька вбив, голу́бку злюби́в (влюби́в). Уподо́бав книжки́, найбі́льш істори́чні (Грінч.). І гости́нців брать не хо́че, не хо́че й па́на закоха́ть (Шевч.)].
-би́ть друг друга – полюби́ти (покоха́ти) одне́ (оди́н) о́дного полюби́тися, покоха́тися.
Больно уж он её -би́л – ду́же (тя́жко) вже він її́ покоха́в (полюби́в).
-би́ нас чорненькими, а беленькими всяк полюбит – полюби́ мене́ в чо́рній (подразумевается – соро́чці), а в бі́лій і аби́-хто полю́бить.

- Російсько-український народний сучасний словник 2009– Вгору

Банка
1) банка; (
стекляная, глиняная) слоїк, (умен.) сло́їчок, (только стекл.) скля́ниця, (жестян.) бляша́нка, (жестян. или дерев.) пу́шка; (большая глиняная) кума́н; (оплетённая лозой) балца́нка;
2) (
мед.) банка:
поставить больному банки – поставити хворому банки;
трёхлитровая банка – трилітровий слоїк, (шутл.) трилітрович.
[На верхніх поличках знаходжу в слоїках сало і макарони, сушені груші й халву у круглих дерев’яних коробках (М.Коцюбинський). Олекса Безик сяв. Він врятував од погрому слоїк з солодким і притулив до серця, наче дитину (М.Коцюбинський). Був-то раз собі п’яниця: Все пропив, що тільки мав. Чи то піст був, чи м’ясниця, Все один закон тримав: Чарка, чи скляниця — Пив (І.Франко). Входить Хоростіль, з клунком на плечах, у полотнянім плащі і брилі, через плечі перевішена пушка ботанічна (І.Франко). Пу́шка на цу́кор (АС). Граф надзвичайно пильно розілядає малесенький слоїк, піднісши його до самих очей і покліпуючи вуса (В.Винниченко). Оце ось на днях когось там дерманці на вулиці приловили, йшов, мовляв, до Трояна в повстанці, але, коли його як слід обмацали, знайшли при ньому і се й те, а також, між іншим, невідомо для чого, слоїк із стрихніною і деякі папірці з печаткою рівненського ес-де (У.Самчук). Перед ним поставлено було стола, а на ньому стояла з якимсь напоєм скляниця (Василь Шевчук). А що третій біль — то корчма за задньою стіною сільського магазину, «кооперативи», як колись казали, де в суботу перед вечером і цілий день в неділю, а часто й у будні дні поміж порожніми коробками, поміж сміттям і на сміттю розсідаються хто на чому два або й більше гуртів молодих і вже підстаркуватих моїх краянів, тих, що в колгоспі, і тих, що працюють у місті на різних роботах, і кружляє, кружляє поміж ними слоїк або ж заслинена склянка, або й навпростець пляшка з горілкою чи «біоміцином», а потім лежать вони проти сонця обпльовані, спітнілі, обляпані соком рибних консерв, отією знаменитою тюлькою в томаті, і воркують щось про бабів, курварство, або ж гундосять «Шумел камиш», або плачуть на своє безпросвіття, або ж кленуть Бога (Р.Федорів). Дося чекала. Чекала і готувалася до зими. Вона знала, що таке повстанська зима, і вже припасла два горщики смальцю, кадібець меду, трохи сала, слоїк спирту, дві теплі ковдри (В.Шкляр). Сонце шкварило і нагрівало мутні слоїки (І.Роздобудько). Зате на правій штанці — ще три кишені. І перша з них — так само бічна і так само глибока — містила не тільки заанонсований Волшебником газовий балончик (якраз під праву руку, вихоплюєш і поливаєш!), але й інший балончик — з дихлофосом, а також банку 0,5 літра місцевого пива «Варцабич Преміум», світлого (Ю.Андрухович). На гойдалках волі фіглярствують блазні натхненні і з трепетом цілять в цяцьковану щастя мішень, що починає дзвеніти, неначе бляшанка після влучного пострілу (В.Стус, перекл. Р.М.Рільке). Потім корчмар спитався в Дон Кіхота, чи має він гроші; той одказав, що не має ні шага, бо ніде в книгах не читав, аби мандровані рицарі носили при собі побрязкачі. На те заперечив корчмар, що він помиляється: хоч у романах про те й не пишеться, бо автори не вважають за конечне згадувати про такі прості й потрібні в дорозі речі, як гроші або чисті сорочки, однак це зовсім не значить, що в рицарів їх не було; навпаки, йому достеменно відомо, що всі мандровані рицарі, про яких понаписувано цілі стоси книг, мали про всяк случай добре натоптані гаманці; брали вони з собою і сорочки білі, і слоїки з мастю — рани гоїти: не завше-бо в чистому полі або серед степу десь воюючи і на рани здобуваючись є спромога знайти собі цілителя, хіба тільки, як накладав хто з чаклуном яким премудрим, що зараз тобі й пришле на хмарі дівчину або там карлика із склянятком води цілющої; аби одну краплю ковтнув, усі болячки твої і врази де й дінуться (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Джез поклав слоїка з олійкою і сягнув у правий дальній куток шухляди (Ю.Джугастрянська, перекл. Ж.Пейслі). Вона подала йому велику п’ятифунтову бляшанку з печивом, він взяв звідти дві жмені смакоти і поклав на тарілку (В.Горбатько, перекл. К.Макалоу). Відкритий слоїк з варенням, покинутий у комірчині, тріснув, варення висохло на камінь, і все це прилипло до полиці так міцно, що коли я спробувала слоїк зсунути, він розколовся у мене в руках (О.Негребецький, перекл. М.Левицької). А дід викурював джмелів шматком лубу, тоді вичавлював з медовиків мед у бальцанку, яку носив у наплечнику (О.Сенюк, перекл. Т.Ліндґрена). — Слухай, я виний, як мені перепросити? Трьох-чотирьох банок пива досить? — Один ящик, горілки! — Який ти вразливий].
Обговорення статті
Знать – знати; відати, знатися (розумітися) на чому, розуміти що, усвідомлювати що, бути в курсі чого:
аза в глаза не знает – ні (ані) бе, ні ме не зна (знає), ані бе не зна (знає); ні аза, ні буки не зна (знає); нічогісінько; не знає; ні бе, ні ме, ні кукуріку;
Бог (Господь) знает что [говорит делает…] – Бог зна (знає) (бозна-) що [каже, робить…]; Господь його знає що [каже, робить…]; святий його зна (знає) що [каже, робить…];
всяк сверчок знай свой шесток – швець знай своє шевство, а в кравецтво не мішайся (не лізь) (Пр.); коли ти швець, пильнуй свого копила (Пр.); як (коли) не коваль, то й рук не погань (Пр.); коли не пиріг, то й не пирожися (Пр.); знай, хто роком старший (Пр.); знай, цвіркуне, свій причіпок (Пр.); знай, свине, своє лігво (Пр.); знай, козо (корово), своє стійло (Пр.); знай, кобило, де брикати (Пр.); знайся кінь з конем, а віл з волом (Пр.); не літай, вороно, в чужії хороми (Пр.);
Вы это прекрасно знаете – Вам не треба говорити;
давать, дать себя знать – даватися, датися узнаки (утямки); давати, дати себе узнаки (утямки); даватися, датися знати; давати, дати себе знати;
дать знать кому что – дати знати кому що; оповістити (сповістити) кому що (кого про що); дати (подати) звістку (вістку) про себе; об’явитися (оповіститися);
делай как знаешь – роби як знаєш (хочеш, вважаєш); роби як умієш;
если бы знать, что – якби (коли б) знати, що…; якби (коли б) знаття, що…;
знаем мы вас (ирон.) – знаємо ми вас;
знаете [ли] – знаєте, бачте;
знает кошка, чьё мясо съела – знає кіт, чиє сало з’їв (Пр.); чує кішка, чиє сало з’їла (Пр.);
знай, баба, своё кривое веретено (устар.) – жіноча річ коло припічка (коло печі) (Пр.); жіноча річ – кочерги та піч (Пр.);
знай наших! – отакі наші!;
знай [себе] – знай [собі];
знать вдоль и поперёк – знати вздовж і впоперек (і шите і пороте);
знать в лицо кого – знати в лице (на лице, в обличчя, на обличчя) кого;
знать грамоту (разг.) – уміти читати й писати; бути письменним (грамотним); письмо знати; письма уміти;
знать за собой грешки – мати (відчувати) щось за собою; знати (чути) за собою грішки;
знать как свои пять пальцев – знати як свої п’ять пальців (пучок); знати як облупленого; знати як старі свої чоботи (як чоботи на своїх ногах);
знать меру – знати міру;
знать наизусть, назубок – знати напам’ять (досконало); мати в голові що;
знать не знаю [и ведать не ведаю] – сном і духом (ні сном ні духом) не знаю (не відаю); не знаю, не відаю; (не желая признавать кого) [і] знати не хочу;
знать, почём фунт лиха – знати, почім (почому) ківш (коряк, корець, пуд, фунт) лиха; знати, де лихо живе; випивати [свій, повний] ківш лиха; бачити смаленого вовка;
знать про себя – мовчати; тримати (зберігати) в таємниці;
знать своё дело – знатися на своїй справі (своєму ділі); знати свою справу (своє діло);
знать себе цену – знати собі ціну; знати свою вагу; бути свідомим своїх переваг;
знать своё место – знати свої місце (стійло); держатися свого берега;
знать сокола по полёту, а добра молодца по походке – видно (видко) сокола з польоту (льоту), а сову з погляду (Пр.); не завиє так пес, як вовк (Пр.); видно пана по халяві (халявах);
знать толк в чём – знатися (розумітися) на чому; смак знати в чому; тямити силу в чому;
знать (уметь) делать что – вміти чого;
знать цену чему – знати ціну (вагу, вартість) чому, чого; знати, чого варте;
знать этого не хочу – не хочу про це й чути;
кабы знать, где упасть, так соломки бы подстелил – якби (коли б) знаття, де впаду, то б і соломки підстелив (Пр.); не знаєш, де заробиш, де проробиш (Пр.);
как мы знаем (видим) – як ми знаємо (бачимо); добре (давно) відомо, що; загальновідомо, що; як відомо;
как (почём) знать? – хто його зна (знає); хтозна, бозна; звідки знати; звідки має знати хто; хто теє зна (знає); чи (а) я знаю?;
кто знает, кто его знает (разг.) – хто його зна (знає); хтозна, бозна; звідки знати;
надо (пора) и честь знать (фам.) – пора і честь знати; час уже й кінчати; треба й міру знати; не слід перебирати міри;
не знаешь, где найдёшь, где потеряешь – не знаєш, де виграєш, а де програєш; якби знав, де знайду, то туди б пішов, а якби знав, де загублю, туди б не пішов (Пр.); якби знаття, що в кума пиття, то сам би пішов і дітей забрав (Пр.);
не знать износу (износа, веку) – не знати зносу;
не знать женщин – бути дівичем (цнотливцем);
не знать, куда деваться – не знати, на яку ступити;
не знать, куда деться от стыда – позичати очей у Сірка;
не знать меры в баловстве – ходити на головах;
не знать меры, удержу – не знати міри, впину (спину, зупину, угаву);
не знать покоя (отдыха и т.п.) – не мати (не знати) спокою (спочинку, відпочинку тощо);
не знать сна – не спати, не стуляти очей;
не зная броду, не суйся в воду – не спитавши броду, не лізь у воду (Пр.); не хапайся поперед невода рибу ловити (Пр.); з сокирою не лізь туди, де пила не була (Пр.); не лізь (не хапайся) поперед батька в пекло, бо не знайдеш, де й сісти (Пр.);
не могу знать – не знаю;
не хотеть знать кого – не признаватися до кого;
он не знает усталости – він ніколи не стомлюється (не знемагає); йому знемоги немає;
разве (нешто) я знаю? – хіба (чи, іноді або) я знаю?;
решительно ничего не знаю – ні сном ні духом не відаю;
сами знаете – не вам казати (питати);
твёрдо знать – добре (твердо) знати;
то и знай – раз у ра́з;
только и знает, что… – тільки й знає, що…;
чёрт его знает (вульг.) – мара (кат, морока, дідько) його зна (знає);
я этого не знаю – я цього (того) не знаю; я того несвідомий; (разг.) я в тім не битий.
[Багато знатимеш – голова облізе (Пр.). Якби знаття, не було б каяття (Пр.). Не знав, не знав, та як на те й забув! (Пр.). Я вважаю себе найосвіченішою людиною, бо знаю, що нічого не знаю (Сократ). Знати — це зовсім не означає розкладати на частини або пояснювати. Знати — це сприймати бачене. А щоб бачити, треба передусім брати участь. Це дуже важка наука… (А.Жаловський, перекл. А. де Сент-Екзюпері). Досі я ще не певний. Лабіринт вирв здається мені тепер таким неосяжним, що від збудження я вже зовсім не знаю, в який бік мені треба добуватись. А що, як я посуваюсь уздовж наших траншей, тоді це триватиме хтозна-поки (К.Гловацька, перекл. Е.М.Ремарка). 1. Той, хто нічого не знає, і знає, що він нічого не знає, знає більше, ніж той, хто нічого не знає і не знає, що він нічого не знає. 2. Мало знати собі ціну, ще треба мати попит]. Обговорення статті
Космонавт – (от греч.) космонавт, (от греч.) астронавт, зореплавець, (китайский) тайконавт, (индийский) гаганавт.
[Діти з села Малі Бугаї чудово розуміли, що зіп’ються в рідному колгоспі, але про всяк випадок мріяли стати космонавтами].
Обговорення статті
Обманывать, обмануть – обма́нювати, обмани́ти (о мног. пообма́нювати), оманювати, оманити, обду́рювати, обдури́ти, здури́ти, підма́нювати, підману́ти, підду́рювати, піддури́ти, ошу́кувати, ошука́ти, отума́нювати, отума́нити, обтума́нювати, обтума́нити, затума́нювати, затума́нити, зво́дити, зве́сти, заво́дити, заве́сти, омиля́ти, омили́ти, обли́гува́ти, облига́ти, налига́ти, (жарг.) взувати, взути, (махлевать) махлювати, махлярити, (описат.) зво́дити з ро́зуму кого́, пуска́ти тумана́ кому́, убира́ти (убра́ти) в шо́ри кого́, у ду́рні пошива́ти (поши́ти) кого́, москаля́ підво́зити (підве́зти́) кому́, підпуска́ти (підпусти́ти) москаля́ кому́, підво́зити (підве́зти́) во́за, прове́зти попа́ в ре́шеті кому́:
дать себя обмануть – да́тися на підмо́ву кому́;
не обманешь — не продашь – нам, крамарям, як не забожитися, так і не розжитися; хвалячи продати, а гудячи купити;
обмануть доверие чьё – зрадити довіру чию, не справдити довір’я чийого;
обману́ть чьи-либо надежды – не справди́ти чиї́хсь наді́й, омили́ти чиї́ наді́ї;
он сам себя обманывает – він сам себе́ ду́рить;
счастье, что волк, обманет да в лес уйдёт – щастя переходячи живе.
[А все то хитрость єсть жіноча, Новинкою щоб підмануть; Хоть гарна як, а все охоча Іще гарнійшою щоб буть. Венера пазуху порвала І так себе підперезала, Що вся на виставці була; Косинку нарошно згубила, Груднину так собі одкрила, Що всякого б з ума звела (І.Котляревський). Та знаходяться ж у світові красному люди, що їх жодна краса не вчарує, жодна не омане омана,— і от знайшлися такі на отамана й узялися його слідити та висліджувати безодпочинно, безусипливо, так як безодпочинно й безусипливо він утікав від них — удень і уночі, і ввечері, і ранком, темними гаями, широкими полями, безкраїми степами, низькими долинами та лугами, високими горами… (М.Вовчок). Окаянний пройдисвіт так усіх оманив, так по душі були темному людові тії лукавії ухватки, тії тихі, солодкі речі, те нібито убожество, що всяк за його поліз би хоть на ніж (П.Куліш). Урожай того року не густий вдався, всіх обдурив: з копи ледве-ледве по три мірки вибивали (П.Мирний). — Обдурив клятий ворожбит! Тільки гроші в мене видурив (М.Кропивницький). Вони́ нас піддури́ли та водо́ю напої́ли (АС). Мене́ до́ля омили́ла. Він нас налига́в (АС). Не бійся правди, хоч яка гірка, не бійся смутків, хоч вони як ріки. Людині бійся душу ошукать, бо в цьому схибиш — то уже навіки (Л.Костенко). Любов — то, може, єдина справжня квітка, подарована людині Богом. Тільки в любові людина розумна. І навіть: що більше, дужче любиш — то розумнішаєш. Інших квіток, кращих за цю, квітку любові, я не знаю. Не знай поганих дівчат — хай вони для Тебе просто не існують (я, скажімо, в свої 46 років просто не вірю, що бувають жінки, які лаються, обманюють, продаються і т.д. і т.п.) (В.Стус). Вона була вже достатньо доросла для того, щоб ошукувати інших, і занадто доросла для того, щоб ошукувати себе (Л.Хворост). Отак досконало дав себе одурити й ошукати необачний Ансельмо: думаючи спровадити до своєї господи знаряддя своєї честі й слави, він самохіть пустив до себе її повну й цілковиту згубу (М.Лукаш, перекл.. М.Сервантеса). — Він збіса хитрий жук: взує нас перше, ніж отямимося (Ю.Джугастрянська, перекл. Джона Ведінґтона-Фезера). Коли людина закохується, то починає з того, що обманює себе саму, а закінчує тим, що обманює інших (О.Вайлд)].
Обговорення статті
Однодневка
1) (
недолговечное) одноде́нка, однодні́вка;
2) (
энтом.) одноде́нка, обиде́нка (поде́нка).
[Він — мотиль-одноденка. Але всяк його зна: Бо ж паплюжить Шевченка Ідіот Бузина (Микола Братан). Ви хто щедро платив На відомий мотив дань усім одноденкам а на кручу зіниці камінні котив не кляніться Шевченком хоч насунули смушком собі на чоло правдолюбіє кволе — там де триста як скло товариства лягло не було вас ніколи (І.Римарук)].
Обговорення статті
Печенюшка – печивко.
[Постійно мусів щось жувати. Навіть коли ми виступали, він тримав на кришці піаніна канапку з індичкою, або якесь печивко, або кавальчик пляцка (Л.Дереш). Ярослава Литвин намацує ґрунт для творення молодіжного сленґу («І ми влягалися як два нещастячка», «печивко», «протабунила», «надротом», «знудившись у цимбали», «запилюкана», «простодупно», «нарешті відлила із себе слова», «прапраска», «щоб всяк нормальний піплик навіть сунутись сюди боявся», «придурити», «потерла, як муха руками»), експериментує зі значеннєвими можливостями слова («вдосталь поб(ав)ив», «по спині пробігся п(р)отяг», «чужосортна та чудомисляча», «посіріла, посаріла», «зна(й)ти»), дає читачеві відчути гнучку консистенцію українського речення («медово розтягує склади», «усміхається карими коров’ячими очима», «легкий кавовий аромат її м’якого рота», «Волоссям розтирає сльози», «телефон помер», «співаюча чаша між ніг», «струсить світлим волоссям, підгризеним під каре», «голос (…) мав легку прокуреність чи застуду в нетрях», «дещо пробігло в тіні її очей, блимнувши мишачим хвостиком», «Двоповерхові будівельки на вулицях, ніби молочні зуби у ніжних ротиках, сплять», «В блокноті, повільно виляльковуючись із диму, з’являлись інші світи», «Насіння проморозилося і вже не смакувало», «ніч, що жовто-хлорним місяцем відбивається об плесо схвильованого снігу», «тіні у сутінках») (Роман Кухарук)].
Обговорення статті
Прочерк, разг. – (действие) прокреслювання, прочеркування, (черта) прочерк, риска.
[Анкетування було анонімним, але в графі «Ваша ціль в житті» кілер про всяк випадок поставив прочерк].
Обговорення статті
Сверчок – цвіркун, (умен.) цвіркунчик, цвіркунець, цвіркунча, (диал.) свіргун, свірка:
всяк сверчок знай свой шесток – знай, свине, своє лігво (Пр.); знай, козо, своє стійло (Пр.); знай, кобило, де брикати (Пр.); знай, цвіркуне, свій припічок (Пр.); знай, хто старший (Пр.); не літай, вороно, в чужії хороми (Пр.); як (коли) не коваль, то й рук не погань (Пр.); свиня в наритниках — так уже й кінь (Пр.); коли не пиріг, то й не пирожися (, як не тямиш, то й не берися) (Пр.); швець знай своє шевство, а в кравецтво не мішайся (Пр.); коли ти швець, то пильнуй свого копила (Пр.).
[Незабаром з дупла показався чорний цвіркун, на ввесь рот позіхаючи та ногою голову почухуючи (Панас Мирний). А ще як часом було прийде в канцелярію напідпитку, то вже тоді гавкає на всю канцелярію, або цвірчить та цвірчить, як цвіркун десь під піччю (І.Нечуй-Левицький). І цвіркун на видноці не цвірчить (Номис). Забалакається з парубком — забудеться за діло.. Тож якраз був час, коли почали Хіврі в голові цвіркуни тріщати, а на думці: пісні, поцілунки, квіти, зорі (Грицько Григоренко). Ніч. Замовкли денні речі… Надокруг німа стіна… Тільки іноді з-під печі Чути голос цвіркуна (М.Старицький). І хором вже молились цвіркуни, щоб їхня смерть була нам воскресінням… (Юрко Гудзь). У траві бадьоро сюрчали цвіркуни (О.Король, перекл. В.Фолкнера). Коли перестають співати солов’ї, починають скрекотати цвіркуни (М. фон Ебнер-Ешенбах)].
Обговорення статті
Сейнер – (англ.) сейнер.
[Звідки їй було знати, що щастя для людини зовсім не в тому, щоб носитись по світу, немов та суха кураїна. Та й крім того Стьопа Живодьор виявився зовсім не штурманом далекого плавання, навіть не каботажником, а був простісіньким боцманом рибальського сейнера, який ловив гостропузу, схожу на сушену сарану, барабульку (П.Загребельний). Як не дивно, саме рибколгоспи, а не гігантські управління океанічної риболовлі виявились найбільш життєздатними морськими підприємствами. А все тому, що в них ще працювали діди, які сходилися до колгоспу всяк зі своєю шаландою та зі своєю сіткою. Тож жодного сейнера наліво ці діди не давали продати, бо своє ж, не державне (А.Санченко)].
Обговорення статті
Случай – випадок, подія, пригода, приключка, оказія, (диал.) трапунок, (возможность) нагода:
благоприятный случай – добра нагода, оказія, шанс, момент; слушний (сприятливий) випадок;
в большинстве случаев – здебільшого, здебільше, здебільша;
в крайнем случае – у крайньому разі;
в лучшем случае – в найкращому (найліпшому) разі, у кращому (у ліпшому) разі;
в любом случае – в кожному разі, в кожнім разі, в усякім разі;
в некоторых случаях – иноді, инколи, деколи, часом, часами, у деяких випадках;
во всяком случае – у всякому (у кожному) разі; (зрідка) на кожний спосіб; (иногда разг.) хоч як [би там було];
в общем случае – загалом, взагалі;
во многих случаях – у багатьох випадках;
в особом случае – в особливому випадку;
в отрицательном случае – коли ні;
в подобном случае – в такому разі (випадку);
в положительном случае – коли так;
в предельном случае – у граничному випадку;
в противном случае – інакше, в противному разі, у протилежному (у зворотному) разі (випадку), (разг.) а то; коли ні;
в рассматриваемом случае – у розглядуваному (в даному, в цьому) випадку; у випадку, що розглядається;
в случае – якщо, як бува, у випадку, у разі, на випадок [чого];
в случае вашего согласия – якщо ваша згода, якщо ви будете згодні (згідні), у разі вашої згоди;
в случае (на случай), если – якщо (коли); на випадок, коли (якщо); у тому разі, коли (якщо, як);
в случае необходимости – якщо (коли) буде треба, якщо (коли) буде (є) потреба, за потреби, у разі потреби;
в случае несоответствия – в разі невідповідності;
в случае (неявки, отказа) – в разі, коли (не з’являться, відмовляться);
в случае отсутствия – якщо (коли) немає (не буде);
в случае чего, на случай чего – в разі чого; на випадок чого, коли б (якби) що сталося (трапилося); коли що станеться (трапиться);
в таком (подобном) случае – у такому разі, коли (якщо) так, (иногда) тоді;
в [том] случае, если [бы]…; на тот случай, если [бы]… – на випадок, коли [б]…, у тому разі, коли [б] (як[би])…, якщо [б]…, як бува…;
в том случае, когда – у тому разі (випадку), коли (якщо);
в худшем случае – в найгіршому разі, у гіршому разі;
в частном случае – в окремому випадку;
в этом случае – якщо, у цьому випадку (разі);
даже в том случае, когда – навіть у тому разі, коли (якщо);
искать случая – шукати нагоди;
как и в случае чего – як і у випадку чого;
кроме особо оговоренных (упомянутых) случаев – за винятком того, що; крім того, що; крім окремо згаданих випадків; крім випадків, які розглядалися (про які йшлося) окремо;
мы ограничимся случаем – обмежимося випадком;
на всякий пожарный случай – на (про) всяк (всякий) нагальний випадок;
на всякий случай – на (про) всяк (всякий) випадок, напровсяк, (редко) про всякий случа́й;
на крайний случай – на випадок (у разі) крайньої потреби; на крайній випадок;
на первый случай – на перший раз, на початок (на почин), для початку;
на случай чего – на випадок чого;
на самый худой случай – у найгіршому разі;
на случай чего (пожара, отъезда…) – на випадок чого;
нередки случаи, когда – часто трапляється, що; нерідко буває, що;
несчастный случай – нещастя; нещасливий випадок, лихий випадок;
ни в коем (ни в каком) случае – нізащо, у жодному разі, ні в якому (у жодному) разі, ні за яких обставин, аж ніяк, ніякою мірою; звичайно, ні;
от случая к случаю – час від (од) часу, від часу до часу, від нагоди до нагоди;
пользоваться случаем – користуватися з нагоди, з оказії;
по случаю болезни… – через хворобу…; у зв’язку з хворобою…;
по случаю (купить) – з оказії (купити);
по случаю чего – з нагоди чого, з приводу чого, у зв’язку із чим, з огляду на що, через що;
по случаю юбилея… – з нагоди ювілею…;
по этому случаю… – з цієї нагоди…, через це…;
представился (удобный) случай – трапилась, випала (добра) нагода;
при [первом удобном] случае – при [першій] нагоді, з [першою] нагодою, як буде нагода, принагідне, при нагоді, при оказії;
случай приключился – сталась пригода.
[У три дні, як і гадалось, Дон Кіхот та Санчо Панса злагодили всю потребизну, втихомирили своїх — той жінку, а сей клюшницю з небогою, і смерком, аби ніхто не бачив, крім бакаляра, що зохотився провести їх аж геть за царину, пустились їхати до Тобоса: Дон Кіхот на свойму доброму Росинанті, а Санчо на вірному Сірому, із селянськими харчами в саквах і з грішми в капшуці, що пан дав йому про всякий случай (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Чим старшим стаєш, тим ясніше бачиш, що в цьому нещасному світі Його Величність Випадок робить три чверті роботи (Фрідріх Великий). Білявкою була й вишивальниця Жанетта Фоконьє, химерна дівчина, вдачею нахабніша від пажів, звична до того, щоб за її спідницею увивалася чимала вервечка спудеїв; цілісінький вечір майбутній священик припечатував її зневажливу лайку, адже заклався: коли б йому закортіло, то зможе здобути прихильність цієї дівулі швидше, аніж найскоріший кінь галопом домчить від ринку до храму Святого Петра; через отой закла́д знялася бійка, що переросла у всезагальну тяганину, і врешті-решт панна Жанетта, неабияк розщедрившись, власними вустами (а на тогочасному школярському жаргоні їх іменували «брамою душі») поцілувала пораненого кривдника. А вже під Різдво, дарма що на той час єдиним Зеноновим спомином про той давній трапунок був шрам на півобличчя, однієї місячної ночі спокусниця нечутно прошмигнула рипучими сходами та опинилася в його ліжку (Д.Чистяк, перекл. М.Юрсенар). Фронт — це клітка, в якій нам доводиться напружено чекати, що буде далі. Ми лежимо під гратами, що їх утворюють траєкторії снарядів, лежимо в нервовому чеканні невідомого. Над нами витає випадок. Коли летить снаряд, я можу тільки пригнутись, і ще, та я не знаю, куди саме він летить, і ніяк не можу подіяти на нього. Саме ця залежність від випадку і робить нас байдужими (К.Гловацька, перекл. Е.М.Ремарка). В кожнім разі я не збирався робити драму з цієї історії (Г.Кирпа, перекл. К.Гамсуна). Побудуй будинок, вирости сина, посади дерево. Не можеш? Ну на крайняк змайструй шпаківню, заведи хом’ячка і не забувай поливати кактуса].
Обговорення статті
Страусиный – страусовий, (устар.) струсевий.
[Українські можновладці, щоб не мати собі зайвого клопоту та не дратувати «старшого брата», зазвичай звикли не помічати його недружніх випадів і, про всяк випадок, по-страусовому ховати голову в пісок (С.Олійник)].
Обговорення статті
Толерантность – терпимість, (лат.) толерантність.
[Горезвісна українська толерантність вже зашкалює за рамки розумного і стає схожою на беззубість. Дотепні журналісти вже й слово нове придумали — «толерасти» (С.Олійник). — Толерантність! — повторюю я. — Повагу до інших. Розуміння інших. Вміння давати іншим жити, як їм подобається (Є.Попович, перекл. Е.М.Ремарка). Толерантність — не моє слово. Культура її не знає. Добру вона не потрібна, а зі злом не треба бути толерантним. Людина культури, яка прагне зрозуміти, а, отже, полюбити іншу людину, ніколи не говоритиме про терпимість, адже любов вища за це поняття. Толерантність — це дресирування. У мене вдома живе дев’ять собак-лабрадорів, у яких розвинені мисливські інстинкти, і мені не раз доводилося платити штрафи за роздертих курей. За допомогою ломаки я домігся того, що мої пси стали толерантні до курей, але як добитися, щоб вони їх полюбили, я не знаю (Кшиштоф Занусі). — Ходімо на мітинг. Сьогодні об’явлено день толерантності — А що це? — Не знаю. Прихопи про всяк випадок монтувальню].
Обговорення статті
Форменный
1) фо́рмовий, (
об одежде) формений;
2) (
подлинный, действительный, самый настоящий, разг.) справжній, справжнісінький, справдешній, достеменний, цілковитий, прямий, чистий, (редко) формений;
3) (
полностью подобный кому-л., чему-л.) точний, точнісінький, стопроцентний, типовий, сущий;
4) (
официальный, ещё) офіційний;
5) (
соответствующий принятому порядку, ещё) формальний:
сделать форменное предложение – зробити формальну пропозицію;
форменная одежда – форма, уніформа, формений одяг, однострій;
форменные элементы крови – формові елементи крові;
форменный дурак – справжній (справжнісінький, формений) дурень.
[Тужу́рка з фо́рменними фитіля́ми на пле́чах (АС). Палійчук — се кучерявий повногубий хлопець, типовий сільський донжуан (Г.Хоткевич); Хто їде лише на трійках? Цілковитий нездара або найбільший лінюх (І.Вільде). Ой ви, Тюхтій Іванович! Ви самі справдішня копиця сіна! (І.Нечуй-Левицький). Тепер всяк хам показує натуру, а нам мовчать? Се був би чистий страм! (Леся Українка). — А вони, паніматка, на сідлі, сущий запорожець (Д.Мордовець); До неї доноситься їх несамовитий регіт… Ні жалю, ні серця немає!.. Прямі собаки, прости Господи! (Панас Мирний). Не розумію я отих вегетар’янців, Силосожуїв, травоїдів, квітковбивць. Та це ж юрба розбійників і ланців, Справжнісіньких рослинних кровопивць (Гнат Голка). Дитячі співи, крила матерів, гортанна дума, щедра й достеменна, й над порохном чужинних упирів — полотна, сорочки, плащі, знамена (Ю.Андрухович). Метро. В вагон заходить чоловік у форменому одязі: — Пасажири, вибачте, що я до вас звертаюся. Я машиніст цього потяга, збираю гроші на відчинення дверей на інших станціях].
Обговорення статті
Хохол
1) чуб, чупри́на, чупер, (
диал.) чубайка, чемер, чівка, хобот; (на бритой голове) оселедець;
2) (
с разными оттенками) хохол:
надрать хохол – нам’яти ирху.
[Бояри вмиг скомпоновали, На аркуш маніхвест, кругом, По всіх повітах розіслали, Щоб військо йшло під коругов; Щоб голови всі обголяли, Чуприни довгі оставляли, А ус в півлокоть би тирчав; Щоб сала і пшона набрали, Щоб сухарів понапікали, Щоб ложку, казанок всяк мав (І.Котляревський). Як тільки пан із паном за- змагався, Дивись — у мужиків чуприни вже тріщать (Є.Гребінка). Закрутивши чорні уси, За ухо чуприну, Підняв шапку — човни стали. «Нехай ворог гине! Не в Синопу, отамани, Панове-молодці, А у Царград, до султана Поїдемо в гості!» (Т.Шевченко). Взяв він його добре за чемер (Сл. Гр.). А кулик чайку Взяв за чубайку. Чайка кигиче: «Згинь ти, куличе!» Чайка кигиче: «Згинь ти, куличе!» (Н.п.). На що тому жінка молода у кого й стара за чуприну водить! (Номис). — А ми хіба порожні? Он, бач, пана везу! — Ну, то й вези його з Богом! — глухо одмовив чоловік і почав на шкапійчині чуба поправляти (П.Мирний). Хотіла збудить Петра, торсала його за плечі з усіх боків, смикала за чуприну, а він лежить, як колода (І.Нечуй-Левицький). Мовчки, похмуро їв він хліб з часником та часом сердито покрикував на дітей, як вони., дуже міцно почнуть дерти один одного за чуби та нароблять галасу (М.Коцюбинський). Тюхтій-хохол, що, хоч дурний, та хитрий, Макітру хилить виключно по вітру, Міркує шлунком і хропе гуртом (Є.Маланюк). Населення на Вкраїні — малоросійські хохли (Остап Вишня). Українці мої! Дай вам Боже і щастя, і сил. Можна жити й хохлом, і не згіркне від того хлібина. Тільки хто ж колись небо нахилить до ваших могил, Як не зраджена вами, зневажена вами Вкраїна?.. (В.Баранов). «А братія мовчить собі витріщивши очі. Може так і треба?». Так і треба, бо не встигли нас побити, як біжимо вибачатися за те, що пручалися, коли нас били у нашій же хаті. Бо ми травоїдні хохли, безсловесне тягло в закривавлених імперських возах сусідів — росіян, поляків. Так було, так є, але так не повинно бути (Леонід Залізняк). Очі затуляє довгий чуб — гламурний оселедець на пів щоки. Криві худорляві ноги підкреслюють тісні претісні штани. А між них, тих кривульок модніх — ширінка до колін висить. І плутаються люди, чи воно жінка, чи чоловік (П.Кукуй). — Мати мала певні літературні нахили, добре відчувала на смак російську мову – і українську вивчила. Вона була партійним працівником, перекладала протоколи для ЦК українською мовою. Єдина в осередку, хто міг це робити! З нею працювало двадцятеро хохлів, які не знали своєї мови (В.Брюґґен). Депутат, прізвище якого все одно забудеться Вічністю, вніс черговий метушливий проект щодо заборони в публічній сфері слів «жид», «хахол» і «москаль». Не зовсім зрозуміло при цьому, як бути з «маланцем», «малоросом» і «кацапом». До того ж можна було розширити список «ляхом», «бульбашем», «чурбаном», «хачиком», а також «німчурою», «жабоїдом», «макаронником», «піндосом» та іншими красивими назвами (Ю.Андрухович). — Ну, гаразд, хохол, — через зціплені зуби мовив наш командир. — Але якщо ти будеш нас затримувати, я тебе пристрілю. — Ти ще раз назвеш мене хохлом, я тебе сам пристрілю, — відповів я (В.Слапчук). — Обабіч дороги — старі дупляві верби порохняві. Прислухаюся — так і є: з одної, найгрубішої, і чути ту музику. Підкрався, звівся навшпиньки, зазирнув у дупло — сидить. Мале, як пів вашого Цилька, пане Годюр, в руках скрипочка, на голові зелений капелюшок. З павуном. У мене чупер на голові встав, і аж не смап’ятався, коли був удома. Щастя, що в хаті була свячена вода (В.Кожелянко). Я теж лінивий хохол… (А.Чехов)].
Обговорення статті
Вкус
1) смак;
2) (
свойство) смак;
3) (
чувство изящного) смак, (гал.) ґуст;
4) (
склонность, симпатия) уподоба, вподобання;
5) (
утонченность) смаковитість;
6) (
худож. манера, стиль) манера (манір), стиль:
быть одного (разного) вкуса, быть одних (разных) вкусов (о предметах, о людях) – мати однаковий (різний) смак; (тільки про людей) мати однакові (різні) уподобання;
быть, приходиться, прийтись по вкусу – бути (припадати, припасти) до вподоби (до сподоби, до смаку, до любості, до мислі) кому; бути усмак (в уподобі) кому; прийти в смак; підходити, підійти під смак (під мислі) кому; смакувати кому; до душі припадати, припасти кому; подобатися, сподобатися кому; залюбитися в кому, в чому; любитися кому; (только сов.) уподобав, сподобав хто; до душі слатися; (безл.) присмачитися кому;
во вкусе чего – на смак; на манір; на стиль;
войти во вкус – розласитись; добрати смаку;
входить, войти во вкус чего, находить, найти вкус в чём – набирати (набиратися), набрати (набратися) смаку до чого; засмаковувати, засмакувати що; усмаковувати, усмакувати що; добирати, добрати, дібрати смаку в чому; (только сов.) уподобати що; розбирати, розібрати смак у чому, смакувати в чому, розсмакувати що; розласитися;
дурной вкус, безвкусица – поганий смак; несмак;
есть со вкусом – смачно (у смак) їсти;
иметь вкус к чему, в чём – смак (уподобання) до чого; смак знати в чомусь; кохатися (милуватися) в чому;
как на чей вкус – як на чий смак, як кому до смаку (до вподоби, до ґусту тощо;
мне более по вкусу было бы… – мені дужче було б до смаку (до вподоби, до сподоби)…; (иногда) мені уподібніше було б…;
мне по вкусу было… – мені до вподоби було…, до вподоби моєї було;
на вкус – на смак;
на вкус и цвет товарища нет – кожен Івась має свій лас (Пр.); на колір і смак товариш не всяк (Пр.);
на мой вкус – [як] на мій смак; [як] на мене;
находить, найти вкус в чём – знаходити (находити), знайти (найти) смак у чому; набирати (набиратися), набрати (набратися) смаку до чого; розбирати, розібрати смак у чому; смакувати, засмакувати в чому, чим, що; усмакувати що;
не в его вкусе – не [до] його смаку (не до його вподоби); не в його стилі (манері);
не по вкусу – не до смаку; не до вподоби (не до сподоби); не всмак; не до любості (не до любові, не до мислі); не уподібний (уподібна, уподібне);
неприятный вкус – неприємний смак;
о вкусах не спорят – у кожного свій смак; хто до кого — а я до Параски (Пр.);
одеваться со вкусом – одягатися (вбиратися) до смаку (зі смаком); одягатися (вбиратися) до вподоби (до сподоби);
по вкусу – до смаку, у смак, до вподоби, до сподоби, до вподобання (подобання), до сподобаняя, до мисли, під мислі, до любости, до любови, у лад, до ґусту;
поесть, позавтракать, пообедать… со вкусом – смачно (усмак, до смаку) попоїсти (наїстися); поснідати, пообідати…;
пожить со вкусом – пожити (нажитися) усмак (до смаку);
по своему вкусу – собі до смаку; на свій смак; до свого смаку; собі до вподоби; до своєї вподоби; по своїй уподобі, по своєму вподобанню, до свого вподобання (подобання);
придать вкус чему – додати смаку чому; присмачити (посмачити) що;
приходящийся по вкусу – уподібний, сподібний;
смотря на чей вкус – як на чий смак; як кому до смаку (до вподоби, до сподоби, до уподобання);
со вкусом – до смаку; (вульг.) до шмиґи;
со вкусом сделанный – смаковитий, ґустовний;
со вкусом сделать – до смаку (із смаком, смаковите, ловко) зробити;
так он мне по вкусу – такий він мені уподібний; у каждого есть свой вкус:
кто любит дыню, кто арбуз – хто любить гарбуз, а я диню (Пр.); той хоче гарбузів, а той гурків (Пр.); людям як повітка, а мені як квітка (Пр.); кому як мара, йому як зоря (Пр.); кому піп, кому попадя, а кому попова дочка (наймичка) (Пр.);
хороший на вкус – добрий на смак (добрий, смачний, смаковитий);
это дело вкуса – це як кому до смаку; це діло (річ) смаку;
это не в моём (твоём…) вкусе – це не [до] мого (твого…) смаку; це не [до] моєї (твоєї) вподоби;
я ещё во вкус не вошёл – я ще не добрав (не дібрав) смаку; я ще не розсмакував (не усмакував, не засмакував).
[Борщ вийшов добрий на смак. Кавун недобрий — смаку нема. Люди з великим художнім смаком. Поважна розмова їй смакує. Це тобі присмачилося тут лежати. Мабуть їм це не в смак (не до смаку). Не люблю я тих наміток, не уподібні вони мені. Хоч як роби, все не в лад йому буде (АС). В тім пани бракують, в чім убогі смакують (Пр.). Бач, як розласився: усе б йому млинці та вареники (Сл. Ум.). Одежа стала для нього питанням формальним, питанням смаку і навіть впливу, бо він чудово розумів різницю між появою людини в потертій сорочці й у добірному піджаку. Це, звісно, суща умовність, але треба мати надто великий чар духу, щоб надолужити недбалість убрання (В.Підмогильний). І не повторюйте мені великопанської дурниці про те, що смаки виховуються. Хоч би скільки мене годували елітарним пліснявим сиром, я все одно ригатиму й тягнутимусь до жовклого сала (О.Стусенко).— За якусь хвилю вказалася і Люсінда, що в супроводі матері своєї та двох покойових вийшла з одежної кімнати; убрана вона була пишно та розкішно, як то й личило вроді її та вельможності, з неперевершеною елегантністю і досконалим густом (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Все ж таки Наталі мала дивні смаки. В компанії нікчеми Нікола й мужеложця Гарньє вона ставала жвавою, веселою, тоді як присутність Жана, досить інтелігентної людини, її сковувала (В.Омельченко, перекл. Ф.Саґан). А у великих дзеркалах із позолоченими рамами відбивалися статуетки з майсенської порцеляни: юнаки у вузеньких штанях до колін лежали біля ніг пишногрудих дам, що тримали на колінах ягнят; ці статуетки старий Джоліон купив ще до свого одруження і був про них дуже високої думки тепер, коли смаки зовсім виродилися (О.Терех, перекл. Д.Ґолсворсі). Американці, попри рівень їхнього мистецького смаку, який я не сподівався розвинути, не сумнівались у своїй здатності оцінювати її роботи — вони проголошували їх найвищою майстерністю. Хоча ті судді також вважали чарівними її спроби спілкуватись англійською, а я чуючи її французьку, знав, що вона мелодійна, мовби візок на рипучих коліщатках (Т.Андрієвська, перекл. П.Кері). Яблука пречудово їм засмакували. Попід рудуватою шкіркою виявився в них білісінький м’якуш із тоненькими червоними прожилками, а крім звичного яблучного смаку, мали вони ще й присмак — тонкий, лісовий, якого не має жоден садовий плід (А.Вовченко, перекл. Л.-М.Монтгомері). Мабель, щоб кохатися з кимось, повинна була відчувати до мужчини бодай трохи симпатії, а ще, як кажуть у П’юрі, присмачити злягання — для цього існували різні способи: запрошення, появи на людях, подарунки, поводження та манери, що облагороджували постільні справи, надаючи їм подоби чуттєвих відносин (С.Борщевський, перекл. М.В.Льйоси). 1. Смак, як і розум — що тонший, то помітніший. 2. У ресторані: – Принесіть мені, будь ласка, графин горілки і що-небудь на ваш смак… — Так і запишемо: два графини горілки].
Обговорення статті
Истеблишмент – (англ.англ.істеблішмент.
[«Ми живемо громадою вдалині від згубних наслідків капіталістичної системи й намагатимемося віднайти новий спосіб життя», — сказала вона, мавпуючи Домініка. І додала про всяк: «Ми проти істеблішменту». Це було найдовше слово, яке вона знала: усі розкидалися ним в університеті, проте вона не зиогла б достеменно пояснити, що це такее (Я.Стріха, перекл. К.Аткінсон)].
Обговорення статті

- Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору

ВХОДИ́ТЬ (у деталі) ще загли́блюватися, (з проханням) вдава́тися;
входить во что става́ти чим [входить в привы́чку ставати зви́чкою];
входить в бли́зкие отноше́ния с зізнава́тися з ким;
входить в быт набира́ти поши́рення, поши́рюватися;
входить в де́йствие /входить в си́лу/ набира́ти чи́нности, става́ти чи́нним;
входить в дове́рие к кому фаміл. лата́тися до кого;
входить в долги́ позича́ти /док. назичати/;
входить в зада́чу бу́ти части́ною мети́;
входить в колею́ нормалізува́тися;
входить в компа́нию пристава́ти до спі́лки;
входить в чьи наме́рения ма́ти на́мір, бу́ти в чиїх на́мірах [э́то не входит в мои́ намерения я не ма́ю цьо́го́ на́міру, цьо́го́ нема́ в мої́х намірах];
входить в но́рму 1. нормалізува́тися, 2. узвича́юватися;
входить в обы́чай /входить в привы́чку/ узвича́юватися;
входить в обя́занности нале́жати до обо́в’язків;
входить в подро́бности ще ціка́витися подро́бицями;
входить в чьё положе́ние става́ти на чиє мі́сце, ціка́витися чиїми обста́винами, галиц. застановля́тися над чиїм стано́вищем;
входить в пра́ктику /входить в обихо́д/ щора́з бі́льше практикува́ти;
входить в ру́сло захо́дити в береги́;
входить в си́лу (міцніти) вбива́тися в си́лу;
входить в систе́му давно́ ве́сти́ся [э́то вошло́ в систему так давно веде́ться];
входить в соприкоснове́ние військ. захо́дити в конта́кт, зустріча́тися, галиц. зударя́тися;
входить в соста́в нале́жати до скла́ду;
входить в суть де́ла диви́тися в ко́рінь, загли́блюватися в суть ре́чі;
входить с докла́дом доповіда́ти;
входить с запро́сом вдава́тися із за́питом, зверта́тися із за́питом;
входить с хода́тайством вдава́тися з клопота́нням;
входя́щий що захо́дить тощо, зви́клий захо́дити, зму́шений зайти́, (куди) фраз. гість, прикм. вхідни́й, захо́жий, /баланс/ початко́вий, /нумер/ забут. вступни́й, /до складу/ (при)нале́жний, (в число речей) зане́сений, стил. перероб. зайшо́вши;
входящий во что щора́з більш який [входящий в мо́ду щораз більш мо́дний];
входящий в быт поши́рюваний;
входящий в дове́рие щора́з бі́льше дові́рений;
входящий в зада́чу стил. перероб. як части́на мети́;
входящий в колею́ унормо́вуваний;
входящий в компа́нию нови́й спі́льник;
входящий в обы́чай узвича́юваний;
входящий в подро́бности ціка́вий до подро́биць;
входящий в чьё положе́ние заціка́влений чиїми обста́винами, гото́вий згля́нутися на кого;
входящий в пра́ктику /входящий в обихо́д/ щора́з бі́льше практико́ваний /поши́рений/;
входящий в си́лу юр. = вступающий в силу;
входящий в соприкоснове́ние = соприкасающийся, військ. гото́вий зіткну́тися;
входящий в соста́в / входящий в число́/ нале́жний до скла́ду, нале́жний до числа́, (хто) (ді́йсний) член;
входящий в суть де́ла знайо́млений із су́ттю речі;
оста́вь наде́жду всяк сюда́ входящий зали́ш наді́ю, хто сюди́ захо́дить;
ЗНАТЬ 2 ще бу́ти свідо́мим, бу́ти в ку́рсі чого;
как знать? живомовн. (чи) я зна́ю?;
реши́тельно ничего́ не знать ні сно́м ні ду́хом не зна́ти;
знать в лицо́ зна́ти з лиця́, зна́ти на вид, зна́ти з ви́ду;
знать как свои́х пять па́льцев ще зна́ти як свою́ доло́ню, зна́ти як свою́ кише́ню, зна́ти як облу́пленого;
знать почём фунт ли́ха ще ба́чити сма́леного во́вка;
знать со́кола по полёту ви́дно па́на по халя́ві /халя́вах/;
не знать, куда́ дева́ться не зна́ти, на яку́ ступи́ти;
не знать, куда́ де́ться от стыда́ позича́ти оче́й у Сірка́;
не знать ме́ры в баловстве́ ходи́ти на голова́х;
не знать, что сказа́ть не могти́ прийти́ до сло́ва;
знать не зна́ю сном-ду́хом не зна́ю;
не хоте́ть знать кого не признава́тися до кого;
кто мо́жет знать? хто ж то зна́є?;
где уж ему́ знать! ірон. він там зна́є!;
са́ми зна́ете фраз. не вам ка́зати /пита́ти/;
Вы э́то прекра́сно знаете Вам не тре́ба говори́ти;
не знаешь, где найдёшь, где потеря́ешь не зна́єш, де ви́граєш, а де програ́єш;
всяк сверчёк, знай свой шесто́к не літа́й, воро́но, в чужі́ї хоро́ми, прибл. ше́вче, знай своє́ ше́вство (а в краве́цтво не міша́йся);
зна́ющий що /мн. хто/ зна́є тощо, знаве́ць, зна́йко, віду́н, прикм. тяму́щий, досві́дчений, обі́знаний, піду́чений, компете́нтний, /погляд тощо/ знаве́цький, образ. з голово́ю, з кле́пкою в голові́, у ку́рсі чого, складн. всезна́вець [всезна́ющий всезна́вець];
знающий что свідо́мий чого;
ни сном ни ду́хом не знающий без найме́ншого поня́ття;
знающий в лицо́ що зна́є на вид /з ви́ду/;
знающий всех наперечёт вже пізна́вши ко́жного одно́го /всіх до о́дного/;
знающий всю подного́тную втаємни́чений в усе́, всезна́вець, знаве́ць усі́х секре́тів;
знающий гра́моту, письме́нний;
знающий как свои́х пять па́льцев что до́бре підку́тий на чому;
знающий ме́ру помірко́ваний;
знающий на зубо́к піду́чений на зубо́к;
знающий наскво́зь прошива́ючи зо́ром на́скрізь;
знающий своё ме́сто невиба́гливий, невимо́гливий, скро́мний, без прете́нс[з]ій;
знающий себе́ це́ну 1. спо́внений самопова́ги, гі́дний себе́, 2. пе́вний у собі́;
знающий со́весть со́вісний, сумлі́нний, з Бо́гом у се́рці;
знающий толк тяму́щий;
знающий счёт деньга́м оща́дливий, еконо́мний;
знающий та́йну втаємни́чений;
знающий це́ну знаве́ць ціни́ /ва́ртости/;
знающий честь ненабри́дливий;
знающий ходы́ и вы́ходы знаве́ць ході́в та ви́ходів;
не знающий ве́ку ві́чний;
не знающий зимы́ беззи́мний;
не знающий поко́я невто́мний, безуто́мний;
не знающий сна невсипу́щий, стил. перероб. не зна́ючи сну;
знающийся (з чим) обі́знаний, (з ким) знайо́мий.
ОСТА́ВИТЬ ще позоста́вити; (тавро) ви́карбувати;
оставить без внима́ния збу́ти /позбу́ти/ неува́гою, обмину́ти своє́ю ува́гою;
оставить без рассмотре́ния не розгляда́ти;
оставить при пи́ковом интере́се /оставить на боба́х/ зали́ши́ти ні з чим;
оставить след закарбува́тися;
оставить позади́ ПЕРЕН. переве́ршити;
оставь! лиши́!, (не чіпай) не руш!;
оста́вь вся́кую наде́жду фаміл. пиши́ пропа́ло;
оставь наде́жду всяк, сюда́ входя́щий обли́ш наді́ю, хто сюди́ вступа́є;
оставим э́то в стороне́ фраз. ме́нше про це;
оставивший ОКРЕМА УВАГА;
оставивший в дурака́х стил. перероб. поши́вши в ду́рні;
оставивший в одно́й руба́шке лиши́вши в одні́й соро́чці;
оставивший с но́сом, лиши́вши ні з чим;
не оставивший ка́мня на ка́мне зруйнува́вши до ґру́нту.
СВЕРЧО́К, всяк сверчок знай свой шесто́к ше́вче /швець/, знай своє́ ше́вство (а в краве́ць не міша́йся), прибл. як не кова́ль, то й рук не пога́нь, оказ. з чужо́го по́ля я́гід не бери́.
СХОДИ́ТЬ (з неба) спуска́тися, (з дороги) збо́чувати, (про синці) ще зника́ти;
сходи́ть на нет (про майно) точи́тися як крізь ре́шето;
сходи́ть с кварти́ры перебира́тися, галиц. перено́ситися;
сходи́ть с пути́ /сходи́ть с пра́вильного пути́/ збива́тися на манівці́;
сходи́ть с рук мина́ти безка́рно, мина́тися, схо́дити як з гу́ски вода́;
сходи́ть с ума́ божево́літи, дурі́ти;
сходи́ть с ума́ от кого дурі́ти за ким;
не сходи́ть со сце́ны ПЕРЕН. трима́тися на плаву́;
не сходи́ть с уст бу́ти на уста́х, і да́лі обгово́рюватися;
Вы что с ума́ сошли́? стил. відповідн. що Ви собі́ ду́маєте?;
всяк по-сво́ему с ума́ схо́дит прибл. ко́жен молоде́ць. на свій взіре́ць;
сходя́щий що /мн. хто/ схо́дить тощо, зви́клий /стил. перероб. ста́вши/ схо́дити, зго́дний /зму́шений, ра́ди́й/ зійти́, образ. на шляху́ з, прикм. тех. сходови́й, схо́дистий;
сходя́щий на нет щора́з менший /непомі́тніший/;
сходя́щий с горы́ на шляху́ /ма́рші/ з гори́;
сходя́щий со сце́ны гото́вий /зму́шений, рі́шений/ зійти́ зі сце́ни;
сходя́щий с ума́ що божево́ліє, дове́дений до божеві́лля, ма́ло не здурі́лий, ма́йже збожево́лілий, напівбожеві́льний;
легко́ сходя́щий с ре́льсов схи́льний схо́дити з ко́лії /ре́йок/;
СОЙТИ́ (з рейок) ще зіско́чити;
сойти́ с коня́ зсі́сти з коня́;
сойти́ с ума́ глу́зду ріши́тися, скрути́тися /з глу́зду/, повреди́тися ро́зумом, оказ. знесамови́тіти;
с ума́ сойти́! умре́ш!, уме́рти!, здурі́ти мо́жна!;
мо́жно с ума́ сойти́ мо́жна скази́тися;
не сойти́ мне с э́того ме́ста! щоб я з цьо́го мі́сця не встав!;
соше́дший ОКРЕМА УВАГА;
соше́дший в моги́лу упоко́єний, покі́йний, небі́жчик;
соше́дший с ре́льсов О.У;
соше́дший с ума́ збожево́лілий, здурі́лий, знесамови́тілий;
ПОСХОДИ́ТЬ, посходи́ть с ума́ побожево́літи.

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Всяк
• Всяк господин в своём доме
– у своєму добрі всяк хазяїн. Пр. На своїм коні як хочеш їдеш. Пр. У своїм болоті й жаба співає. Пр. У своїм гнізді і ворона яструбові очі виклює. Пр. Чия хата, того й правда. Пр. У своїй хаті своя правда. Шевченко.
• Всяк кулик своё болото хвалит
– кожний кулик своє болото хвалить. Пр. Усякий кулик до свого болота звик. Пр. Кожний кулик у своєму болоті велик. Пр. Кожна лисиця свій хвостик хвалить. Пр. Кожна птаха своє гніздо хвалить. Пр. Кожна корова своє теля лиже. Пр. Кожна жаба своє болото хвалить. Пр. Кому як болото, а мені так як злото. Пр. Людям як повітка, а мені як квітка. Пр.
• Всяк молодец на свой образец
– кожний (усякий) молодець на свій взірець. Пр. Всякий кравець на свій аршин. Пр. Кожний дідько в свою дудку грає. Пр. Хто як знає, так і тачає. Пр. Кожна пташка своєї пісні (свою пісню) співає. Пр. Як півень уміє, так і піє. Пр.
• Всяк петух на своём пепелище хозяин; на своём пепелище и курица скребёт
– кожний півень на своїм смітнику пан. Пр. Усякий півень на своєму смітті гордий. Пр. Кожний (усякий) півень смілий на своїм смітті. Пр. Кожний пес на своїм смітті гордий. Пр. Усяка сосна в своєму бору шумить. Пр.
• Всяк по-своему с ума сходит
– усяк(е) по-своєму казиться. Пр. Кожен блазень своїм строєм. Пр. Хто хоче — сокоче, а хто хоче — кудкудаче. Пр. Сніп з бородою, а козак з молодою. Пр. Хто до кого, а я до Параски. Пр. Хто з ступою, а я з товкачем. Пр. У всякого Мусія своя затія. Пр.
• Всяк сверчок знай свой шесток
– знай, свине, своє лігво. Пр. Знай, козо, своє стійло. Пр. Знай, кобило, де брикати. Пр. Знай, хто роком старший. Пр. Не літай, вороно, в чужії хороми. Пр. Як не коваль, то й рук не погань. Пр. Свиня в наритниках — так уже й кінь. Пр. Коли не пиріг, то й не пирожися. Пр. Швець знай своє шевство, а в кравецтво не мішайся. Пр. Коли ти швець, пильнуй свого копила. Пр.
• Всяк своего счастья кузнец
– чоловік своєму щастю коваль. Пр. Усяк свого щастя коваль. Пр.
Барон
• У всякого барона своя фантазия
– у всякого Мусія своя затія. Пр. Кожний блазень своїм строєм. Пр. Всяк по-своєму казиться. Пр. Хто до кого — а я до Параски. Пр. У всякого барона своя фантазія. Пр.
Болото
• Болото ржавое
– руда (рудка); іржавець. [Посередині — рудочка, верби, очерет поріс, осока. Тесленко.]
• Было бы болото, а черти будут (найдутся, заведутся)
– аби болото, а жаби будуть. Пр. Коби болото, а чорти будуть. Пр. Аби було болото, чорти знайдуться. Пр. Аби пшоно, а каша буде. Пр.
• Всяк кулик своё болото хвалит
– кожна лисиця свій хвостик хвалить. Пр. Усякий кулик до свого болота звик. Пр. Кожний кулик своє болото хвалить. Пр. Кожний пес на своїм смітті гордий. Пр. Кожна жаба своє болото хвалить. Пр. Кому як болото, а мені так як золото. Пр. Людям як повітка, а мені як квітка. Пр.
• В тихом болоте (омуте) черти водятся
– тиха вода греблю рве. Пр. Тиха вода береги ломить. Пр. У тихому болоті чорти водяться. Пр. З тихеньких все лихо встає. Пр. Од тиха все лихо. Пр. Телят боїться, а воли краде. Пр. Кат не говіркий, а голови стинає. Пр.
• Место, где было болото
– багнище; болотище (болотисько). [У долині, мов у ямі, На багнищі город мріє… Шевченко.]
• Незамерзающее болото
– болото, що не замерзає; гниловоди.
• Ну тебя в болото
(фам.) – а йди ти [собі] в болото; а йди ти в трясця та в болото; а йди ти під шум та під бульби; щоб ти під лотоки та під бульби пішов; іди на чотири вітри, а на п’ятий шум; відчепися від мене та лізь у болото; дай мені спокій.
Бывать
• Бывать часто у кого, где
– бувати часто в кого, де; учащати до кого, куди; (образн.) протоптати стежку до кого. [Маріка, кажуть, — його мати, — До Фавна стала учащати. Котляревський.]
• Войне не бывать!
– війни не буде!
• Всяко бывает
– всяк(о) (усяке, усяково, усякого) буває (трапляється); усячина буває. [Буває всяк — Обуха батогом не перебити… Глібов.]
• Этому не бывать!
– цього не буде!; так не буде! [Значить, отак зневажають тебе, отак знущаються з тебе, а ти ще й проси!… Ні, думаю, не буде цього. Тесленко.]
Вкус
• Быть одного (разного) вкуса, быть одних (разных) вкусов
(о предметах, о людях) – мати однаковий (різний) смак; (тільки про людей) мати однакові (різні) уподобання.
• Быть, приходиться, прийтись по вкусу кому
– бути (припадати, припасти) до вподоби (до сподоби, до смаку, до любості, до мислі) кому; бути усмак (в уподобі) кому; підходити, підійти під смак (під мислі) кому; до душі припадати, припасти кому; смакувати кому; подобатися, сподобатися кому; залюбитися в кому, в чому; любитися кому; (тільки докон.) уподобав, сподобав хто; (лок.) присмачитися кому. [Робіть собі на здоров’я, коли вам до смаку сизифова робота. Головко. А я рудий руду взяв, Бо рудую сподобав. Н. п.]
• Входить, войти во вкус чего
– набирати(ся), набрати(ся) смаку до чого; добирати, добрати, дібрати смаку в чому; розбирати, розібрати смак у чому; (тільки докон.) уподобати що; розсмакувати що; розласитися. [Бач, як розласився: усе б йому млинці та вареники. Сл. Ум.]
• Дурной вкус, безвкусица
– поганий смак; несмак.
• Иметь вкус к чему
– смак (уподобання) до чого; смак знати в чому; кохатися (милуватися) в чому.
• Мне более по вкусу было бы…
– мені дужче було б до смаку (до вподоби, до сподоби)…; (іноді) мені уподібніше було б…
• На вкус и цвет товарища нет
– кожен Івась має свій лас. Пр. На колір і смак товариш не всяк. Пр.
• На мой вкус
– [Як] на мій смак; [як] на мене.
• Находить, найти вкус в чём
– (з)находити, (з)найти смак у чому; набирати(ся), набрати(ся) смаку до чого; розбирати, розібрати смак у чому; смакувати, засмакувати в чому, чим, що; усмакувати що.
• Не в его вкусе
– не [до] його смаку (не до його вподоби); не в його стилі (манері).
• Не по вкусу
– не до смаку; не до вподоби (не до сподоби); не всмак; не до любості (не до любові, не до мислі).
• О вкусах не спорят
– у кожного свій смак; Хто до кого — а я до Параски. Пр.
• Одеваться со вкусом
– одягатися (вбиратися) до смаку (зі смаком); одягатися (вбиратися) до вподоби (до сподоби).
• Поесть, позавтракать, пообедать… со вкусом
– смачно (усмак, до смаку) попоїсти (наїстися); поснідати, пообідати…
• Пожить со вкусом
– пожити (нажитися) усмак (до смаку).
• По своему вкусу
– собі до смаку (до свого смаку); на свій смак; собі до вподоби (до своєї вподоби, по своїй уподобі, по своєму вподобанню, до свого (в)подобання). [Зодягнені на свій смак… Панч.]
• Придать вкус чему
– додати смаку чому; присмачити (посмачити) що.
• Смотря на чей вкус
– як на чий смак; як кому до смаку (до вподоби, до сподоби, до уподобання).
• Со вкусом сделать
– до смаку (із смаком, смаковито, ловко) зробити.
• У каждого есть свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз
– хто любить гарбуз, а я диню. Пр. Той хоче гарбузів, а той гурків. Пр. Людям як повітка, а мені як квітка. Пр. Кому як мара, йому як зоря. Пр. Кому піп, кому попадя, а кому попова дочка (наймичка). Пр.
• Хороший на вкус
– добрий на смак (добрий, смачний, смаковитий).
• Это дело вкуса
– це як кому до смаку; це діло (річ) смаку.
• Это не в моём (твоём…) вкусе
– це не [до] мого (твого…) смаку; це не [до] моєї (твоєї) вподоби.
• Я ещё во вкус не вошёл
– я ще не добрав (не дібрав) смаку; я ще не розсмакував (не усмакував, не засмакував).
Всякий
• Без всяких неприятностей
– без жодної прикрості.
• Без всякого
– без ніякого (без ніяких); без усякого (без усяких); без жодного.
• Без всякого сомнения
– поза всяким (будь-яким) сумнівом; поза всякими (будь-якими) сумнівами.
• Во всякое время
Див. время.
• Во всяком случае
– у всякому (в кожному) разі; хоч як; (книжн.) за всяких (за будь-яких) обставин. [У всякому разі не була подібною до тієї жінки, якою він часто уявляв її. Тарновський. Хоч як, я у вас буду. Сл. Ум.]
• Во всякую минуту
– щохвилини; кожної хвилини; (у) кожну хвилину.
• Всякая всячина
(разг.) – усяка (різна) всячина; різні різнощі; мішанина з усього.
• Всякий день, всякий час…
– щодень (щодня, щоднини), щогодина (щогодини)…; кожної днини, кожної години… [Опріч горілки він схотів пива — і щодня давали пива. Коцюбинський.]
• Всякий правду хвалит, да не всякий знает
– усяк правду хвалить, та не всяк знає. Пр. Усяк правду знає, та не всяк за неї дбає. Пр. Усяк про правду трубить, а не всяк ту правду любить. Пр.
• Всякий раз
– щораз(у); кожного разу.
• Всякий раз как…
– щораз(у), як (коли)…; кожного разу, як (коли)… [Розкаже, як шукала його по сибірських госпіталях, як бігала щоразу вниз, коли прибувала з фронту нова партія. Гончар.]
• Всякими средствами, способами
– усяким способом; усіма способами (засобами).
• Всякого рода
– усілякі (усякі); різні; усякий різний (усякі різні).
• Всякому овощу (плоду) своё время
– усякий овоч має свій час. Пр. Усякому овочеві свій час. Пр. На все свій (є) час. Пр. Порою сіно косять. Пр. Минуло літо — не ходи в луг по калину. Пр. Не тепер по гриби ходити: восени, як будуть родити. Пр. Кусає комар до пори. Пр. Тоді дери луб’я, як дереться. Пр.
• Всякому свой талан (своя судьба)
– у кожного (у всякого) своя доля (свій талан). Пр. Не всім однакова доля. Пр. Кому добре, а кому зле. Пр. Не всім однако дано: одному ситце, другому решітце. Пр. Хто плаче, а хто скаче. Пр. Одному на трісочці прядеться, а другому й веретінце не хоче. Пр.
• На всякий случай
– про (на) всяк(ий) випадок. [А заробите яку копійку, зложите докупи, от і гріш буде про всякий випадок… Коцюбинський.]
• Решительно всякий
– геть усякий; кожнісінький. [Вона на кожнісінького хлопця оком накидає. З пар. уст.]
• Это всякий сделает
– це кожне (кожен, кожний, усяке, усякий) зробить; (жарт.) так і дурень каші наварить.
Знать
• Аза в глаза не знает
– (а)ні бе, ні ме не зна(є), ані бе не зна(є); ні аза, ні буки не зна(є); нічогісінько не знає; ні бе, ні ме, ні кукуріку.
• Бог (Господь) знает что [говорит, делает…]
– бог зна(є) (бозна-) що [каже, робить…]; господь його знає що [каже, робить…]; святий його зна(є) що [каже, робить…].
• Всяк сверчок знай свой шесток
– швець знай своє шевство, а в кравецтво не мішайся. Пр. Коли ти швець, пильнуй свого копила. Пр. Коли не пиріг, то й не пирожися. Пр. Знай, хто роком старший. Пр. Знай, свине, своє лігво. Пр. Знай, козо (корово), своє стійло. Пр. Знай, кобило, де брикати. Пр. Знайся кінь з конем, а віл з волом. Пр. Не літай, вороно, в чужії хороми. Пр.
• Давать, дать себя знать
– даватися, датися узнаки (утямки); давати, дати себе узнаки (утямки); даватися, датися знати; давати, дати себе знати.
• Дать знать кому что
– дати знати кому що; оповістити (сповістити) кому що (кого про що); дати (подати) (з)вістку про себе; об’явитися (оповіститися).
• Делай как знаешь
– роби як знаєш; роби як умієш.
• Если бы знать, что
– якби (коли б) знати, що…; якби (коли б) знаття, що…
• Знает кошка, чьё мясо съела
– знає кіт, чиє сало з’їв. Пр. Чує кішка, чиє сало з’їла. Пр.
• Знай, баба, своё кривое веретено
(устар.) – жіноча річ коло припічка (коло печі). Пр. Жіноча річ — кочерги та піч. Пр.
• Знай наших!
– отакі наші!
• Знать в лицо кого
– знати в лице (на лице, в обличчя, на обличчя) кого.
• Знать грамоту
(разг.) – уміти читати й писати; бути письменним (грамотним); письмо знати; письма уміти.
• Знать за собой грешки
– мати (відчувати) щось за собою; знати (чути) за собою грішки.
• Знать как свои пять пальцев
– знати як свої п’ять пальців (пучок); знати як облупленого; знати як старі свої чоботи (як чоботи на своїх ногах).
• Знать наизусть, назубок
– знати напам’ять (досконало); мати в голові що.
• Знать не знаю и ведать не ведаю
– сном і духом (ні сном ні духом) не знаю (не відаю); не знаю, не відаю.
• Знать себе цену
– знати собі ціну; знати свою вагу; бути свідомим своїх переваг.
• Знать сокола по полёту, а добра молодца по походке
– видно (видко) сокола з (по)льоту, а сову з погляду. Пр. Не завиє так пес, як вовк. Пр.
• Знать толк в чём
– знатися (розумітися) на чому; смак знати в чому.
• Знать цену чему
– знати ціну (вагу, вартість) чому, чого.
• Знать этого не хочу
– не хочу про це й чути.
• Кабы знать, где упасть, так соломки бы подстелил
– якби (коли б) знаття, де впаду, то б і соломки підстелив. Пр.
• Как (почём) знать?
(разг.) – хто його зна(є); хтозна; звідки знати; звідки має знати хто; хто теє зна(є).
• Надо (пора) и честь знать
(фам.) – пора і честь знати; час уже й кінчати; треба й міру знати; не слід перебирати міри.
• Не знаешь, где найдёшь, где потеряешь
– якби знав, де знайду, то туди б пішов, а якби знав, де загублю, туди б не пішов. Пр. Якби ж знаття, що в кума пиття, то сам би пішов і дітей забрав. Пр.
• Не знать меры, удержу
– не знати міри, впину.
• Не зная броду, не суйся в воду
– не спитавши броду, не лізь у воду. Пр. Не хапайся поперед невода рибу ловити. Пр. З сокирою не лізь туди, де пила не була. Пр. Не лізь (не хапайся) поперед батька в пекло, бо не знайдеш, де й сісти. Пр.
• Он не знает усталости
– він ніколи не стомлюється (не знемагає); йому знемоги немає.
• Разве (нешто) я знаю?
– хіба (чи, іноді або) я знаю?
• Твёрдо знать
– добре (твердо) знати.
• Чёрт его знает
(вульг.) – мара (кат, морока, дідько) його зна(є).
• Я этого не знаю
– я цього (того) не знаю; я того несвідомий; (розм.) я в тім не битий.
Кузнец
• Всяк своего счастья кузнец
– усяк свого щастя коваль. Пр. Усяк сам собі долю кує. Пр. Людина свого щастя коваль. Пр.
• Для того кузнец клещи куёт, чтобы рук не жгло
– на те (є) коваль кліщі держить (кує), щоб його в руки не пекло. Пр.
• Дочь кузнеца
– ковалева дочка (донька); ковалівна.
• Жена кузнеца
– ковалева жінка (дружина); ковалиха.
• Сын кузнеца
– ковалів син; коваленко.
Кулик
• Всяк кулик на своей кочке (в своём болоте) велик
– кожний пес на своїм сміттю гордий. Пр.
• Всяк кулик своё болото хвалит
– усяк кулик до свого болота звик. Пр. Кожна жаба своє болото хвалить. Пр. Кожна лисиця свій хвостик хвалить. Пр. Гречана каша сама себе хвалить. Пр. Наше тільки й добре. Пр. Кому як болото, а мені як золото. Пр. Людям як повітка, а мені як квітка. Пр.
• Далеко кулику до Петрова дня
– далеко куцому до зайця. Пр. Далеко п’яному до Києва. Пр.
Молодец
• Ай да молодец!
– от так молодець!; от козак!
• Вести себя, держать себя молодцом
– поводитися по-молодецькому; поводитися як козак (по-козацькому).
• Всяк молодец на свой образец
– кожний (усякий) молодець на свій взірець. Пр. Кожний дідько у свою дудку грає. Пр. Хто як знає, так і тачає. Пр. Кожна пташка своєї пісні (свою пісню) співає. Пр. Як півень уміє, так і піє. Пр.
• Добрый молодец
(фольк.) – добрий (славний) молодець; славний козак.
• Молодец к молодцу, молодец в молодца
– молодець до молодця, молодець у молодця; одним лицем молодці.
• Молодец — на овец, а на молодца — сам овца
– молодець проти овець, а проти молодця і сам вівця (а проти баранця й сам як вівця). Пр. Завзяте як перець, покіль не вийде на гер(е)ць. Пр. Це тая Солоха, що кури полоха. Пр. Не то молодець, що за водою пливе, а то молодець, що проти води. Пр. Як п’ян, то копитан, а як проспався, то й свині злякався. Пр.
• Молодцом, молодцами
– молодця, молодці.
Никто
• Никто не ведает, где (как) бедный обедает
– ніхто не віда(є), що бідний обіда(є). Пр. Ніхто не баче, як сирота плаче (а як заскаче, то всяк побаче). Пр.
Норовить
• Всяк Демид себе норовит
– усяк Іванець дбає в свій гаманець. Пр.
• Норовя себе, понорови и людям
– про себе дбати дбай, але й людей не забувай. Пр. Дбаючи про себе, подбай і про людей. Пр.
Обедать
• Никто того не ведает, как бедный обедает
– ніхто не зна, не відає, що голота обідає. Пр. Ніхто не віда, що бідний обіда. Пр. Ніхто того не відає, як сирота обідає [а всяк теє баче, як сирота плаче]. Пр. Ніхто не баче, як сирота плаче, а як заскаче, то всяк побаче. Пр.
Образец
• Всяк молодец на свой образец
– кожний (усяк) молодець на свій взірець. Пр. Кожний дідько у свою дудку грає. Пр. Кожна пташка своєї пісні співає. Пр. Як півень уміє, так і піє. Пр. Кожний жучок своєю доріжкою тягне. Пр. Кожна Ганна по-своєму гарна. Пр.
• Он является образцом всем своим товарищам
– він — зразок усім своїм товаришам; його мають собі за зразок (за взірець, за приклад) усі його товариші.
• По образцу чего-либо
– на зразок (на взірець, на взір, на штиб, на кшталт, давн. взором) чого; за зразком (за взірець, за взором) чого. [Писав… українські пісні взором звичайних жіночих та козачих пісень. П. Куліш.]
• Ставить кого-либо в образец
– ставити (становити) кого за (як, іноді на) зразок.
Оставлять
• Ещё не оставило счастье кого-либо
– ще не покинуло щастя кого; ще не вмерла доля чия.
• Камня на камне не оставить
(ритор.) – каменя на камені не лишити (не покинути); зруйнувати до пня (дотла, дощенту, ущент).
• Не на кого оставить дом
– нема на кого (ні на кого) дім залишити; ні від кого піти з дому, ні від кого поїхати.
• Не оставил и следа
– не [залишив і сліду; і сліду не кинув.
• Не оставить кого-либо своей милостью (своими милостями)
(устар.) – не забути (не поминути) кого своєю ласкою; не залишити кого без своєї ласки; не позбавити кого своєї ласки.
• Не оставьте меня без ответа (уведомления)
– не відмовтеся відповісти (відписати) мені (повідомити мене).
• Оставим (давайте оставим) этот разговор (эти разговоры)
– киньмо (облишмо) цю розмову (ці розмови).
• Оставим это!
– облишмо (залишмо, (по)киньмо) це (про це)!
• Оставить в дураках кого-либо
(разг. перен.) – пошити в дурні кого; убрати дурнем кого; постригти на дурня кого; завдати дурня кому.
• Оставить [дурную] привычку
– покинути (закинути) [лиху, погану] звичку; кинутися (позбутися) [лихої, поганої] звички.
• Оставить заявление без последствий
– залишити заяву без наслідків; (розм.) знехтувати заяву.
• Оставить надежду (надежды)
– покинути (облишити, занедбати) надію (надії). [Невже я навіки мушу попрощатися з своїми мріями …занедбати надію на вишу діяльність? Н.-Левицький.]
• Оставить просьбу, жалобу без последствий
– не задовольнити прохання, скаргу.
• Оставить своё намерение (свою мысль)
– покинути (облишити) свій намір (свою думку); відмовитися від свого наміру (від своєї думки); [від] кинутися свого наміру (своєї думки).
• Оставляет желать лучшего; оставляет желать много лучшего что-либо
– не таке [ще] як слід (як треба) що; не таке, як мало б (має) бути
• Оставлять, оставить без внимания кого-, что-либо
– залишити, лишити (про багатьох полишити, залишити) без уваги (поза увагою) кого, що; не зважити на кого, нащо; (іноді) обминати, обминути (поминати, поминути) кого, що; (ірон. образн. розм.) записувати, записати в комині кого, що.
• Оставлять, оставить в живых кого-либо
– лишати, лишити (зоставляти, зоставити) живим (при житті) кого; дарувати життя кому.
• Оставлять, оставить в пренебрежении кого-, что-либо
– занедбувати, занедбати (занехаювати, занехаяти, занехати, нехтувати, знехтувати) кого, що. [Ледащиця, та й годі!.. А дитя своє зовсім занедбала, пропадає дитя. Вовчок.]
• Оставлять, оставить за собой (позади себя) кого-, что-либо
– лишати, лишити (залишати, залишити) позад себе кого, що; випереджати, випередити кого, що.
• Оставлять, оставить за собой право
– застерігати, застерегти собі право; залишати, залишити за собою право.
• Оставлять, оставить кого-либо в покое
– давати, дати спокій кому; давати, дати чистий (святий) (с)покій кому.
• Оставлять, оставить кому-либо на попечение (на чьё-либо попечение)
– лишати, лишити (залишати, залишити) під опіку чию (під чиєю опікою).
• Оставлять, оставить мир, свет
(устар.) – покидати, покинути світ; зіходити (сходити), зійти зі світу; (арх.) переставлятися, переставитися. [Безславному тяжко сей світ покидать. Шевченко.]
• Оставлять, оставить с носом кого
Див. нос.
• Оставляя в стороне что-либо
– поминуючи, поминувши (полишаючи, полишивши) що.
• Оставь надежду всяк, сюда входящий
– - Хто йде сюди, покинь усі надії. Карманський, Рильський, перекл. з Данте.
• Оставь, надоело!
– годі, обридло (набридло)!
• Оставь эту дурную привычку
– покинь цю лиху (погану) звичку – прошу, облиште свої залицяння; (згруб. ще) Вибийте хвіст об тин. [Тетяна: …Знаю я, куди ви гнете. Вибийте хвіст об тин… Котляревський.]
• Пожалел волк кобылу — оставил хвост да гриву
– пожалів вовк кобилу — зоставив хвіст і гриву. Пр. Розжалобився, як вовк над поросям — від’їв ніжки та й плече. Пр. Жалів яструб курку, доки всю оскуб. Пр.
• Счастье оставило кого
– щастя (по)кинуло, (доля (по)кинула) кого; збувся долі (щастя) хто.
Пожарный
• В пожарном порядке
(шутл.) – нагально; блискавично; як оком змигнути.
• На всякий пожарный случай
(шутл.) – на всякий нагальний випадок; (розм. ще) про всяк (с)лучай (випадок).
• Пожарная каланча
(перен. шутл.) – [Як, мов] журавель колодязний; півторадядька (півторитітки); довгань (довгаль, довганя, довгеля).
Рубаха
• Рубаха-парень
(разг.) – хлопець-друзяка; щира душа.
• Своя рубаха — свой простор, своя и теснота
– на своїм коню як хочеш їдеш. Пр. У своїм добрі всяк хазяїн. Пр. Своя стріха — своя втіха. Пр. Своя хата — покришка. Пр.
• У ленивой пряхи и про себя нет рубахи
– треба прясти, щоб руб’ям не трясти. Пр. Гулі не одного в лапті взули. Пр. Рано встала, та мало напряла. Пр.
Случай
• В большинстве случаев
– здебільшого (здебільша).
• В крайнем случае
– у крайньому разі.
• В лучшем, в худшем случае
– у найкращому (найліпшому), у найгіршому разі; у кращому (у ліпшому), у гіршому разі.
• Во всяком случае
– у всякому (у кожному) разі; (зрідка) на кожний спосіб; (іноді розм.) хоч як [би там було].
• В подобном случае
– у такому випадку (разі).
• В противном случае
– інакше; (розм.) а то; коли ні.
• В случае
– на випадок [чого]; якщо; як бува.
• В случае необходимости
– якщо (коли) буде (є) потреба; якщо (коли) треба; якщо буде треба; у разі потреби.
• В случае чего
– на випадок чого; у разі чого; коли б (якби) що сталося (трапилося); коли що станеться (трапиться).
• В таком случае
– у такому разі; коли (якщо) так; (іноді) тоді.
• В [том] случае, если [бы]…; на тот случай, если [бы]…
– на випадок, коли [б]…; у тому разі, коли [б] (як(би))…; якщо [б]…; як бува…
• Искать случая
– шукати нагоди.
• На всякий пожарный случай
– на (про) всяк(ий) нагальний випадок.
• На всякий случай
– на (про) всяк(ий) випадок.
• На крайний случай
– на випадок (у разі) крайньої потреби; на крайній випадок.
• На первый случай
– на перший раз; на початок (на почин); для початку.
• На самый худой случай
– у найгіршому разі.
• На случай чего
(пожара, отъезда…) – на випадок чого.
• Ни в коем (ни в каком) случае
– ні в якому (у жодному) разі.
• От случая к случаю
– від часу до часу; від нагоди до нагоди; час від часу.
• По случаю болезни…
– через хворобу…; у зв’язку з хворобою…
• По случаю юбилея…
– з нагоди ювілею…
• По этому случаю…
– з цієї нагоди…; через це…
• Представился [удобный] случай
– трапилася (випала) [добра] нагода.
• При [первом удобном] случае
– при [першій] нагоді; з [першою] нагодою; як буде нагода; принагідно; при оказії.
Шесток
• Всяк сверчок знай свой шесток
– знай, свине, своє лігво. Пр. Знай, козо, своє стійло. Пр. Знай, кобило, де брикати. Пр. Знай, хто старший. Пр. Не літай, вороно, в чужії хороми. Пр. Як не коваль, то й рук не погань. Пр. Свиня в наритниках — так уже й кінь. Пр. Коли не пиріг, то й не пирожися [, як не тямиш, то й не берися]. Пр. Швець знай своє шевство, а в кравецтво не мішайся. Пр. Коли ти швець, то пильнуй свого копила. Пр.

- Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) Вгору

Всяк, вся́кий, мест.каждый, всякий.
Вся́ким спо́собом – всемерно.
Всяк, вся́ко, нар.всячески.
Уся́к, уся́кий, см. Всяк, вся́кий.
Уся́к, см. Всяк, вся́ко.

- Практичний російсько-український словник приказок 1929р. (Г. Млодзинський, М. Йогансен) Вгору

Все видят, как веселюсь, а никто не видит, как плачу. В слезах никто не видит, а песни всяк слышит.
1. Ніхто того не відає, як сирота обідає, а всяк теє бачить, як сирота плаче.
2. Ніхто не баче, як сирота плаче, а як заскаче, то всяк побаче.
Всяк своего счастья кузнец.
1. Кожен жучок своєю доріжкою тягне.
2. Чужим волом не доробишся.
3. Всяк сам свою долю кує.
4. Не позичай у сусіда розума.
5. Хто дбає, той і має.
6. Хто робить, той ся доробить.
7. Всяка птичка своїм носиком живе.
Всяк кулик своє болото хвалит.
1. Кожна лисиця свій хвостик хвалить.
2. Усяк кулик до свого озера привик.
3. До чого бик привик удень, того реве й уночі.
4. Собака, як звикне за возом бігать, то йому й нудно, як не побіжить.
5. Звик собака за возом бігати, то й за санками побіжить.
6. Наше тільки й добре.
7. Знайте нас! ми кислиці - з нас квас.
Всяк молодец на свой образец.
1. Хто до кого - а я до Параски.
2. Не буде з пса солонина.
3. Хто з ступою - а я з товкачем.
4. Час часу рознь - і чоловік чоловіку.
5. Народ, як товар у череді -усякого є.
6. Кінь коневі не рівний.
7. Що село - то й піп.
8. Що вісь - то иншая піснь.
Всяк по-своему сума сходит. Див. У всякого барона своя фантазия.
1. Всяк по-своєму казиться.
2. Під тобою й лід розтає, а підо мною мерзне.
3. Хто з ступою - а я з товкачем.
4. Сніп з бородою - а козак з молодою.
5. Хто до кого - а я до Параски.
Всяк сверчок знай свой шесток.
1. Коли не пиріг, то й не пирожися.
2. Не довелося свині на небо дивитися.
3. Знай, кобило, де брикати.
4. Кулик на місці соколинім не буде птичим господином.
5. Знай, хто роком старший.
6. Кінь коневі не рівний.
Полюби меня чорненьким, беленьким всяк полюбит.
1. Полюби мене в чорній, а вже в білій полюбить і аби-хто.
2. Люби мене в чорному, а в білому чорт тебе й просить.
3. Нехай мене полюбить в чорнім, а в біле приберуся, тоді й я сама подивлюся.
4. Поцілуй мене сьогодні, а я тебе завтра, а як забуду, то й так буде.
5. Умри ти сьогодні, а я завтра.
6. Люби мене в середу, а в неділю, як я приберуся, то, може, на тебе й не подивлюся.
7. Лижи мені губоньки, як гіркі, а як солодкі, то й сам я оближу.
У всякого барона своя фантазія. Див. Всяк по-своему с ума сходит.Уговор дороже денег.
1. Уговір паче грошей.
2. Мовивши слово, треба бути паном.
3. Хто од слова одскочить, коло того шкура обскочить.
4. Він пан своєму слову.
5. Не давши слова, держись, а давши - кріпись.
Всякий правду хвалит, да не всякий знает.
1. Всяк правду хвалить, та не всяк знає.
2. Легше правду хвалити, як по правді робити.
3. Щирая правда всюди куток найде.
4. Хто любить світ, той любить правду.
5. Не ми, так люди знають.
На чужой каравай рта не разевай.
1. На чужий коровай очей не поривай (а свій май).
2. В чуже просо не тич носа.3. Бабина гривня - всім людям дивна.
4. На чуже пшонце укріпцю не приставляй.
5. Чужий кожух не гріє.
6. Завидно, що в когось видно.
7. Як чужими пирогами та свого батька поминать.
8. Не бери, де не положив.
9. Лучче своє личко, як чужий ремінець.
10. Лучче свої воші бити, ніж чужі гроші лічити.
11. Всяк ласий на чужі ковбаси.

- Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору

Ви́мудруватися, -руюся, -єшся, гл. Хитростью избавиться, изъ бѣды выпутаться. І так Соломон з пекла вимудрувався, що всяк сьому диву дивувався. О. 1862. VI. 52.
Відхо́дити, -джу, -диш, сов. в. відійти́, -дійду́, -деш, гл.
1) Отходить, отойти; уходить, уйти.
Відійшли козаченьки від села за милю. Мет. 26. Треба одійти од ями, щоб гаразд її перескочити. Ном. № 13752. Було бо багато, що приходили і відходили. Єв. Мр. VI. 31. Незабаром молодий з своїми одходить до себе на обід. О. 1862. IV. 30.
2) Умирать, умереть, отходить, отойти.
Твоя душечка одійшла з його поглядом. Г. Барв. 125. Также и о животныхъ: Корова заслабла та через чотирі дні й одійшла. Рк. Левиц.
3) Кончаться, кончиться.
Покіль воду принесла, то й вечеря одійшла. Чуб. ІІІ. 156. Косовиця ше не одійшла. Мнж. 120. Поки одправа в церкві одійде. О. 1862. IX. 67.
4) Поправляться, поправиться, оживать, ожить.
Чує Марина, що вона оживає, молодіє, одходить. Левиц. І. 67. Дуб усох, та відходить од коріня. Кіев. у.
5) Приходить, прійти въ чувство.
Поблідши, ніби неживая, упала дівка на рундук. Хоч одійшла вона, та знова зомкнула очі. Греб. 319.
6) Переставать, перестать сердиться.
Иноді траплялось, що він її дуже налає..., дак послі, як одійде, пестить було її всяк. Г. Барв. 107. Также відійти́ від се́рця. Я такий, паничу, хоч який сердитий, то зараз одійду від серця свого. Харьк.
7)
— кого́. Бросать, бросить, покидать, покинуть кого. Спи, дитятко! Колишу тя, як мі заснеш, одійду тя, поставлю тя під липками, сама піду з козаками. — Не одходи мене, мати! хто ж мя буде колисати? Гол. ІІІ. 459.
Гайдабу́рити, -рю, -риш, гл. Разбойничать. Коли б ти не гайдабурив — всяк сидів би тихо. К. Дз. 125.
Гали́тися, -лю́ся, -ли́шся, гл.
1) Быть глажену
галом.
2)
= Галити 2. На бой дивитись всяк голивсь. Котл. Ен. VI. 67.
Голу́бка, -ки, ж.
1) Голубка, голубица.
Там сидить голуб із голубкою. Мет. 107.
2) Ласкательное слово.
А вона, моя голубка, нічого не знає. Шевч. Пестить було її всяк: і голубко моя вірная, і ожинко повная.... Г. Барв. 107. Ум. Голу́бонька, голу́бочка.
Далечиня́, -ні́, ж. Даль. Не яка там далечиня. Сохну, чахну в далечині, всяк день уміраю. Гол. ІІІ. 367.
День, -дня, м.
1) День.
Бодай ти не знав, що сьогодня за день. Ном. Ввесь день весело прогуляли і п’яні спати полягали. Котл. Ен. І. 20. Дасть Бог день, дасть і пожиток. Ном. № 79. Вели́к-день. Свѣтлое Воскресенье. День від дня, день крізь день, день при дне́ві (дні). Изо дня въ день. Мнж. 178. День від дня робили на пана. Каменец. у. Сидить даремне день при дневі. Ном. № 10885. День при дні сварки. НВолын. у. День при дні, день при дні робимо. МВ. І. 98. Сими́ дня́ми, тими́ дня́ми. Въ эти дни, въ тѣ дни. Сталося тими днями. Св. М. І. 9. День-годи́на, із день-годи́ни. Съ нѣкотораго времени? Як із день години спинилися великі войни на Україні. Мет. 385. День за день, день поза день. День за днемъ. День по за день, та й провелося аж до осени. Каменец. у. День у день, по всяк день. Ежедневно. До́ дня. До разсвѣта, предъ разсвѣтомъ. До дня приходив до мене, щоб їхати. Каменец. у. На день до́брий, на добри́день дава́ти. Желать добраго дня. На добридень, серденько. Мет. Боже помагай і день вам добрий. МВ. І. 111. Одного́ дня. Разъ; въ одинъ изъ дней. Одного теплого дня в неділю Санько та Яків сиділи собі на призьбі. Ком. II. 44. По всяк день. Постоянно, всегда. Свекрушини й плахти, і очіпки, і намиста одвічають по всяк день! Кв. Що-дня́. Каждый день, ежедневно. Буде ж твоя, молода дівчино, що-дня спина бита. Чуб. ІІІ. 111. Че́рез цілі́сінький день. Впродолженіе цѣлаго дня. Окроме сухого хліба через цілісінький день нічого не побачить. Кв. II. 324. День-де́нички. Каждый день, рѣшительно каждый день. Я сама день-денички як голубка гуду. Г. Барв. 276. Що в Бо́га день. Ежедневно. Що в Бога день усе голову їсть. Ном. стр. 55.
2) Сутки.
Три дні заходу, а день празнику. Ном. № 191. Блудили хлоп’ята, блудили, сім день да по запічку, а чотирі да по припічку. Чуб. ІІІ. 163.
3) Дни, время жизни.
Мої дні ісписуйте, мої страсті дочитуйте. Чуб.
4) Мѣра поверхности, содержитъ около 1600 кв. саж., подраздѣляется на
упруги (см.). Мир. ХРВ. 77. О. 1862. IX. 5. VIII. 1. Вона хоча й сирота, а грунтівка і хата своя, і поля день п’ять. Осн. 1862. VIII. 7. Ум. Деньо́к. Еней наш плив хоч дуже прудко, та вже ж він плавав не деньок. Котл. Ен. Ой прибав, Боже, ночі на мої карі очі. Упороть, Боже, денька, щоб очі одпочили. Лавр. 26. На деньки́. Поденно. Шух. І. 173.
Заскака́ти, -ка́ю, -єш и -качу́, -чеш, гл. Запрыгать. Ніхто не баче, як сирота плаче, а як заскаче, то всяк побаче. Ном. № 10698.
II. Зрі́ти, зрю, зриш, гл. Видѣть. Мусить всяк чоловік зріти, що недовго тут жити. Чуб. III. 19.
Лесть, -ти, ж. = Лестощі. Рк. Левиц. Смерть лести не знає. Ном. № 8252. Тобою чоловік великий і у честі, але по всяк час у гріховній лесті на Христа воює. Чуб. ІІІ. 17. Ле́стю упада́ти. Поддабриваться. Сидить Гриць на важниці, тяженько здихає, а до його чорнявая лестю упадає. Чуб. V. 1038.
Машта́к, -ка́, м. = Мастак. Всяк маштак своє зна. Ном. № 10415. У Мирнаго казакъ называетъ маштака́ми крѣпостныхъ. Мир. ХРВ. 267.
Моторува́ти, -ру́ю, -єш, гл. = Моторити. Покійний наш батько по всяк час моторував собі. Сказано — моторяча людина була. Харьк. г.
Наздоро́вкатися, -каюся, -єшся, гл. Наздравствоваться. На всяк чмих не наздоровкаєшся. Ном. № 4714.
Ожи́на, -ни, ж.
1) Ежевика, Rubus fructicosus.
Утирається жаркою кропивою, малює брови синьою ожиною. Чуб. V. 519. Ум. Ожи́нка, ожи́нонька, ожи́ночка. Употребляется какъ ласкательное къ женщинѣ. Пестить було її всяк: і голубко моя вірная, і ожинко повная, і перепілко моя утішная. Г. Барв. 107.
2)
мн. ожи́ни. Раст. Rubus caesius. Лв. 101. См. Колодюх, деринник.
Перепі́лка, -ки, ж. = Перепелиця 1, 3. Марк. 70. Ой післав я до дівчини Насті, дала вона мені перепілку в маслі. Чуб. V. 435. Какъ ласкат. для женщинъ. Пестить було її всяк: і голубко моя вірная, і ожинко повная, і перепілко моя утішная. Г. Барв. 107. Ум. Перепі́лонька, перепі́лочка. Марусенько моя, лебідочко, зірочко моя, рибочко, перепілочко! приговорював Василь, обнімаючи свою Марусю. Кв. І. 55.
Підохо́чувати, -чую, -єш, сов. в. підохо́тити, -чу, -тиш, гл. Придавать, придать охоты, желанія. Мене се підохотить. Г. Барв. 230. Мир. Пов. І. 146. Я ж його всяк було підохочую добре й вірно служити. Г. Барв. 245.
Походе́ньки, -ків, м. Хожденіе, постоянное хожденіе. Походеньки та посиденьки справляє. Левиц. КС. 66. А він по всяк час у походеньках. Харьк. г.
Про, пред. О, объ, про. Не все ж Бог дарує, про що люд міркує. Ном. № 71. Хто про що, а він про Наливайка. Посл.
2) Для, на. Сим. 227. К. ЦН. 279.
Свічки у мене про всяк час. Харьк. Мабуть Бог так дає про те, щоб менше люде грішили. Г. Барв. 423. Десь у садочку шиє сорочку свойму миленькому про неділочку. Нп. Про ме́не. Какъ угодно, какъ хочешь, для меня все равно.
3) По.
Про мене хоч вовк траву їж. Посл. Діду, дай мені пугу, а тебе про мене нехай собаки ззідять. Посл.
4)
Про те. Между тѣмъ. І словом він було впоїть тебе, як медом, а про те дивний, якийся дивний з його чоловік був. МВ. ІІ. 21.
5)
Про що. Зачѣмъ, почему. Нащо, про що, коли Господь дорогу загородив і темряву насупив? К. Іов. 9.
Сопі́вка, сопі́лка, -ки, ж. Свирѣль. Всяк чоловік в свою сопілку грає. Посл. Чабан вранці з сопілкою сяде на могилі. Шевч. Ум. Сопі́вочка, сопі́лонька, сопі́лочка. Сопілочка з калиночки, ясенове денце. Чуб. V. 10.
Спредві́ку, спредкові́ку, спредкуві́ку, нар. Искони. Г. Барв. 28. Вербич по-всяк-раз холодний бува, так бо воно спредвіку ведеться. Харьк. г. Спредковіку були там башти. Екатеринод.
І. Уся́к, уся́кий, -а, -е, мѣст. Каждый, всякій. Всяк чоловік не без гріха. Ном. № 98. Як в чоловіка хліба єсть достаток, то в нього в дому всякий буває статок. Ном. № 1362. По всяк час. Всегда.
Цура́ти, -ра́ю, -єш, цура́тися, -ра́юся, -єшся, гл. Чуждаться кого, удаляться отъ кого. Не цурай мене, серце. Чуб. V. 256. Як здоров чоловік, то всяк його кохає, а при лихій годині і рід його цурає. КС. 1883. ІІ. 469. Хоч і надів жупан, все не цурайся свитки. Ном. Цурався сіряка, а тепер і онучі радий. Ком. Пр. № 51.4.

- Словник української мови 1927-1928рр. (Б. Грінченко, вид. 3-тє, за ред. С. Єфремова, А. Ніковського) Вгору

До́брий, -а, -е. 17) *До́брий (за-) для ме́не. Добрый ко мне. А такий для мене добрий, що навіть мої гадки відгадує. Черемш. *До́брий бік. Лицевая сторона. Та як бо ти дивишся? Подивись на добрий бік. Крим. *18) Пригодный, способный, подходящий. Огонь і вода добрі служити, але лихі панувати. Не всяк добрий до роботи. Потебня. II.
*Куме́кати, -каю, -єш, гл. Соображать. Сл. Нік. І всяк собі кумека: шукає гроші... клад копа. Ярош.

- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору

Всякъ = д. Вся́кій.
Вре́мя = час, годи́на, пора́, доба́, вре́м’я, уре́м’я. (С. Ш.) — Час пла́тить, час тратить. н. пр. — Час до дому, час і пора. н. п. — Се було пізньої доби. — Та згинула добра година: вмерла моя вірна дївчина. В. Щ. — Во́-время = у свій час, вча́сно, впо́ру, за вчасу́. — Добре, коли все у свій час зроблено. — Коли вівцї плодять ся — обкі́т. — Во вре́мя = під ча́с. — А-ще би кто під час служби Божої розмовлял ся. Б. Н. — Во вся́кое вре́мя = по вся́к час. — Він по всяк час такий. — Вре́мя отъ вре́мени, отъ вре́мени до вре́мени = від ча́су до ча́су, коли не коли́, и́нодї, и́нколи, ча́сом, часа́ми. — Въ ночно́е вре́мя = ночно́ю добо́ю, ночно́ї доби́. — Де ти волочив ся ночною добою із чужою милою. н. п. — Ночної доби з неволї втїкали. н. д.Въ рабо́чее вре́мя = в робо́чу по́ру, в дїльни́й час. (Ніс.) — Въ пре́жнее вре́мя = спе́ршу, допре́ж сьо́го, за пре́жнїх часі́в. — Въ то вре́мя = тодї, тодї са́ме, за тїєї годи́ни. — Въ послѣ́днее вре́мя = оста́ннїми часа́ми, в оста́нні часи́, оста́ннїми часи́. — Ну, останнїми часи був дуже зажурив ся. Рус. В. — На вре́мя = на яки́й час, до ча́су, доча́сно. — Съ како́го вре́мени = відко́ли, з яко́го ча́су. — Відколи та й досї не має. Съ этого вре́мени = з сього́ ча́су, від тепе́р. — Съ того вре́мени = з того́ ча́су, з тїї пори́. — З того часу, як женив ся, я нїколи не журив ся. Кот. — Съ да́вняго вре́мени = з да́внїх часів, зда́вна, з да́вньої давни́ни, з давнїх да́ве́н. — Съ незапа́мятныхъ време́нъ = з поконві́ку, з вік-віку, вікові́чно. — Свобо́дное вре́мя = дозві́лля, вільний час, гу́лянки, погуля́нка. — Нехай колись на дозвіллї зроблю. — Благопрія́тное, тяже́лое вре́мя = годи́на, до́бра годи́на, лиха́ годи́на, зли́годня годи́на, лихолїття. — При добрій годинї — куми а побратими, а при лихій годинї, немає й родини. н. п. — В лихую годину якось недавно довелось мінї заїхать в Україну. К. Ш. — Як у нашій славнїй Українї були колись престрашниї злигодні години. н. д.Въ како́е вре́мя = в яку́ годи́ну, яко́го ча́су. — Ой Бог знає, коли вернусь, в якую годину, прийми ж мою Марусеньку, як рідну дитину. н. п. — Это было не въ на́ше вре́мя = це ще не за на́с було́, не в на́ші часи́ дїялось. — До вре́мени, впре́дь до вре́мени = до яко́го ча́су, поки́-що — Мнѣ тепе́рь не вре́мя = не ма́ю ча́су, нїколи. — Сухо́е, дождли́вое вре́мя = годи́на, дощова́ годи́на. — Вік прожити — не дощову годину пересїдити. н. пр. — (Перед обідом) — передобі́док, (Перед вечерею) — підвече́р’я, підвечі́рок, (Перед сном або як саме полягали спати) — ля́гови, обляги́, обля́гома. — Це було саме в обляги. — Були вже обляги; і Юлїя лягла. К. Д. Ж. — От раз він входе у свою хату облягома, а за ним слїдом щось входе. н. о. (Між весною і лїтом) — за́лїтки. — Вре́мя во́зки копёнъ, хлѣ́ба съ по́ля = копові́з, возови́ця. — Се було саме у коповіз. — В. сгреба́нія = гребови́ця. — В. жа́твы = жнива́. — В. косьбы́ = косови́ця. — В. паха́нія = о́ранка, ра́лянка. — В. посѣ́ва = сїянка, сївба́, сїйба́. — Передъ, сбо́ромъ хлѣ́ба и о́вощей = переднївок, переднївка. — В. рое́нія пчелъ = рійба́, ройови́ця. — В. собира́нія ма́ку = макотру́с. — В. линя́нія = линьба́. — В. сва́дебъ = жени́тво. — Вре́мя пра́здно провести́ = змарнува́ти час, провакува́ти.
Всегда́ = за́вжди, за́вше, завсегда́, усе́, по вся́к час, ізві́к, завсїгди (Чайч.), за́вжде. — Старому завше годи, як малому. н. пр. — Він усе ходить пішки. — Ми ізвік так жили. (С. Л.) — В чужих руках завше більший шматок. н. пр. — У няньки був біленький цуцик, її він завжде забавляв. Кот.
Всеча́сный, но = щоча́сний, що ча́су, що години, по вся́к ча́с.
Двоеду́шничать = лука́вити. – Всяк, хто не маже, той дуже скрипить, хто не лукавить, той ззаду сидить. Сковорода.
Ду́мать, ся = 1. ду́мати, ся, гада́ти, ся, ми́слити, міркува́ти, мізкува́ти, здава́ти ся, видава́ти ся. — Сидять, мовчать — і всяк мізкує про себе. Кот. — Мінї здаєть ся, що... 2. дба́ти, клопотати ся. — И ду́мать забы́лъ = і га́дки не ма́є. — Онъ ни о че́мъ не ду́маетъ = він нї про що́ не дба́є, і га́дки не ма́є. — Як була я молодою, і гадки не мала, по садочку похожала, квітчалась, пишалась. К. Ш.
Завсегда́ = за́вжди, за́вше, все, усе́, по всяк ча́с, завсегда́, завсїгди́ (Чайч.). д. Всегда́.
Копьё = спис (С. З. Л.), копіє́, (держално до його) — ра́тище. — Не всяк козак, хто списа має. н. пр. — Держить в луцї спис довгенький, а у руцї меч ясненький. н. п. — Ой кинув ся та пан Сава до гострого меча, взяли його на три списи від правого плеча. н. д. — Іде козак, копіє́ю опираєть ся. н. д.
Очеви́дный, но = очеви́стий, то (С. З. Л.), очеви́сний, очеви́дячкий (Кв.), очеви́дьки (С. З. Л.), очеви́дячки (С. Л.), видо́мий, ме (С Л.), види́мий, мо. — З того очевисто всяк видїти можеть, з якою. Скороп. С. С. — Карпо утїк у очевидьки на конї. К. X. — Видиме дїло. С. Л.
Поблажа́ть = потура́ти. С. З. Л. — Не потурай дитині. С. З. — Не потурай журбі: вона тебе під серце, а ти їй під ніс перцю. н. пр. — Я своїм парахвіянам не потураю, мужикові нї по що у зуби глядїти. Лев. — А козак добре дбає, на жінку не потурає, жінцї віри не діймає. н. д. — Коли у тебе гроші є, що не скажи, всяк потурає, брехню за правду всяк приймає. Ал. — То ти, дочко, не потурай свекрусї, не мовчи їй. Лев.
Повседне́вный, но = щоде́нний, но, що дня́, по вся́к день. — Нема йому впину: по вся́к день зранку до ночі пъє. Кн. (д. ще під сл. Ежедне́вный).
Постоя́нный, но = 1. ста́лий, ста́ле (С. Жел. Л.), пості́йний, но (С. Жел.), станівки́й, станівни́й, стате́чний (С. Жел.). — Людей розумних і сталих нам треба. Ч. К. — Станівка сей рік зїма. Хар. — В Абакумовцї був шпиталь і сталий лїкарь. Пр. — Прохав, щоб дали мінї в академії сталу кватирю. Кн. 2. повсякча́сний, по вся́к час, завсегда́шнїй, безупи́нний, но, невиво́дний, но (С. Л.), разура́знїй, раз-у-ра́з (С. Л.), що ра́зу́, раз-по́раз, усе́. — Він усе сидить дома. — Разуразнїй провідач тутешнього театру. Кн.
Потака́ть = потура́ти (С. З. Л.), потака́ти, подража́ти (С. Л.), потоля́ти. — Коли у тебе гроші є, що не скажи — всяк потурає, брехню за правду всяк приймає. Ал. Скл. Д. ще під сл. Поблажа́ть.
Прору́ха = о́бмах, про́гріх, поми́лка (д. Оши́бка і Про́махъ). — И на стару́ху быва́етъ прору́ха = всяк чолові́к не без гріха́, кінь на чотирьо́х нога́х та спотика́єть ся. н. пр.
Скаку́нъ, скаку́нья, скакуно́къ, скаку́нчикъ = скаку́н, ха, скакуне́ць, стрибу́н, стриба́ч (С. Жел.), стрибу́ха, стрибуне́ць, пострибу́нчик, брику́н, ха, брикуне́ць (С. Ш.). — Жвавий коник скакунець доцьвірінькав ся в кінець. Ст. Б. — Хлопчик стрибунець. 2. Cicindela, ком. — плигу́н. — Всяк, хто бачив, як той плигун стрибає. Ст. О.
Слу́чай = случа́й, ока́зія (С. Л.), наго́да (С. Жел.), ви́па́док (С. Л.), трапу́нок (Лев.), трафу́нок (С. З. Л.); приго́да, при́ключка, припа́док (С. З.) і д. Происше́ствіе і Приключе́ніе. — Та добрість здавалась якоюсь чужою, мов про нагоду позиченою. Лев. В. — Я не маю нагоди з вами говорити, то задумав написати. Фр. — Нагода привела мене туди, де й не сподївав ся бути. Кн. — Чуючи скрізь польську мову, мав поет нагоду її навчити ся. Зап. Кол. — Той випадок був серед лїта. н. о. — Не сподївав ся я на такий трапунок. Кн. — Випав трапунок купити два пнї, я й купив. Кн. — Лихо приключки шукає. н. пр. — Въ тако́мъ, въ э́томъ слу́чаѣ = в такім, в сїм (або: у сїм) ра́зї. — У сїм разї треба звернути увагу на... Бар. — Въ настоя́щемъ слу́чаѣ = в сїм ра́зї, на се́й раз. — Во вся́комъ слу́чаѣ = у вся́кім ра́зї, в ко́жнім ра́зї. — Въ проти́вномъ слу́чаѣ = а то́, а и́нче, в и́нчому ра́зї. — Вийми горщик, а то збіжить. С. Л. — На вся́кій слу́чай = про всяк случа́й. — Треба взяти про всяк случай. н. о. — По слу́чаю посла́ть = по ока́зії посла́ти. — По слу́чаю чего́ = з причи́ни. — При слу́чаѣ = при ока́зії, по ока́зії, при (по) наго́дї, за наго́ди. — По нагодї знайдеш і в кадовбі. н. пр. — Гладка та обледачіла вона часом могла ще бути моторною по нагодї. Лев. В. — Зупинив ся, щоб побачитись з В. С., а при нагодї і з М. Скл. — От за сїєї зручної нагоди познайомив ся и з... Кн.
Ходьба́ = 1. ходня́ (С. Л.), хідня́ (С. З. Ш.), хо́дка (Кр.), ходя́чка (Лев.), походе́ньки. — Ходили і хіднею пшеницю й жито все так змъяли. Гул. Ар. — Їсти в ходячку. Лез. — А він по всяк час у походеньках. Лев. 2. до́гляд, пильнува́ння, дбання́, кло́поти, ходи́ни, ходня́. — Кому родини, а мінї ходини. н. пр. — За саму ходню в судї сорочки позбуде. Кн.
Щёлкать, щёлкнуть = язиком — ляща́ти, зубами — цо́кати, цокота́ти, цокотїти (С. З.), цо́кнути, кла́цати (С. З. Л.), кла́цнути, чим иньшим — лу́скати, лу́снути, трі́снути, бичем то-що — хви́ськати, ля́скати (С. З.), тря́скати (С. З. Ш.). — Як їсть, то аж за вушима лящить. Кр. — Соловей лящить. Кр. — Зубами клацав мов би пес. Кот. — І як зьвірь той клацає зубами. П. Пр. — Дріжить, як мокрий хірт, зубами знай цокоче. Греб. — Аби Бог ласкав, а батіг тряскав. н. пр. — Хвисьнув пугою і погнав коней. н. о. — Всяк, хто бачив, як той плигун стрибає, чував, що він при тому ще нїби-то якось і лусне Ст. О. — Щёлкнуть въ носъ = цибу́льки да́ти. С. З. Ст. О.

Запропонуйте свій переклад