Знайдено забагато відповідників, результат було обмежено 150-ма статтями
Спробуйте звузити ваш пошук: лише серед українських слів без цитат
Спробуйте звузити ваш пошук: лише серед українських слів без цитат
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) 
Вводи́ть, вва́живать, ввесть – вво́дити, вве́сти́, (о многих) повво́дити, заво́дити, заве́сти́, впрова́джувати, впрова́дити, запрова́джувати, запрова́дити. • Вводи́ть, ввести́ закон – запрова́джувати, запрова́дити, заво́дити, заве́сти́ зако́н. • Вводи́ть, ввести́ в жизнь – запрова́джувати, запрова́дити до життя́, перево́дити, переве́сти́ у життя́. • Вводи́ть, ввести́ закон в силу, в действие – надава́ти, нада́ти си́ли, чи́нности яко́мусь зако́нові. • Вводи́ть, ввести́ (в грех, искушение, ошибку) – призво́дити, призве́сти́ кого́ до гріха́, до споку́си, до по́милки, підво́дити, підве́сти́, на гріх. • Вводи́ть, ввести́ в заблуждение – навіва́ти, наві́яти по́милку, вво́дити, вве́сти́ в ома́ну, омиля́ти, омили́ти, змиля́ти, змили́ти кого́. • Вводи́ть, ввести́ в соблазн – спокуша́ти, спокуси́ти, зра́джувати, зна́дити, ве́сти (приве́сти) до споку́си. • Вводи́ть, ввести́ в убыток – дово́дити, дове́сти до втра́ти, до шко́ди. • Вводи́ть в обман – дури́ти кого́, обду́рювати кого́, впрова́джувати в обма́н. • Вводи́ть, ввести́ во владение – вво́дити, уве́сти́ в посіда́ння (володі́ння), ув’я́зувати, ув’яза́ти кого́ (в має́ток) (стар.). |
Горни́ло – го́рен (р. го́рна), го́рно. [В го́рні генія́льного надхне́ння (Єфр.). Небе́сне го́рно, мов за гріх, пожре́ усі́х (Крим.)]. |
Грех –
1) гріх (р. гріха́), (детск. грі́шка); вина́, прови́на. • Смертный грех – смерте́льний гріх, гріх непроще́нний. • В греха́х – грі́шно. [Грі́шно живе́]. • Вводить в грех – на гріх (до гріха́) призво́дити. • Совершить грех, взять грех на душу – гріха́ вкуси́ти. • Искупать грех – поку́тувати (гріх). • Загладить грех – покри́ти гріх, скупи́тися гріха́, споку́тувати (гріх). • Отпустить грехи́ кому – розгріши́ти кого́. • Не получивший разрешения от греха́ – нерозгрі́шений. • Грех да беда на кого не живёт – без гріха́ та без ли́ха не проживе́ш. • На грех мастера нет – на гріх не спасе́шся. • Есть тот грех – ні́де (нема́ де) гріха́ потаї́ти. • С грехо́м пополам – так-сяк, через верхи́. [Через верхи́ зроби́ла, аби збу́тись]; 2) ва́да, ґанч[дж] (р. -ч[дж]и); 3) по́милка (мн. помилки́), гріх [Це мій гріх – не догле́дів та й помили́вся], о́гріх. |
Грешно́ – гріх (детс. – грі́шка), грі́шно; гріхо́вно. [Гріх так роби́ти. Гріхо́вно вони́ живу́ть]. |
Загла́живать, загла́дить – загла́джувати, загла́дити, затира́ти, зате́рти що. • -вать следы – затира́ти (зате́рти) сліди́. • -ть грех, вину – загла́джувати, загла́дити, покрива́ти, покри́ти, поку́тувати, споку́тувати гріх, прови́ну. [Ду́має божбо́ю кри́вду загла́дити. Коли-небу́дь він схамене́ться і покри́є свій гріх (Квітка)]. • -дить (вознаградить) причинённый вред – відшкодува́ти що кому́. • -вать утюгом – запрасо́вувати, запрасува́ти. • Загла́женный – загла́джений, зате́ртий; запрасо́ваний. |
Замоли́мый, Замо́льный – замоле́нний. [Цей гріх не проще́нний, не замоле́нний]. |
Знать, гл. –
1) зна́ти, (ведать) ві́дати що, про що, (буд. в смысле н. вр.) зазна́ти (-на́ю, на́єш) (с оттен. помнить, ведать) кого́, чого́. [Хто-ж в сві́ті зна́є, що Бог гада́є (Номис). Секрета́р нічо́го не ві́дав про цю спра́ву (Кониськ.). Я ба́тька й ма́тери не зазна́ю (Квітка)]. • Не зна́ю, на что решиться – не зна́ю, на що зва́житися. • Если бы знать – якби́ зна́ти, якби́ знаття́. [Якби́ знаття́, що в неді́лю бу́де годи́на (Васильч.)]. • По чём знать, как знать – хто те́є зна́є! хто зна! • Бог зна́ет – бог зна́(є), бо́г вість, святи́й зна́(є). [Але святи́й те́є зна́є, чи бага́то в нас таки́х найде́ться (Руданськ.)]. • Чорт зна́ет что, откуда – ка́-зна, ка́т-зна, чорт-віть, моро́ка зна(є) що, зві́дки. • Не зна́ю – не зна́ю, не скажу́, (я не сведом) я не ві́стен про що, в чо́му. [А за яки́й мій гріх – того́ не скажу́ (Кониськ.). Я про те не ві́стен (Кониськ.)]. • Не зна́ю что делать – не зна́ю що роби́ти, не дам собі́ ра́ди, не зна́ю на яку́ ступи́ти. • Не зна́я – не зна́ючи чого́, про що, несвідо́мо. • Знать не знать (ведать не ведать) – сном і ду́хом не зна́ти. • Зна́йте же – так зна́йте; щоб (аби́) ви зна́ли. [Аби́ ви зна́ли, я вже й сам про це подба́в (Крим.)]. • Как дам тебе, будешь знать – як дам тобі́, (то) бу́деш зна́ти, бу́де про що розка́зувати. • Знай наших – отакі́ на́ші! • Знать в лицо (в глаза), по имени – зна́ти на обли́ччя, на ім’я кого́. • Дать знать кому – да́ти зна́ти, (известить) сповісти́ти, пода́ти зві́стку кому́. [Як мене́ не бу́де, то я пришлю́ сво́го това́риша да́ти тобі́ зна́ти, що мене́ нема́ (Чуб.)]. • Дать знать о себе – об’яви́тися, оповісти́тися, да́ти (пода́ти) зві́стку про се́бе. • Дать себя знать – да́тися (да́ти себе́) в знаки́, да́тися зна́ти, да́тися в тямки́ кому́. [Ще життя́ не дало́ся в знаки́ (Мирн.). Да́мся-ж я їм у знаки́ (Стор.). Чи ще-ж тобі́ не дала́ся тяжка́я нево́ля зна́ти (Дума)]; 2) (уметь, понимать что) зна́ти що, тя́мити що, чого́, вмі́ти чого́, зна́тися на чо́му, могти́ чого́. [Вона́ умі́ла єди́ну за́бавку – плести́ вінки́ (Л. Укр.). Як паску́дно на́ша молода́ генера́ція вмі́є рі́дної мо́ви (Кониськ.). Він докла́дно тя́мив церко́вних служб і коха́вся в церко́вних спі́вах (Черк.). А ціє́ї пі́сні мо́жете? (Звин.)]. • Он -ет дело – він зна́є, тя́мить спра́ву, ді́ло. • Делайте, как -ете – робі́ть, як зна́єте, як тя́мите; чині́ть (поступайте), як зна́єте. • Знать грамоте – вмі́ти чита́ти, вмі́ти письма́. • Знать по немецки – зна́ти німе́цької мо́ви, могти́ по-німе́цькому. • Знать толк в чём (смыслить) – зна́тися на чо́му, зна́ти до чо́го, розумі́тися на чо́му, смак зна́ти в чо́му. [Зна́вся за па́сіці до́бре (Сим.). Він зна́є до худо́би (Берд. п.). Він на то́му розумі́ється (Сл. Гр.)]. • Знать совесть, стыд – ма́ти сумлі́ння, со́ром (лице́). Знай, нрч., см. Знай. |
Зна́чить –
1) (означать) зна́чити, визнача́ти, означа́ти. [Що зна́чить сло́во «лаху́дра»? (Крим.). Що воно́ означа́, неха́й письме́нні розберу́ть (Сторож.)]. • Что бы это -чило, что это -чит? – що це (воно́) зна́чить, визнача́є? що воно́ (це) за знак? [Не зна́ю, що це за знак? (Звин.). Що воно́ за знак, що твоя́ дочка́ приїзди́ла в го́сті? (Рудч.)] Это -чит, что… – це зна́чить, визнача́є, що; це знак, що. • Это ничего не -чит – це нічо́го не означа́є, не зна́чить. • Вот что -чит быть неосторожным – ось що зна́чить бу́ти необере́жним. • Что -чит по украински это немецкое слово – що зна́чить украї́нською мо́вою це німе́цьке сло́во; 2) (иметь вес, значение) ва́жити, зна́чити, ма́ти вагу́, си́лу. [Що він на своє́му господа́рстві ва́жить? (Г. Барв.). Поду́майте, що́ Кипр для ту́рків зна́чить. Він бі́льше ва́жить в ту́рчина, ніж Ро́дос (Куліш)]. • Это много -чит – це бага́то ва́жить. • Ничего не -чит – нічо́го не ва́жить. • Эти факты много -чат – ці фа́кти бага́то ва́жать. • Ничего не зна́чит (пустяки) – дарма́, байдуже́. [Мо́же то й не ва́ше, та дарма́, бері́ть уже́ (Сл. Гр.)]. • Это для меня ровно ничего не -чит – це для ме́не (а)нічогі́сінько не ва́жить; 3) Зна́чит (следовательно) – о́тже, зна́читься, зна́чця, (выходит) вихо́дить; см. Сле́довательно, Ита́к. [Зна́читься, ви не ї́дете? (Вінн. п.). Зна́чця, це не гріх (Звин.)]. • Зна́чащий – значу́щий. • -щая часть слова – значу́ща части́на сло́ва. |
Извини́тельный –
1) (заслуживающий извинения) ви́бачення го́дний, таки́й що мо́жна ви́бачити, опра́вданий. [Такі́ друка́рські помилки́ – річ опра́вдана (Крим.)]; 2) (простительный) проще́нний, прости́мий. [Його́ вчи́нок цілко́м проще́нний, бо його́ на те призве́дено (М. Грінч.). Бува́є гріх прости́мий, а бува́є непрости́мий (Звин.)]; 3) (содержащий извинение) виба́чливий, виба́чний, проба́чний. [Написа́в виба́чного листа́ (М. Грінч.). Го́лос ти́хий, виба́чливий (Крим.)]. |
II. Изнаси́ловать и Изнаси́льничать (женщину) – зґвалтува́ти, (пров.) обсилкува́ти кого́ (жі́нку). [Схопи́ли її́ та й зґвалтува́ли (Куліш). Він її́ обсилкува́в… зроби́в гріх, хоч вона́ й крича́ла (Новом. п.)]. • Изнаси́лованный – зґвалто́ваний. |
I. Искупа́ть, -пля́ть, искупи́ть –
1) (приобретать куплею) скупо́вувати, скупи́ти, закупо́вувати, закупи́ти що, (о мн.) пос[поза]купо́вувати що, (всё необход.) скупля́тися, скупи́тися, обкупля́тися, обкупи́тися з чим. [Був на база́рі, позакупо́вував усе́ (Звин.)]; 2) (выкупать) викупа́ти, викупля́ти, ви́купити, відкупа́ти, відкупля́ти, відкупи́ти кого́, що з чо́го, від чо́го, (о мн.) пови[повід]купля́ти; см. Выкупа́ть. [Я не сві́точ, не Месі́я, їх від згу́би не відку́плю (Франко)]; 3) (заглаживать поступок) ви[від]купля́ти, ви́[від]купи́ти що, (раскаянием, делом) (с)поку́тувати, сов. спокутува́ти (реже споку́тати), відпокуто́вувати и відпоку́тувати, сов. відпокутува́ти що, за що, чим. [Нема́ на тобі́ вини́, – ти ви́купив її́ (Мирн.). П’ятна́дцять год бу́ду сей гріх відпокуто́вувати (Квітка). Єсть учи́нки, яки́х нічи́м не одкупи́ти, ні спокутува́ти й за які́ опроще́ння не мо́же бу́ти (Єфр.). Посла́в тебе́ на те, щоб да́вній бра́тів гріх споку́тувать і зми́ти (М. Рильськ.). Щоб споку́тати як-не́будь своє́ лиході́йство, Гриць, прибі́гши додо́му, одра́зу підско́чив до дриві́тні та й дава́й руба́ти дро́ва (Яворн.)]. • Искуплё́нный – (приобретенный) с[за]ку́плений; ви́куплений, відку́плений, споку́туваний и споку́таний. -ться – 1) с[за]купо́вуватися, с[за]купи́тися, бу́ти с[за]ку́пленим 2) викупа́тися, викупля́тися, ви́купитися, бу́ти вику́пленим з чо́го; 3) ви[від]купля́тися, ви́[від]купи́тися, (с)поку́туватися, сов. спокутува́тися и споку́татися. |
Искупи́мый – (о проступке) споку́тний. • -мый грех – спокутни́й гріх. |
Искуша́ть, искуси́ть –
1) (испытывать, проверять) випробо́вувати, ви́пробувати, спи́тувати, з[ви]віря́ти, з[ви́]ві́рити кого́ чим, на чо́му; (подвергать испытанию) виставля́ти, ви́ставити на спро́бу кого́, що; срвн. Испы́тывать кого что. Он -ша́ет жизнь в опасностях – він ва́жить життя́м (голово́ю) у приго́дах. • Не -ша́й судьбы – не спи́туй, не вивіря́й, не драту́й до́лі. • Не -куси́в человека не узнаешь – не зві́ривши люди́ни, не дізна́єш пра́вди в не́ї; 2) (соблазнять, совращать) споку́шувати, спокуша́ти, спокуси́ти, підку́шувати, підкуша́ти, підкуси́ти, скуша́ти, скуси́ти, (редко) куси́ти кого́ на що, чим, зво́дити, зве́сти, (диал.) ю́дити, з’ю́дити кого́; срвн. Соблазня́ть. [Не переста́нуть споку́шувати її́ на лихе́ (Ор. Лев.). Про́ти «дия́вола», що чату́є коло лю́дської ду́мки та спокуша́є ду́шу… (Крим.). Ти́ми клейно́тами спокуси́в-би й черни́цю (Куліш). Всему́ змія́ вино́ю, змія́ підкуси́ла (Рудан.). Почали́ (чорти́) скуша́ть його́ (Сл. Гр.). Нужда́ ку́сить і веста́лку чи́сту (Куліш). Чорт не спить, а люде́й зво́дить (Номис)]. • -ша́ть на злые дела – підбива́ти, спокуша́ти на лихе́. • -ша́ть чьё сердце (обольщать) – переле́щувати, переле́стити кого́. • -си́ть на соблазн, ко греху – підійти́ кого́, зве́сти кого́, підкуси́ти кого́ на що, до чо́го (на гріх, до гріха́). Искушё́нный – 1) ви́пробуваний, спи́таний, зві́рений. • -ный (умудрённый) опытом – досві́дчений, мудро́ваний. [Тре́ба буть мудро́ваним кото́м, щоб ви́сидіть нена́че неживо́му (Глібов)]. • -ный в превратностях судьбы – (за)гарто́ваний у химе́рній до́лі; 2) споку́шений, підку́шений, зве́дений, (диал.) з’ю́джений. • -ный в искусстве спора, делать что – до́бре досві́дчений (напрактико́ваний) в умі́нні спереча́тися (спо́ритися), ви́пробуваний у чо́му. • -ный в боях – ви́пробуваний у боя́х. • -ный опытом – на́вче́ний до́свідом. • Искуша́емый – випро́буваний, спи́туваний; споку́шуваний. |
Искуше́ние –
1) (испытание) випробо́вування, сов. ви́пробування, спи́тування, вивіря́ння, ви́вірення, виставля́ння, ви́ставлення на спро́бу, піддава́ння, піддання́ спро́бі кого́, чого́; время, предмет -ния, см. И́скус 1; 2) (прельщение) спокуша́ння, зво́джування, (обольщение) переле́щування кого́; (соблазн) споку́са, поку́са, скус (-су), ску́са (ум. ску́ска), пома́на. [Не боячи́сь уже́ споку́с світови́х, верта́ються до люде́й, щоб послужи́ти лю́дям (Крим.). Поку́с таки́х до нас підхо́дять ти́сячі що-дня́ (Франко). І при́казка є: ме́нчий скус, ме́нчий струс (Звиног.). Сохрани́ мене́ від вся́кої напа́сти і ску́си дия́вольської (Рудан.). Ді́вка – то ску́ска (Приказка). На прина́ди ново́ї землі́ замовчи́ ти, пома́но (Франко)]. • Беги от -ния – тіка́й (від) споку́си. • Не введи нас во -ние – не введи́ нас у споку́су (Єв.). • Вводить в -ние – на поку́су підво́дити, нара́ж(ув)ати на (с)поку́су. [Ти мене́ на поку́су підво́диш (Стор.). Не потрі́бно нара́жувати їх (грі́шми) на поку́су, а себе́ на неприє́мність (Франко)]. • Дух -ния – дух-споку́сник, дух споку́си. • Впадать в -ние – спокуша́тися, спокуси́тися, вхо́дити, увійти́ в споку́су. • Ох, -ние! – ох, споку́со моя́!; чи́стий гріх! • Подвергать -нию – ста́вити споку́си кому́; піддава́ти кого́ споку́сі. • Устоять перед -нием – про́ти споку́си всто́яти; опе́ртися споку́сі. |
Ко́готь –
1) кі́готь (-гтя), (ув. кігтя́ка), па́зур (-ра), дра́пець (-пця), (хищной птицы также) шпо́ня, (задний на лапе у собаки) ко́тик. [Змордо́вана душа́ би́лася, як пта́шка в кі́гтях у кі́шки (Грінч.). Па́рубка гріх пазура́ми за се́рце вхопи́в (Дніпр. Ч.). Кіт мене́ подра́пав свої́ми дра́пцями (Звиног.)]. • -гти орла, льва – кі́гті (па́зурі) (в) орла́ (орло́ві, орля́чі, орли́ні), (в) ле́ва (ле́вові, ле́в’ячі, леви́ні). • В -гтя́х капитализма – в па́зурах (у) капіталі́зму. • Удар -гтя́ми – уда́р кі́гтями, па́зура́ми. • Острить -гти на кого – гостри́ти кі́гті на ко́го. [На не́ї уже давно́ чорти́ кі́гті го́стрять (Сл. Гр.)]. • Вонзить -гти в кого, схватить -гтя́ми кого – уп’ясти́ся кі́гтями (па́зура́ми) в ко́го, с[в]хопи́ти кі́гтями (па́зура́ми), запа́зурити кого́. [Тепе́р вони́ мене́ зо́всім запа́зурять (Канівщ.)]. • Держать кого в -гтя́х (перен.) – трима́ти кого́ в шо́рах. • Попасть в -гти кому – попа́стися кому́ в кі́гті, в па́зурі. • Не имеющий -гте́й – безпа́зурий: 2) (у багра и т. п.) гак (-ка), крюк; 3) ко́гти (снаряд) – кі́гті (-тів) (залі́зні). |
Кори́ть –
1) (бранить кого) кори́ти, карта́ти (слова́ми, сло́вом) кого́. [Прислу́хайся, що старі́ про ме́не каза́тимуть: чи бу́дуть хвали́ти, чи кори́ти (Квітка). Чому́ карта́єш ти люде́й, пусте́льниче святи́й? (Крим.)]; 2) (кого за что, чем, в чём) докоря́ти, доріка́ти кому́ чим и за що, вика́зувати кому́, кори́ти, карта́ти, бе́штати кого́ за що. [Докоря́ти сві́тові за гріх (Єванг.). Дово́лі ви мені́ брехне́ю доріка́ли (Самійл.)]. |
Лежа́ть –
1) лежа́ти на чо́му, в чо́му, біля чо́го, під чим, (покоиться) спочива́ти. [Бо́же поможи́, а сам не лежи́ (Номис)]. • -жа́ть на спине, на животе, на боку – лежа́ти на спи́ні, на че́реві, на бо́ці. • -жа́ть ничком – лежа́ти ниць (ни́цьма, доліче́рева). [Лежа́ли ни́цьма на землі́ (Новомоск.)]. • -жа́ть навзничь – лежа́ти на́взнак(и́) (горіли́ць, горі́знач, горіче́рева). • -жа́ть в противоположные стороны головами – лежа́ти митусе́м (ми́тусь), (шутл.) вале́тиком. [Поляга́ли як тре́ба, а вра́нці митусе́м лежа́ли (Козелечч.)]. • -жа́ть калачиком – ве́рчика лежа́ти. • -жа́ть в постели, в люльке – лежа́ти у лі́жку (у коли́сці). • -жа́ть пластом, лежнем – лежа́ти ле́жма. [Ле́жма лежу́ хво́ра (Звягельщ.)]. • -жа́ть без сознания в обмороке – лежа́ти неприто́мним. • -жа́ть замертво – лежа́ти, як ме́ртвий. • -жа́ть камнем – лежа́ти ка́менем (як ка́мінь). • -жа́ть боком (на боку) – лежа́ти бо́ком (бока́ми), (валяться) кабанува́ти. [Городя́нські пани́ лежа́ть бока́ми (Яворн.). Не хо́четься мені́ устава́ти, – щось я утоми́вся, – так би й кабанува́в цілі́сінький день (Аф.-Чужб.-Шевч.)]. • Имеется возможность вволю -жа́ть – долі́жно кому́. [Чи дої́жно, чи долі́жно тобі́? – пита́ють на́ймичку (Номис)]. • -жа́ть больным – у неду́зі лежа́ти. [Жі́нка в неду́зі лежа́ла (М. Вовч.)]. • -жа́ть при смерти – лежа́ти на смерть (на смерте́льній, на сме́ртній посте́лі). • -жа́ть в родах – лежа́ти в поло́зі (поло́гах). [А там жі́нка молоде́нька лежи́ть у поло́зі (Руданськ.)]. • Теперь он на погосте -жи́т – тепе́р він на цви́нтарі спочива́є; 2) (быть положену, о неодуш. предм.) лежа́ти. • Потолок -жи́т на балках – сте́ля лежи́ть на ле́гарях (още́пинах) та на сво́локові. • Хлеб -жи́т – хліб лежи́ть. • Плохо -жи́т что-л. – ле́гко лежи́ть щось. [Не гріх тоді́ й підня́ти, що ле́гко лежи́ть (Мирн.)]; 3) (оставаться без употребления, движения) лежа́ти, (понапрасну) дармува́ти. • Хорошая слава -жи́т, а худая по дорожке бежит – до́бра сла́ва лежи́ть, а пога́на біжи́ть. • Худые, вести не -жа́т на месте – лихі́ ві́сті не лежа́ть на мі́сці. • У него в сундуке -жи́т много денег – у йо́го в скри́ні си́ла гро́шей (грошви́). • У него тысячи -жа́т в банках да в акциях – у йо́го ти́сячі по ба́нках та в а́кціях. • -жа́ть в дрейфе на якоре (морск.) – стоя́ти (бу́ти) на кі́тві (на я́корі), лежа́ти в дре́йфі (дрейфува́ти). • -жа́ть невозделанным (агроном.) – вакува́ти, (целиною) облогува́ти, лежа́ти обло́гом. [Тре́тє лі́то ці дві десяти́ні облогу́ють (Харківщ.)]; 4) (быть расположену) лежа́ти, бу́ти, знахо́дитися, (расположиться) розлягти́ся, розгорну́тися. [Осно́ва лежи́ть під са́мим Ха́рковом (Куліш). На́ше село́ розлягло́ся по яру́ (Звин.)]. • Весь город -жи́т как на ладони – все мі́сто – як на доло́ні (розгорну́лося). • Селение -жи́т на большой дороге – село́ при би́тій доро́зі (над шля́хом). • Киев -жи́т на запад от Харькова – Ки́їв знахо́диться від Ха́ркова на за́хід; 5) (иметься, быть) бу́ти, лежа́ти. • Между нами -жа́ла целая бездна – між на́ми була́ (лежа́ла) ці́ла безо́дня (прі́рва). • На улицах -жи́т непроходимая грязь – на ву́лицях (стої́ть) невила́зно багно́ (си́ла боло́та). • На этом имении -жи́т тысяча рублей долгу – на цьо́му має́ткові лежи́ть ти́сяча карбо́ванців бо́ргу; 6) (иметь склонность) лежа́ти, хили́тися, на́хил ма́ти до чо́го. • Моё сердце к нему не -жи́т – моє́ се́рце не лежи́ть до йо́го; 7) (заключаться, состоять) поляга́ти, лежа́ти, бу́ти в чо́му. • -жа́ть в основе, в основании чего-л. – лежа́ти в осно́ві чого́, бу́ти за підста́ву (осно́ву, підва́лину) для чо́гось; 8) (находиться на ответственности) бу́ти на відповіда́льності чиї́йсь, лежа́ти, зависа́ти на ко́му, на чиї́й голові́. [На твої́й голові́ все зави́сло (Каменечч.)]. • Всё хозяйство -жи́т на нём – все господа́рство на його́ відповіда́льності, всі господа́рські спра́ви лежа́ть на ньо́му, нале́жать до йо́го. • На ней -жи́т весь дом – до не́ї нале́жать усі́ ха́тні спра́ви, (принуд.) вся ха́та зви́сла на не́ї. • -жа́ть на обязанности кого-л. – бу́ти чиї́м обо́в’я́зком (на чиє́му обо́в’я́зку). • Содержание семьи -жи́т на моей обязанности – утри́мання роди́ни (утри́мувати роди́ну) це мій обо́в’язок, моя́ пови́нність. • -жа́ть на совести – лежа́ти, тяжі́ти на со́вісті; срвн. Тяготе́ть. • -жи́т на душе, на сердце (тяготит) – лежи́ть, тяжи́ть (ка́менем) на душі́ (се́рці), обтя́жує ду́шу (се́рце). • Этот долг -жи́т у меня на душе – цей борг обтя́жує мені́ ду́шу (ка́менем лежи́ть, тяжи́ть на мої́й душі́). • Лежа́щий – що лежи́ть, (прилаг.) лежа́чий. [Лежа́чого не б’ють (Прик.)]. • -щий выше – го́рішній, (ниже) долі́шній. • -щий вокруг – око́ли́чни[і]й, дооко́ли́чни[і]й; срвн. Окружа́ющий. [З дооколи́чних сіл припливу́ть на ни́ви зву́ки дзво́нів (Стефан.)]. • -щий хорошо – до́бре припасо́ваний (прилашто́ваний), (о платье) га́рно обле́глий, дола́дній, доладу́ (по)ши́тий, як ули́тий. [Як ули́та сви́тка (Мирг.)]. |
Лицеприя́тие – сторонни́чість, небезсторо́нність, спри́ятельство, (угодничество) дого́дливість (-ости); срв. Пристра́стие 2 и Кумовство́. [Хоч він йому́ й сват, а спри́ятельство в судді́ гріх (Кониськ.)]. • Суд без -тия – безсторо́нній (справедли́вий) суд (-ду). |
Ложь – непра́вда, (грубее) брехня́, (вульг., диал.) брех (-ху), (редко, устар.) лжа, олжа́, лож (р. лжи), (фальшь) ф[хв]альш (-шу, м. р.); ум. непра́вдонька, брехе́нька. [Вся́ка непра́вда – гріх (Номис). А непра́вда-ж! я того́ не каза́в (Сл. Гр.). Що пра́вда, то не брехня́ (Грінч.). Обіця́ла гости́нця, дак оце́ й принесла́, щоб не буть у бреху́ (Переясл.)]. • Ложь о ком – брехня́ про ко́го, (действие) набрі́хування на ко́го. • Это похоже больше на ложь, чем на правду – це бі́льше на брехню́ скида́ється, ніж на пра́вду; це мо́же й пра́вда, та щерба́та (щерба́те́нька). • Сплетение лжи – клубо́к брехе́нь. • У него что ни слово, то ложь – він з бре́хнею не розмина́ється; він що не ска́же, то збре́ше. • Он ни на шаг без лжи – він що ступне́, то й (з)брехне́. • Это явная ложь – це види́ма (очеви́дна) непра́вда (брехня́). • Чистейшая ложь – справжні́сінька брехня́. • Уличать, (из)обличать во лжи кого – виявля́ти (виво́дити, вика́зувати) брехню́ чию́сь, кого́сь. • Обвинять во лжи кого – винува́тити, обвинува́чувати в брехні́ кого́, брехню́ завдава́ти кому́. [Мені́ старі́й та брехню́ завдала́ (Грінч.)]. • Приобретать, приобрести -жью что – здобува́ти, здобу́ти брехне́ю, (вульг.) вибрі́хувати, ви́брехати що. [Ци́ган що ви́бреше, те й його́ (Рудч.)]. • Оправдываться, оправдаться, отделываться, отделаться -жью – вибрі́хуватися, ви́брехатися, відбрі́хуватися, відбреха́тися. [Брехне́ю не ви́брешешся (не відбре́шешся) (Номис)]. • Оправдывание себя посредством лжи – вибрі́хування, відбрі́хування. |
Мне́ние – ду́мка, га́дка про що, (взгляд) по́гляд на що, (суждение) суд, при́суд (-ду), (редко, полон.) здання́ (-ння́) про що, ро́змисел (-слу) у чо́му. [Не мо́жна було́ ви́вести, яко́ї він ду́мки про грома́ду (Кониськ.). Свої́х вла́сних гадо́к не встиг ще ви́робити (Крим.). Мені́ не впе́рше дово́диться чу́ти такі́ по́гляди на Шевче́нкову «Катери́ну» (Грінч.). Во́рог переполови́нених (половинчатых) по́глядів (Єфр.). Виріка́ти свій суд про філологі́чні спра́ви (Крим.). А моє́ таке́ здання́: час уже́ лю́дям переста́ти воюва́ти (Бердич.). Ма́ти вла́сний ро́змисел у військо́вих спра́вах (Л. Укр.)]. • -ние относительно чего – ду́мка що-до чо́го. • Я того -ния, что – я тіє́ї (то́ї, тако́ї) ду́мки, що; моя́ така́ ду́мка, що; на мою́ ду́мку; я так гада́ю; як на ме́не, то. • По -нию кого – на ду́мку, на га́дку чию́, кого́, на чий по́гляд (суд), з чийо́го по́гляду, як гада́є хто. [На ку́мову ду́мку, син му́сить хазяйнува́ти (Грінч.). На їх по́гляд, се ду́рість і гріх (Франко). На мій суд, ва́шу висо́кість не зустріча́ють тут з тако́ю церемо́нією, до яко́ї ви зви́кли (Куліш). З його́ по́гляду, не заподі́яв того́, в чо́му його́ винува́тять (Кониськ.)]. • По моему -нию – на мою́ ду́мку, на мій по́гляд. • По его -нию – на його́ ду́мку (по́гляд), (иногда) по його́. [По його́, так уже́-б пора́ і додо́му (Квітка)]. • Вопреки чьему -нию – всу́переч ду́мці кого́, чиї́й, про́ти ду́мки кого́, чиє́ї, про́ти кого́. [Не бу́вши спеціялі́стом, ля́пати дурни́ці про́ти те́хніка, плеска́ти нісені́тниці про́ти хе́міка (Крим.)]. • Общее -ние – зага́льна ду́мка (га́дка), зага́льний по́гляд (суд). • Общественное -ние – грома́дська ду́мка, грома́дський по́гляд, (зап.) опі́нія. [Нево́ля грома́дського по́гляду (Куліш)]. • Особое -ние – окре́ма ду́мка, -мий по́гляд. • Предвзятое -ние, см. Предвзя́тый. • Быть о себе высокого -ния, см. Мнить о себе. Высказывать, высказать свое -ние – висло́влювати, ви́словити свою́ ду́мку, свій по́гляд (суд, при́суд), подава́ти, пода́ти свою́ ду́мку про що, виявля́ти, ви́явити свій по́гляд на що, дава́ти свій суд над чим. [Переказа́вши зміст, ось яки́й при́суд ви́словила вона́ про твір (Грінч.). Ви́явила свій по́гляд на старосві́тські зако́ни (Єфр.). (Оповіда́є,) не оці́нюючи поді́й, не даючи́ свого́ су́ду над ни́ми (Єфр.)]. • Иметь о ком хорошее -ние – бу́ти про ко́го до́брої ду́мки, ма́ти про ко́го до́бру ду́мку. • Оставаться, остаться при своём -нии – лиша́тися, лиши́тися, зостава́тися, зоста́тися при свої́й ду́мці, з вла́сною ду́мкою, при своє́му по́гляді; (при особом -нии) лиша́тися, лиши́тися, зостава́тися, зоста́тися при окре́мій ду́мці, при окре́мому по́гляді, не приста́ти на чию́ ду́мку; см. Остава́ться. • Придерживаться -ния – доде́ржуватися ду́мки. • Присоединяться, присоединиться к чьему -нию – пристава́ти, приста́ти на чию́ ду́мку, прилуча́тися, прилучи́тися до чиє́ї ду́мки. • Разделять чьё -ние – поділя́ти чию́ ду́мку, га́дку, чий по́гляд. • Соглашаться, с чьим -нием – пого́джуватися з чиє́ю ду́мкою, пристава́ти на чию́ ду́мку. • Укрепиться во -нии – зміцні́ти на ду́мці. |
Мольба́ –
1) (действие) мольба́, молі́ння; блага́ння! срв. Моле́ние 1; 2) блага́ння, мольба́. [О, згля́нься на ме́не, ви́слухай мої́ блага́ння (Г. Барв.). Гріх таки́м мольба́м! (Крим.)]. • Внять -ба́м – згля́нутися на чиї́ блага́ння, послу́хати чийо́го блага́ння, ублага́тися. [Побі́г я до судді́, ду́маю: мо́же він мого́ блага́ння послу́хає, мо́же він ублага́ється (Звин.)]. • Настоятельные -бы́ – невідсту́пні блага́ння. |
Мужело́жство – мужоло́жство, педорасті́я, содо́мський гріх (-ха́). |
Мысль – ду́мка, га́дка, мисль и (реже) ми́сля (-лі), ду́ма, дум (-му), по́гадка, (фамил.) погада́нка, (помысл) по́мисл, уми́сел (-слу), ум.-ласк. ду́монька, га́донька, ми́слонька, ду́мочка. [А ду́мка край сві́та на хма́рі гуля́ (Шевч.). На́прямки філосо́фської ду́мки (Основа 1915). Що ха́тка, то й и́нша га́дка (Номис). Між уче́ними людьми́ пронесла́ся тоді́ га́дка (Куліш). Ми́слі до су́ду не позива́ють (Номис). Се́рця не да́влять пону́рії ду́ми (Грінч.). В мої́х чуття́х, у по́мислах і мо́ві (Франко). Ста́ли у́мисли коза́цьку го́лову розбива́ти (Ант.-Драг.). І ду́му в ме́не, ду́му, як на мо́рі шу́му (М. Вовч.). Ви́орала дівчино́нька ми́слоньками по́ле (Чуб. V). Усе́ їй той коза́ченько з ми́слоньків не схо́дить (Л. Укр.). Го́лос як су́рмонька, але́-ж чо́ртова ду́монька (Номис). Ду́мки-га́доньки не ма́ють (Шевч.)]. • -ль благодарная, высокая, низкая, благородная – вдя́чна, висо́ка, низька́ (ни́ця), шляхе́тна ду́мка (ду́ма). [Творе́ць висо́ких дум (Самійл.) Гніздо́ думо́к висо́ких (Франко)]. • -ль светлая, остроумная блестящая – сві́тла (ясна́), би́стра (доте́пна), блиску́ча ду́мка. • -ль грустная, печальная, тяжёлая – смутна́, сумна́, важка́ ду́мка. • -ль предвзятая, задняя, преступная – упере́дня, потає́нна, злочи́нна ду́мка. • Делать что с предвзятою -лью – роби́ти що з упере́дньою ду́мкою (з упере́дженням). • Говорить с задней -лью – говори́ти (каза́ти) з потає́нною ду́мкою (зна́рошна), (намекать, перен.) говори́ти (каза́ти) на здога́д бурякі́в, щоб дали́ капу́сти. • Иметь заднюю -ль на кого – закида́ти на ко́го, ма́ти на ко́го потає́нну ду́мку. • -ль мрачная, чёрная – пону́ра, чо́рна ду́м(к)а. • -ль пылкая (горячая) – палка́ ду́мка (га́дка). [В-оста́ннє згада́ти палкі́ї гадки́ (Л. Укр.)]. • -ль сокровенная, заветная – тає́мна, запові́тна ду́м(к)а. • Руководящая, главная -ль сочинения – провідна́, головна́ ду́мка (іде́я) тво́ру. • Без -лей – без думо́к, безду́мно. [Безду́мно ди́влячись (Л. Укр., Крим.)]. • В -лях – на ду́мці, у ду́мці; срв. Мы́сленно. [Мо́вив собі́ на ду́мці (Кониськ.). Випра́вдував він себе́ в ду́мці (Васильч.)]. • Иметь в -лях – ма́ти на ду́мці, поклада́ти в думка́х, в голові́ кла́сти, в го́лову собі́ кла́сти. [Не мав на ду́мці (Коцюб.). І в го́лову собі́ не кла́ла (Сторож.)]. • И в -лях не было, и в -лях не имел – і ду́мки (га́дки) не було́, і на ду́мці не було́, і ду́мки не мав, і ду́мкою не вів, і в голові́ (в го́ловах) не поклада́в про що, за що. [За вда́чу її́ він тоді́ й не ду́мав і га́дки не мав (Н.-Лев.). Він і в голові́ собі́ не поклада́в (Н.-Лев.). Ти собі́ і в го́ловах не поклада́й! (Квітка). Поляга́ли спа́ти, на́віть ду́мкою не ведучи́ про ніж (Франко)]. • Мне это не по -ли (не по нраву) – це мені́ не до ми́слі (не до ми́слоньки, не до вподо́би). [Я́к-же її́ люби́ти, коли́ не до ми́слі? (Метл.). І не до любо́ви, і не до розмо́ви, і не до ми́слоньки моє́ї (Чуб. V)]. • По -ли автора – на ду́мку (на га́дку) а́второву, я́к гада́є а́втор. • При одной -ли об этом – на саму́ ду́мку (зга́дку) про це. [Ма́терине се́рце обілля́лося жале́м на саму́ ду́мку, що дити́на ме́рзла-б (Коцюб.)]. • С такими -лями – у таки́х думка́х, з таки́ми думка́ми. • Вертится -ль – рої́ться (кру́титься) ду́мка (га́дка). • Взвешивать в -лях – розважа́ти в думка́х (в ми́слях). • Высказывать -ль (мнение) – висло́влювати ду́мку (га́дку). • Не допускать и -ли – і в ду́мці не ма́ти, і в голові́ не поклада́ти, і в го́ловах не поклада́ти, і ду́мки не припуска́ти. • Навести на -ль кого – на ду́мку наверну́ти кого́. • Наводить на -ль (намекать) – дава́ти на ро́зум, каза́ти на здо́гад. • Обратить все свои -ли на что – зверну́ти (оберну́ти) усі́ свої́ думки́ на що. • Одна -ль опережает (обгоняет) другую – ду́м(к)а ду́м(к)у поганя́є (пошиба́є, пошива́є), (поэт.) за ду́мою ду́ма ро́єм виліта́є (Шевч.). • Обуревают меня -ли – беру́ть мене́ гадки́ (думки́), обляга́ють гадки́ (думки́) го́лову, обсіда́ють мене́ ду́ми (думки́), (поэт.) ми́слоньки зано́сять (Метл.). • Осенила -ль – зри́нула (в голові́) (осия́ла) ду́мка, (фамил.) стре́льнула, (шибну́ла) ду́мка. [Яка́сь надзвича́йна ду́мка стре́льнула йому́ до голови́ (Грінч.)]. • Отрешиться от -ли – зректи́ся ду́мки, поки́нути ду́мку. • Потерять -ль – спусти́ти з ду́мки. • Избавиться от -ли – позбу́тися ду́мки. • Притти на -ль – спа́сти (впа́сти, прийти́) на ду́мку, наверну́тися на ду́мку. [На ду́мку мені́ спа́ло (Звин.). До́сі мені́ й на ду́мку ні ра́зу не впа́ло про заміжжя́ (Кониськ.)]. • Приходить к -ли (к заключению) – прихо́дити до ду́мки (до ви́сновку). • Постичь -ль чью – збагну́ти ду́мку чию́. • Подать, дать -ль – пода́ти ду́мку, на ро́зум посла́ти кому́ (Квітка). • Вот так дельная -ль! – от так розу́мна (путя́ща) ду́мка! • Пугать (разгонять) -ли – поло́хати думки́. [Немо́в яке́ страхі́ття поло́хає думки́ (Вороний)]. • Меня пугает -ль, мне страшно при -ли – мене́ ляка́є ду́мка, мені́ стра́шно (ля́чно) на саму́ ду́мку. • Собираться с -лями – збира́ти (доку́пи) думки́, змірко́вуватися, (перен.) ро́зуму збира́ти. [Хо́чуть говори́ти, не змірку́ються (М. Вовч.)]. • У него явилась -ль – з’яви́лася в йо́го ду́мка (Грінч.). • От -лей ум за разум заходит – за думка́ми, за гадка́ми аж голова́ тумані́є (Грінч.). • Можно потерять рассудок (сойти с ума) от одной -ли – мо́жна втра́тити ро́зум (збожево́лі́ти) з одніє́ї га́дки (на саму́ га́дку). • Я относительно этого одних с вами -лей – я про це (книжн. що-до цьо́го) таки́х са́мих думо́к, як і (що й) ви, у ме́не одна́кові з ва́ми думки́ про це (що-до цьо́го). • Я сказал это без всякой дурной -ли – я це сказа́в без уся́кої лихо́ї ду́мки (без уся́кого лихо́го на́міру). • Образ -лей – на́прям думо́к, спо́сіб ду́мання (ми́слення) (Франко). • Хорошей -лью не грешно воспользоваться – з до́брої ду́мки не гріх і скористува́тися. • Книга эта богата -лями – ця кни́жка бага́та на думки́. • Эта -ль запала мне на сердце – ця ду́мка припа́ла мені́ до ми́слі (до душі́, до се́рця). • Одна -ль об этой опасности ужасает меня – сама́ га́дка про цю небезпе́ку жаха́є мене́. • Узнавать образ -лей – виві́дувати на́прям думо́к, (перен.) ума́ виві́дувати. • Он хорошо выражает (свои) -ли – він до́бре висло́влює (вимовля́є) свої́ думки́, у йо́го хист до ви́слову думо́к (висловля́ти думки́). • Пьяного речи – трезвого -ли – що в п’я́ного на язиці́, те в твере́зого на умі́. • -лям тесно, словам просторно – ма́ло слів, бага́то змі́сту; думо́к бага́то, аж слів не стає́. |
Нагре́х, нрч. – на гріх, на ли́хо, на те. • Как -грех – як на грі́х, як на ли́хо, як на те́. [Зайняла́ся клу́ня, а води́ як на грі́х (як на те́) вдо́ма не було́ (Звин.)]. |
Наклё́пывать, наклепа́ть –
1) что, чего – накле́пувати, наклепа́ти, (заклёпками) нанюто́вувати, нанютува́ти, (о мног.) понакле́пувати, понанюто́вувати що, чого́; 2) на кого, см. Наклевё́тывать. Наклё́панный – 1) накле́паний, нанюто́ваний, понакле́пуваний, понанюто́вуваний; 2) см. Наклеве́танный. -ться – 1) – а) накле́пуватися, наклепа́тися, понакле́пуватися; бу́ти накле́пуваним, накле́паним, понакле́пуваним и т. п.; б) см. Наклевё́тываться 1; 2) (напрашиваться на что) набива́тися, наби́тися на що. • Сам на грех -пался – сам на гріх нагоди́вся (налі́з, наверну́вся); 3) (приставать с наклёпами) лі́зти (в’я́знути) до ко́го з на́клепами; 4) (вдоволь, сов.) – а) наклепа́тися, нанютува́тися; б) наклепа́тися, набреха́тися, напле́ска́тися; в) наклепа́тися, накалата́тися в що. Срв. Клепа́ть. |
Наклика́ть, накли́кать, накли́кнуть –
1) кого – наклика́ти, накли́кати, склика́ти, скли́кати, (о мног.) понаклика́ти, посклика́ти кого; см. Называ́ть 6; 2) (клича вызывать что) наклика́ти, накли́кати що; (на себя, на кого) наклика́ти, накли́кати, проси́ти, напроси́ти, напита́ти що собі́, на се́бе, кому́, на ко́го. [Воро́ни літа́ють і, здає́ться, свої́м кри́ком бу́рю наклика́ють (Рудан.). Журбо́ю не накли́чу собі́ до́лі (Шевч.). Чого́ ти смерть на ме́не наклика́єш? (Л. Укр.). Сам на се́бе сме́рти проси́в (Звягельщ.). Ну, напита́в собі́ біду́! (Н.-Лев.)]. • Худую славу себе -чешь – недо́брої сла́ви собі́ напита́єш (набу́деш), недо́брої сла́ви заживе́ш. Накли́канный – 1) накли́каний, скли́каний, понакли́к(ув)аний, поскли́к(ув)аний; 2) накли́каний, напро́шений, напи́таний. -ться – 1) (стр. з.) наклика́тися, бу́ти накли́к(ув)аним, накли́каним, понакли́к(ув)аним и т. п.; 2) на что – набива́тися, наби́тися, напро́шуватися, напроси́тися на що; см. Называ́ться 3. • Сам на грех -кнулся – сам на гріх напроси́вся (наби́вся), сам собі́ гріха́ напита́в; 3) -каться (вдоволь) – а) накли́катися, нагука́тися кого́ и на ко́го; б) нагука́тися, навола́тися; в) надражни́тися (з) ко́го. Срв. Кли́кать. |
Наплё́тный – накле́пний, клеве́тни́й, лихомо́вний. • -ный грех – накле́пний гріх; срв. Напра́слина. |
Нарека́ние –
1) (действие) – а) наріка́ння, назива́ння, на(й)мено́вування кого́, чого́ ким, чим; б) настановля́ння кого́ ким, за ко́го, на ко́го; в) наріка́ння, ре́мствування на ко́го, доріка́ння, докоря́ння кому́. Срв. Нарека́ть; 2) (укоризна) наріка́ння, ре́мствування, ре́мство, доріка́ння, докі́р (-ко́ру), жаль (-лю́), (худая слава) погові́р (-во́ру). [Го́ді тепе́ра! ні скарг, ані пла́чу, ні наріка́ння на до́лю, – кіне́ць! (Л. Укр.). Ре́мства прости́ мені́ гріх! (Щогол.). Наро́д, те́мний і зату́рканий, бага́то справедли́вих жалі́в мо́же поста́вити в раху́нок інтеліге́нції (Рада). Лі́пше хай моє́ пере́йде, та щоб не було́ погово́ру на ме́не, що їх скри́вдив (Харк.)]. |
Насле́дственный – спадко́ви́й, спадкоє́мний, спа́дщинний, спадща́нний, (о недвиж. имуществе ещё) діди́зний, діди́чний, (от предков) пре́дківський, пра́дідівський, (по отцу) ба́тьківський, (по матери) матери́з(не)ний. [Завели́ся на Вкраї́ні се́ла кня́жі і боя́рські спадко́ві (Куліш). Держа́вець спадко́вий (Грінч.). Вподо́бала я в про́стій коза́чці спадко́ву пиху́ свої́м пова́жним ро́дом (Г. Барв.). Князь князюва́в я́ко самовла́дний пан на своє́му діди́зному па́нстві (Куліш). Це в ме́не пла́хта ще матери́знена (Вовчанщ.)]. • -ная болезнь – спадко́ва́ (спа́дщинна) х(в)оро́ба (сла́бість). • -ная власть – спадко́ва́ вла́да. • -ный грех – спадко́ви́й (спадкоє́мний) гріх. • -ное имение – спадко́ви́й (діди́зний) має́ток, спа́дщина, (доставшеся от отца) ба́тькі́вщи́на, отці́вщина, (от матери) матери́зна и т. п.; см. Насле́дство. • -ное право – спадко́ве́ пра́во. • -ная правоспособность – спадко́ва́ правозда́тність, пра́во бу́ти спадкоє́мцем. |
Незаглади́мый – (нестираемый) незати́раний, нести́раний и несте́ртий; (непоправимый) непопра́вний; (невознаградимый) невідшко́дний; (о вине, грехе) неспоку́туваний. [Оце́-ж мій гріх, неспоку́туваний! (Звин.)]. |
Неизвини́тельный –
1) невиба́чний, непроба́чний; 2) (непростительный) непроще́нний, непрости́мий. [Непроще́нний гріх (Наш). Бува́є гріх прости́мий, а бува́є непрости́мий (Звин.)]. • Ему это -но – йому́ цього́ не мо́жна ви́бачити (проба́чити; прости́ти), йому́ це річ непроще́нна. |
Неискуплё́нный – неспоку́туваний и (редко) неспоку́таний, невідпоку́туваний, неви́куплений, невідку́плений. [Поки́нув на мені́ вели́кий неспоку́туваний гріх (Грінч.)]. |
Ненави́стный и Ненави́стен –
1) (ненавидимый) нена́видний (усеч. форма им. п. ед. ч. м. р. нена́виден), нена́ви́сний (усеч. форма им. п. ед. ч. м. р. нена́вистен), знена́висний, знена́ви́джений кому́ и (реже) для ко́го, (постылый) осору́жний, оги́дний, обри́дливий, відра́зливий. [Нена́видна йому́ лести́вість (Куліш). Ти мені́ бридки́й, нена́видний душі́ мої́й і се́рцю (Л. Укр.). Нена́видна мені́ побо́жність для люде́й, збудо́вана з брехні́ (Самійл.). Погляда́в, куди́ пішли́ нена́видні для йо́го лю́ди (Шиян). Нена́виден той нам, хто нас підві́в на гріх (Куліш). Зоста́лося ті́льки нена́висне життя́ (Сторож.). Не хо́чу на́шої зрива́ти дру́жби, за вас нена́висну дочку́ відда́вши (Л. Укр.). Геть ду́ми! Геть нена́висні! (Франко). Неха́й-же на голлі́ тім го́рлом зви́сне чуже́, нері́дне, ненави́сне (П. Тичина). Із не́любом знена́висним звінча́тись (Грінч.). Зо́ня не зва́лася знена́видженим сло́вом «гуверна́нтка» (Л. Укр.). Неха́й вони́ бу́дуть розу́мні, бага́ті, та коли́ вони́ мені́ осору́жні! (Котл.). Осору́жна я тобі́, як смерть (Л. Укр.)]; 2) (ненавидящий) нена́висний, по́вний (спо́внений) нена́висти (зло́сти) до ко́го и про́ти ко́го. [Не бу́дьте вороги́ нена́висні до то́го, хто в се́рці за́мірів влада́рних не здійма́ (Л. Укр.)]. |
Неотмоли́мый – невідмоли́мий, невідблага́нний; (неискупимый) неспоку́тний. • -мый грех – неспокутни́й гріх. |
Непрощё́н(н)ый – непроще́нний, непрости́мий, непроба́чний, невідпуще́нний. [Непроще́нний гріх (Вовчанщ.). Щоб твоя́ кість непроще́нна була́! (Номис)]. |
Неразреши́мый –
1) нерозв’я́зний, нерозга́дний, незбагне́нний; срв. Непостижи́мый. • -мый вопрос – нерозв’я́зне пита́ння. • -мая тайна – нерозв’я́зна (незбагне́нна) та́йна (таємни́ця); 2) непроще́нний, нерозгрі́шний; срв. Непрости́мый. • -мый грех – непроще́нний (нерозгрі́шний) гріх. |
Отпости́ться – відпо́стувати, відпости́тися, (отговеться) відгові́тися. [Відпо́стувала 40 день. За той гріх не відпо́стишся й не відмо́лишся]. |
Отпусти́тельный – відпускни́й, проща́льний. [Відпускна́ (проща́льна) моли́тва]. • -ный грех – проще́нний (відпуще́нний) гріх. |
Отча́и[я]ваться, отча́яться – (предаваться отчаянью) розпачува́ти. [Ти ка́жеш, гріх клясти́ й розпачува́ти (Л. Укр.)]; (впадать в отчаяние) впада́ти, впа́сти в ро́зпач, в розпу́ку. • -ся в ком, в чём (терять надежду) – втрача́ти, втра́тити наді́ю на ко́го, на що, зневіря́тися, зневі́ритися в ко́му, в чо́му. • Доктор -вается в выздоровлении больного – лі́кар утрача́є наді́ю, що хо́рий ви́дужає. |
Перворо́дный – перворі́[о́]дний. • -ный грех – перворі́дний, пе́рвісний гріх. • -ный сын – перворі́день (-дня), см. Пе́рвенец. |
Подозрева́ть кого в чём – підозріва́ти (книжн. слово) кого́ в чо́му, підо́зрювати, підозря́ти, приздріва́ти, при́здріти, заздріва́ти, підзо́рити, зазо́рити, кмі[е]тува́ти на ко́го, ду́мати, ду́мку ма́ти на ко́го, при́зру (підо́зру, підзо́р) ма́ти на ко́го, поклада́ти гріх на ко́го, (напрасно) гріши́ти, гріхува́ти на ко́го. [Поча́в підозріва́ти, чи не закоха́вся він (Крим.). Підозріва́ю, що вона́ була́ й не́нькою (Л. Укр.). Вона́ й сама́ не підозріва́ла (Франко). Ти не без ро́зсудку підозріва́в мене́ (Куліш). Ви на ко́го кміту́єте (що вкрав)? (Лубен.)]. • И не -зрева́ть – і га́дки не ма́ти. • Я -ва́ю, ты -ва́ешь, вы -ва́ете кого (кроме: я підозріва́ю, ма́ю підо́зру и т. д.) – моя́ підо́зра (мій підзо́р), твоя́ підо́зра, ва́ша підо́зра на ко́го в чо́му. |
Покая́ние – (раскаяние) ка́яння, каяття́, покая́ння; (искупление) поку́та, споку́та. • Где грех там и -ние – де гріх, там і поку́та. • Всё победит искреннее -ние – все перемо́же щи́ре каяття́. • Поступить в монастырь на -ние – піти́ в манасти́р на поку́ту. • Отпусти душу на -ние – пусти́ ду́шу на покая́ння. • Искупать -нием – споку́тувати, відпоку́тувати. [Споку́тував гріхи́ свої́]. |
II. Полово́й – сексуа́льний, стате́вий. • -вы́е органы – природжі́ння, приро́да, (о женск.) ло́но, статеві́ о́ргани, (иноск.) грі́шне ті́ло, соромота́. • -вая горячка – ті́чка, (у коровы) полюва́ння, полі́вка. • -вые сношения – сексуа́льні стосу́нки, (иноск.) гріх. • -ва́я разнузданность – сексуа́льна розпу́ста. • -во́е бессилие – статева́ недолу́жність; см. Импоте́нция. |
Попола́м – на́поли, на́-двоє, пополови́ні, на́(в)пі́л, упі́л, піл-на́-піл, на́(в)спі́л, попола́м. • Делить, разделить -ла́м – полови́нити, переполови́нити; переділя́ти, переділи́ти, розділя́ти, розділи́ти на́поли, на́-двоє, пополови́ні, (во множ.) попереполови́нювати, попереді́лювати, порозді́лювати на́-двоє, наполи… • -ла́м разделённый – переполови́нений, на́-двоє, на́поли переді́лений, розді́лений. • Перерезать -ла́м – перері́зати на́-двоє, попола́м, на́поли. • Пить воду -ла́м с вином – пи́ти во́ду піл-на́-піл, на́(в)пі́л з вино́м. • Мнения разделились -ла́м – думки́ поділи́лися попола́м, на́поли, пополови́ні, піл-на́-піл, упі́л. • Чур -ла́м – цур на двох, цур попола́м. • Грех -ла́м – гріх на́(в)спі́л, на́впі́л, гріх на́рівно. • С грехом -ла́м – сяк-так, аби́-як, з та́ком-з ма́ком. • С горем -ла́м – ли́ха прикупи́вши. |
Поро́к –
1) поро́к, опоро́к (-ку), гріх (-ха́). • Бедность не -ро́к – бі́дність не опоро́к. • Он коснеет в -ке – він мерзі́є в гріха́х; 2) (недостаток) ва́да, ґа́нджа (-джу), ґандж (-джу, м. р. и -джи, ж. р.) и ґанч (-чу, м. р. и -чи, ж. р.), хи́ба, дога́на, прига́на, (гал.) ска́за. [А що мені́ за дога́на, що я руда́ та пога́на (Чуб.)]. • Лошадь без -ка – кінь без ва́ди, без хи́би і без ва́ди, без дога́ни. • Бичевать -ки и недостатки – карта́ти ва́ди й хи́би. [Ювена́л вогне́м обу́рення карта́в ва́ди свої́х суча́сників (Єфр.)]. • Иметь -ро́к – ма́ти ґандж, ґандж[ч]ува́ти на що. [Кінь як со́кіл і ґа́нчу не ма́є (Рудан.). Ґанчу́є на но́гу коби́ла (Канів.)]. |
Потаи́ть – (что) потаї́ти, затаї́ти що, потаї́тися, утаї́тися з чим. [Со́ром сказа́ти, а гріх потаї́ти (Номис). Там Пруди́уса і пи́саря його́ Грицька́ ду́же бри́дко ви́ставлено, що ні́би царську́ казну́ затаї́ли (Котл.)]. • Пота́енный – пота́єний, зата́єний. |
II. Почита́ть, поче́сть – уважа́ти, ма́ти, (реже) трима́ти, ста́вити, поста́вити, узя́ти кого́, що за ко́го, за що. [Мене́ лю́ди за дурно́го ма́ють (Г. Барв.). Ми тебе́ за свято́го уважа́ємо (Куліш). Взяли́ сироти́ну лю́ди за ні за́ що (Грінч.). Ста́вили їх (люде́й) за скоті́в (Котл.). Трима́й свя́то за свя́то (Номис)]. • -та́ть полезным что-л. – уважа́ти що за кори́сне. • Я -чту́ за честь, за долг – за честь, за пови́нність собі́ ма́тиму, за честь, за пови́нність свою́ уважа́тиму, за честь, за пови́нність собі́ поста́влю. • -та́ть себе за грех делать что-л. – за гріх уважа́ти собі́, гріхува́тися що роби́ти. • -ться – уважа́тися, іти́ за ко́го, за що. • Он -та́ется здесь лучшим доктором – його́ вважа́ють тут за найкра́щого лі́каря, він іде́ тут за найкра́щого лі́каря. • Это -тё́тся им за обиду – він ма́тиме, ві́зьме це за кри́вду, за обра́зу. |
Преда́тельство – зра́да, зра́дництво; (коварство) пі́дступ, підсту́пство, віроло́мство. [На ду́шу не впав мені́ зра́дництва гріх (Самійл.)]. |
Претерпева́ть, претерпе́ть – терпі́ти, вите́рплювати, ви́терпіти, перете́рплювати, перете́рпіти, відте́рплювати, відте́рпіти що, (испытывать) зазнава́ти, зазна́ти чого́, (отбывать) перебува́ти, перебу́ти, відбува́ти, відбу́ти що. • -ва́ть бедность нужду, голод – терпі́ти бі́дність, неста́тки, го́лод. • -ва́ть, -пе́ть нечеловеческую муку, наказание, пытку – терпі́ти, відте́рпіти, вите́рплювати, ви́терпіти, відбува́ти, відбу́ти нелю́дську му́ку, ка́ру, катува́ння (мордува́ння). [Вже й на цім сві́ті одте́рплю му́ку (Звин.). Хай ца́рству усьому́ в нау́ку він ви́терпить таку́ю му́ку, щоб з ля́ку більш ніхто́ в таки́й не вско́чив гріх (Греб.). Жи́ти і знать, що вона́ лю́ту вите́рплює му́ку (Грінч.)]. • Он -пе́л все бедствия, ниспосланные ему судьбой – він перете́рпів (перебу́в) усі́ ли́ха (зли́годні), що посла́ла йому́ до́ля. • Много горя -пе́ли мы – бага́то ли́ха, го́ря зазна́ли (набра́лися) ми; срв. Испыта́ть. • Цена этих товаров -вает частые колебания – ціна́ на цей крам зазнає́ ча́стих хита́ннів. • -ва́ть изменения – зазнава́ти змін, перехо́дити, перебува́ти, відбува́ти змі́ни (перемі́ни), переина́чуватися. [Як росла́ лю́дськість, які́ перемі́ни перехо́дила (Єфр.)]. • -пе́ть крушение, см. Потерпе́ть. • Претерпе́вший – терпе́нний. [Терпе́н – спасе́н]. • Претерпе́нный – ви́терплений, перете́рплений, відте́рплений, відбу́тий, перебу́тий, за́знаний. • -ться – вите́рплюватися, бу́ти ви́терпленим, перете́рплюватися, бу́ти перете́рпленим, відте́рплюватися, бу́ти відте́рпленим и т. д. |
Привя́зываться, привяза́ться –
1) прив’я́зуватися, прив’яза́тися, припина́тися, прип’я́сти́ся. [Сиді́ла на схо́дах, що прова́дили до прича́лу, де прив’я́зувались човни́ (Л. Укр.)]; 2) (пристать, не отходить) ув’я́зуватися, ув’яза́тися до ко́го, за ким, присота́тися, навра́титися. [Ой верни́сь, бідо́! чого́ ти вв’яза́лась? Пішли́ ми в садо́к, і він до нас присота́вся (Чигир. п.). Навра́тивсь як соба́ка (Мнж.)]; 3) (к кому, к чему: придираться, приставать, прицепиться) в’я́знути, прив’я́знути, ув’я́знути, нав’я́з(ну)ти, в’яза́тися, ув’яза́тися, нав’я́зуватися, нав’яза́тися до ко́го, до чо́го, чіпля́тися, при[в]чепи́тися до ко́го или кого́ за що, нала́зити, налі́зти на ко́го или до ко́го, сі́катися, присі́куватися, присі́катися, присі́патися, скіпа́тися, прискі́пуватися, прискі́патися до ко́го; срв. Пристава́ть, Придира́ться, Цепля́ться. [Чого́ ти в’я́знеш до нас? (Звиног.). Чого́ вона́ прив’я́зла до ме́не? (Васильч.). Причепи́вся, як реп’я́х (Ном.). Ні з сьо́го, ні з то́го за що-не́будь уче́питься (Звиног.). Учепи́вся, як гріх села́ (Ном.). Присі́калася на́че оса́ (Кониськ.). Чого́ ви на нас нала́зите? (Мирн.). Чого́ се він до ме́не присі́пався?]. • -вя́зываться к каждому слову – чіпля́тися ко́жного сло́ва, за ко́жне сло́во; 4) прихиля́тися, прихили́тися, приверта́тися, приверну́тися до ко́го, до чо́го, приклада́тися прикла́стися до чо́го. [Він до ме́не був прихили́вся всіє́ю душе́ю (Крим.). Я відра́зу приверну́лась до те́бе се́рцем за твою́ лагі́дність (Л. Укр.). З бі́льшим за́палом приклада́вся до нау́ки (Франко)]. |
Притерпе́ть – прите́рпіти. [Не за мій гріх я оцю́ ка́ру прите́рпіла (Кониськ.) ]. |
Прости́тельный – проще́нний, виба́чний, виба́чливий. [Це ще не тяжки́й гріх і проще́нний (Куліш)]. • -но – виба́чно, виба́чливо. Срв. Извини́тельный, -но. |
Російсько-український народний сучасний словник 2009– 
Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) 
ВИНА́ ще гріх, прови́нність, фраз. шко́да [чья вина? чия́ шкода?]; не моя́ вина не мій гріх; без вины́ безви́нно; по вине́ кого хто завини́в [э́то не по мое́й вине́ це не я завини́в] |
ГРЕХ, как на грех на́лихо; есть тот грех /чего́ греха́ таи́ть/ ні́де пра́вди ді́ти; грех жа́ловаться /грех се́товать/ гріх Бо́га гніви́ти; греха сказа́ть шко́да й мо́ви. |
ГРЕШИ́ТЬ ще бра́ти гріх на ду́шу, уроч. согріша́ти; грешить чем гріши́ти на що; греша́щий що гріши́ть тощо, зви́клий /ста́вши/ гріши́ти, грі́шник, уроч. согріши́тель, прикм. грі́шний, гріхо́вний, пор. греховодничающий; НАГРЕШИ́ТЬ, изря́дно нагрешить попогріши́ти. ПРОГРЕШИ́ТЬСЯ укр. прогріши́ти; прогреши́вшийся з гріхо́м на душі́, поет. про́грі́шний, ОКРЕМА УВАГА |
ЛЕЖА́ТЬ ге. бу́ти розташо́ваним, розташо́вуватися, (про обов’язок) забут. зависа́ти, (на плечах) фраз. спочива́ти; ле́жнем лежать лежа́ти ле́жма; лежать без де́ла дармува́ти; лежать нетро́нутым стоя́ти обло́гом; душа́ не лежи́т /се́рдце не лежи́т/ у кого к чему се́рця не ма́є хто до чого, не йде на ду́шу кому що; не лежи́т душа́ к кому ще се́рце не прийма́є кого; пло́хо лежи́т что уво́дить зло́дія в гріх що; лежа́щий 1. що /мн. хто/ лежи́ть, лежа́чий, розпросте́ртий, просте́ртий, простя́гнути, покла́дений, розкла́дений, зви́клий лежа́ти, ле́жень, валя́ка, (річ) лежа́к, стил. перероб. ле́жачи, ле́жма, навле́жачки, ле́жачки, 2. розташо́ваний; ле́жнем лежащий ві́чно на боку́, ві́чний ле́жень; пло́хо лежащий без до́гляду; лежащий без де́ла гуля́щий, поки́нутий дармува́ти; лежащий в осно́ве покла́дений в осно́ву, основополо́жний, (принцип) нарі́жний, головни́й; лежащий в разва́линах у руї́нах; лежащий ка́мнем на се́рдце як ка́мінь на се́рці; лежащий мёртвым гру́зом /капита́л/ безко́рисний, без нія́кої ко́ристи; лежащий на боку́ /лежащий на печи́/ = лежнем лежащий; лежащий на плеча́х чьих покла́дений на кого; лежащий невозде́ланным облого́вий; лежащий пласто́м просте́ртий кри́жем; лежащий под сукно́м заморо́жений, законсерво́ваний, покла́дений під сукно́; НАЛЕЖА́ТЬСЯ укр. пополе́жати; належа́вшийся ОКРЕМА УВАГА; СЛЕЖА́ТЬСЯ, слежа́вшийся зле́жаний, зле́жа́лий, зле́глий, ОКРЕМА УВАГА |
ОТНОШЕ́НИЕ оказ. доти́чність [име́ть отношение ма́ти доти́чність]; отношение к галиц. наста́влення /настано́ва/ до; каково́ Ва́ше отношение к як Ви задивля́єтесь на; хала́тное отношение к служе́бным обя́занностям службо́ве недба́льство; како́е отношение име́ет что к чему яки́м бо́ком що мо́же торка́тися чого; в отношении, по отношению к фраз. супро́ти [грех в отношении себя́ гріх су́проти се́бе]; в отношении (в э́том отношении) ще під (цим) о́глядом; в проце́нтном отношении відсотко́во; ОТНОШЕ́НИЯ, взаи́мные отношения коротк. взає́мини; отношения ме́жду чем зале́жність між; во всех отношениях ще всіма́ сторона́ми, з усі́х бо́ків, куди́ не кинь, галиц. під ко́жним о́глядом; быть в наилу́чших отношениях живомовн. жи́ти як ри́ба з водо́ю. |
ПОРО́К ще слабке́ мі́сце, слабка стру́нка, уроч. гріх; |
ПРИЗНАВА́ТЬСЯ, не признава́ться не хоті́ти зна́ти [не признаётся фаміл. не хо́че знати]; признава́ть (во всём) каза́ти /говори́ти/ всю пра́вду; признава́ть в чём визнава́ти що; признаю́щий що /мн. хто/ визнає́ тощо, ста́вши визнава́ти, зго́дний ви́знати, визнаве́ць, стил. перероб. визнаючи́, фраз. де ви́знано [отве́т, признаю́щий грех ві́дповідь, де визнано гріх]; признаю́щий (всю пра́вду) зго́дний сказа́ти всю пра́вду; признающий необходи́мым стил. перероб. вважа́ючи за потрі́бне; признаю́щий правоту́ зго́дний призна́ти ра́цію; признаю́щий свою́ беспо́мощность зда́тний лише́ розве́сти рука́ми; признаю́щий свою́ оши́бку зго́дний ви́знати свою́ по́милку; признающийся/признава́емый визна́ваний /пізнаваний/; признающийся що /мн. хто/ зізнає́ться тощо, зго́дний зізна́тися; признающийся в любви́ осві́дчуваний, насмі́лений осві́дчитися, з осві́дченням на уста́х; |
ПРОСТУ́ПОК ще прови́нність, про́гріх, гріх; ме́лкие проступки пі́дгрішки. |
ПРО́ШЛЫЙ ще коли́шній, да́вній, перен. вчора́шній, (про вибори тощо) оста́нній, фраз. той [в прошлый четве́рг той четве́р, то́го́ четверга́]; с прошлого го́да галиц. відторі́к; де́ло прошлое ді́ло да́внє, вставн. гріх зга́дувати, що було́, то було́; прошлого ве́ка /прошлого столе́тья/ поет. минулові́чний. |
СОВЕРШИ́ТЬ ще вді́яти [совершить чу́до вді́яти ди́во]; совершить наси́лие евфем. злама́ти печа́ті; совершить побе́г утекти́; совершить поса́дку приземли́тися; совершить преступле́ние образ. взя́ти гріх на ду́шу; совершить прогу́лку в лес /по́ле/ піти́ /ви́йти/ на приро́ду; |
УПУЩЕ́НИЕ ще про́мах, галиц. недотя́гнення, перео́чення, фраз. гріх [не большо́е упуще́ние не вели́кий гріх]. |
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) 
Грех –
1) гріх, -ху́ и -ха́; 2) (проступок) вина́, прови́на, -ни. |
Грешно, нар. – грі́х, грі́шно. |
Прегрешение – гріх, -ха́. |
Согрешение – гріх, -ха́. |
Російсько-український фразеологічний словник 1927р. (В. Підмогильний, Є. Плужник) 
Грех – гріх. Вводить в грех – на гріх; до гріха призводити; до гріха доводити. Есть тот грех – ніде, нема де гріха потаїти; нема де правди діти. С грехом пополам – так-сяк; через верхи. |
Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) 
Благодарность
• В знак благодарности кому – на знак подяки (вдячності) кому. • Не стоит благодарности – нема за що (ні за віщо) [дякувати]; не варт подяки (дякувати); (розм.) без дяки. • Приносить, принести благодарность кому – віддати, віддавати (складати, скласти) дяку (подяку) кому. [Не гріх би і землі старій було Сьогодні скласти од душі подяку, Що виростила зерно і стебло, Що не гуляла в холода і мряку. Мисик.] • Рассыпаться в благодарностях перед кем – розсипатися у висловах подяки перед ким; розсипати слова подяки перед ким; роздякуватися перед ким. |
Вводить
• Вводить, ввести в грех – доводити, довести до гріха; на гріх підводити, підвести; на гріх (до гріха) призводити, призвести. • Вводить, ввести в заблуждение кого – уводити, ввести в оману кого; навівати, навіяти помилку кому; збивати, збити на помилку кого; (давн.) омиляти, омилити кого. [Чого плачеш, моя мила? Мене доля омилила. Сл. Гр.] • Вводить, ввести в обман кого – уводити, ввести в обман (в оману) кого; дурити, одурити (обдурювати, обдурити, піддурювати, піддурити, підманювати, підманити) кого; туманити, затуманити (отуманювати, отуманити) кого; (образн.) підвезти воза кому. • Вводить, ввести в ошибку – уводити, ввести в помилку; призводити, призвести до помилки. • Вводить, ввести в расходы кого – доводити, довести (призводити, призвести) до втрат (до втрати, до видатків) кого. • Вводить, ввести в соблазн кого – уводити, ввести, привести (призводити, призвести) до спокуси кого; спокутувати, спокусити кого; знаджувати, знадити кого. • Вводить, ввести в строй (произв.) – уводити, ввести до ладу. • Вводить, ввести в стыд кого – сорому (стида) завдавати, завдати кому; засоромлювати, засоромити кого. [Дівчино моя, чи ж ти там бувала, Що ти мені молодому стида завдавала? Сл. Гр.] • Вводить, ввести в убыток – доводити, довести до втрати (до шкоди); призводити, призвести до збитків (до втрати). |
Венчаться
• Венчаться с кем – вінчатися з ким; вінець (шлюб) брати з ким; до шлюбу стати з ким; на рушнику стати з ким. [Ой хто мені царзілля дістане той зо мною на рушнику стане. Н. п.] • Жить не венчаясь – безшлюбно (без шлюбу, невінчаним шлюбом, невінчано) жити; жити на віру. [Свою жінку прогнав від себе, зійшовся з другою без шлюбу, а це гріх, святе письмо забороняє жити на віру. Коцюбинський.] |
Взводить
• Взводить, взвести грех на кого – покладати, покласти гріх на кого. [Я ні на кого не покладаю гріха, як на Петра. Сл. Гр.] • Взводить, взвести напраслину на кого – зводити, звести наклеп на кого; наволікати, наволокти обмову на кого; обмовляти кого; зводити, звести пеню на кого; пеню волокти, наволокти, натягти напасть на кого; клепати, наклепати на кого. [Ще скажуть, що я вас отруїв та прикинуть пеню… Квітка-Основ’яненко. Ці люди напасть на нас натягають. Сл. Гр.] |
Виноватый
• Без вины виноватый – без вини винний без(не)винно винний; без вини (невинно) звинувачений; без вини визнаний винним (винуватим). • Быть виноватым перед кем – бути винним (винуватим) проти кого; бути у вині перед ким; завинити кому, перед ким, проти (супроти) кого. • Виноват – вибачай, вибачайте!; вибач, вибачте!; пробач, пробачте!; даруй, даруйте! • Виноватого бьют – чия шкода, того й б’ють. Пр. Чия шкода, того й гріх. Пр. Поплатиться не сват, а той, хто винуват. Пр. Хто в ділі, той і в одвіті. Пр. Не лізь у горох, то не скажеш «ох!». Пр. Не давай сам на себе кия. Пр. • Виноватый в чём – винний (винуватий) у чому; провинний (причинний) до чого; винуватець (причинець) чого. • Кругом виноват – кругом (цілком) винний; у всьому йому провина (вина). • Считать виноватым кого – вважати за винного (винним) кого; (давн. розм.) гріхувати на кого. [Гріхують на пана і наші дворові, що землі не дано. Сл. Гр.] • Чем я перед вами виноват? – чим я винен проти (супроти) вас?; що я вам винен (провинен)?; що (чим) я вам завинив? • Я (он…) же не виноват, что… – я ж (він же…) не винний (не винуватий), що…; хіба ж я (він…) винний (винуватий), що…; я ж (він же…) не причиною (не причина), що. |
Водиться
• Водиться с кем (разг.) – водитися (водити товариство, товаришувати) з ким; заходити з ким; (лок.) чалитися до кого; (у знач. негативн.) накладати з ким. [Що тобі з такими заходити? Вовчок. Дениса побили за те, що він до них не чалиться. Сл. Гр. Я з кодлом лісовим не накладаю. Українка.] • За ним водится этот грех – він має за собою цю ваду (цей гріх); є такий гріх за ним. • За ним это водится – він має (у нього) такий звичай; у нього така поведінка (застар. поведенція). • Как водится (разг.) – [Як] звичайно; як ведеться (як поводиться); як заведено; (лок.) як мається звичай. • С иными водиться — что в крапиву садиться – не заходь собі з ним, бо зайдеш у велике галуззя. Пр. • Так у нас водится – такий маємо звичай; у нас такий звичай; так у нас поводиться; така у нас поведінка (застар. поведенція). [Увесь вечір хазяйка все розказувала, як поводиться в панів. Квітка-Основ’яненко.] • У нас так не водится – такого й звичаю не маємо; такого й звичаю у нас нема; такої поведінки (застар. поведенції) у нас нема. • У него водятся деньжата (разг.) – у нього є (він має) грошенята (копійчину); у нього копієчка волочеться. |
Впадать
• Впадать (впасть) в бедность – Див. бедность. • Впадать, впасть в детство (о старом) – упадати (падати), упасти в дитинство; дитинитися, здитинитися (дитиніти, здитиніти); на дитячий розум зійти (перейти); розум вистарити. • Впадать, впасть в заблуждение – помилятися, помилитися. [Дивись, щоб не помиливсь, а після не журивсь. Номис.] • Впадать, впасть в забытьё – упадати, упасти в забуття; забуватися, забутися. [Він упирався, віднікувався, але через якийсь час впав у тяжке забуття… Стельмах.] • Впадать, впасть в крайность – перебирати, перебрати (іноді переступати, переступити) міру; переходити, перейти [через] міру (через край); упадати, упасти в крайність (в крайнощі); доходити, дійти до крайнощів. [Слухай, твоя няня всяку міру переступає своїми примхами та привередами. Старицький.] • Впадать, впасть в летаргию – за(в)мирати, за(в)мерти (обмирати, обмерти); западати, запасти в летаргію. [Привели до неї одну нашу-таки бабу, стару-престарезну, що недавно обмирала і на тім світі була. ЗОЮР.] • Впадать, впасть в отчаяние – упадати, упасти у відчай (в розпач, у розпуку); удаватися, удатися у відчай (у розпуку, у розпач); (зрідка, тільки недокон.) розпачувати. [Не раз впадав у зневіру, у відчай… Гончар. Ти кажеш, гріх клясти й розпачувати. Українка.] • Впадать, впасть в противоречие – допускатися, допуститися (припускатися, припуститися) суперечності. • Впадать, впасть в ребячество – упадати, упасти в хлоп’ячі пустощі (дурощі); пустувати; дуріти; витворяти (витинати); штукарити; фіглі строїти. [Не дурій: тобі не шістнадцятий. Барвінок. Таке було іноді витворює. Сл. Гр.] • Впадать, впасть в тоску – удаватися, удатися (укидатися, укинутися) у тугу; тужити, затужити; світом нудити. [Не вдавайся в тугу, — каже Назар. Вовчок. Гнат нудив світом. Коцюбинський.] • Впадать, впасть в уныние – удаватися, удатися (укидатися, укинутися) в смуток (в жур(б)у); сумувати, засумувати; засмучуватися; засмутитися; журитися; зажуритися. [Ти чого, сестрице, плачеш. Ти чого вдалася в смуток? Тимченко, перекл. «Калевали». Журилась мати, плакала дуже жінка, а нічого робити: провели свого Трохима аж у губернію. Квітка-Основ’яненко.] • Впасть в бессознательное состояние (лишиться сознания) – знепритомніти; запасти у непритомність (у нетяму); утратити пам’ять (свідомість, притомність). [Більше лейтенант Фаберне не чув нічого. Він знепритомнів. Владко. Остап не спав, а лише часом, на кілька хвилин западав у нетяму. Коцюбинський. Здавалося, що він ось-ось втратить притомність. Дольд-Михайлик.] • Впасть в немилость – підпасти під неласку; потрапити (попасти, упасти) у неласку (в немилість); відпасти ласки; зазнати неласки. [Що ж, як ти батькової ласки одпадеш, а той, може, одцурається. Вовчок.] • Глаза у него впали – очі в нього (йому) запали, позападали. [І очі позападали, і бліда, моч памороззю припала!.. Старицький.] |
Враг
• Враг его попутал – лихий (нечистий) попутав; сатана опутав. [То тебе, каже, лихий попутав, то він на все зле й навів… Мирний. Був гріх, милостивий пане, в минулому році, попутав нечистий. Стельмах.] • Врага пощадить — в беду угодить – ворога не добити — себе згубити. Пр. • И врагу не желаю – і ворогові не зичу (не бажаю). Пр. • Из-за [злых] врагов – через [лихих] ворогів (іноді через [лихі] вороги); за [лихими] ворогами. [Через вороги тяжко до пекла дістатися. Номис.] • Язык мой — враг мой – язик — ворог мій. Пр. Язик — мій найтяжчий ворог. Пр. Млин меле — мука буде; язик меле — біда буде. Пр. Язиче, язиче, лихо тебе миче, в мені сидиш, а мені добра не зичиш. Пр. Язичку, язичку, маленька штучка, а велике лихо робить. Пр. |
Грех
• Без греха века не проживёшь – чоловік не ангел, щоб не согрішив. Пр. Без гріха чоловік не проживе. Пр. Доки чоловік живе, доти грішить. Пр. • Брать, взять, принимать, принять на себя грех (разг.) – брати, узяти, приймати, прийняти гріх на себе; брати, узяти відповідальність на себе; відповідати, відповісти за чиюсь провину. • Вводить в грех кого – до гріха доводити кого; на гріх (до гріха) призводити кого; на гріх підводити кого. • Взводить, взвести грех на кого – класти, покладати, покласти гріх на кого. • Грех да беда на кого не живёт – гріх по дорозі біг та на нас плиг. Пр. Усяка людина своє лихо має. Пр. Без гріха та без лиха не проживеш. Пр. Усяк чоловік не без гріха. Пр. Нема чоловіка без вади. Пр. Де люди, там і лихо. Пр. Лиха не шукай, воно само тебе знайде. Пр. Лихо приключки шукає. Пр. Гріх по людях ходить. Пр. Ніхто не без гріха. Пр. Нема слободи без біди. Пр. На всяку деревину птах сідає, усяка людина своє лихо має. Пр. І на меду знайдеш біду. Пр. • Грехи любезны доводят до бездны – що тіло любить, теє душу губить. Пр. • Долго ли до греха – до гріха доводити кого; на гріх (до гріха) призводити кого; на гріх підводити кого. • Есть такой грех (разг.) – було таке; ніде (нема де) правди діти. • За ним водится этот грех – він має цю хибу (ваду); він хибує (гріхує) на це. • Искупать, искупить, заглаживать, загладить грех – покутувати, спокутувати, відпокутувати гріх; покривати, покрити (загладжувати, загладити) гріх. • Как на грех – як (мов) на біду (на нещастя). • Мой грех – мій гріх; моя вина (провина, причина). • Не грех ему и отдохнуть (разг.) – не гріх (не погано було б, не завадило б) йому й відпочити. • Не получивший разрешения от греха – нерозгрішений. • От греха не уйдёшь – від гріха не втечеш; на гріх не спасешся. • Отпустить грехи кому – розгрішити кого. • Рада бы душа в рай, да грехи не пускают – рада б душа в рай, та гріхи не пускають. Пр. Рада б Ганна за пана, та пан не бере. Пр. Є ложка, та в мисці нема. Пр. • С грехом пополам сделал что – сяк-так (абияк, з бідою, через верхи) зробив що. • Совершить грех, взять грех на душу – учинити гріх; узяти гріх на душу; гріха зажити. • Сознаваться в грехах – визнавати (признати) свої гріхи. • Утаивать грех на исповеди (религ.) – приховувати гріх на сповіді; попа в решеті возити. • Что (нечего) греха таить (разг.) – ніде (нема де) правди діти; ніде (нема де) гріха потаїти. |
Деньги
• Без денег – без грошей; безоплатно; не за гроші; не за плату; за так грошей; (за)дурно ((за)дарма); за спасибі. • Без денег человек худенек – без грошей чоловік не хороший. Пр. Без грошей чоловік як дурень. Пр. Без грошей як без очей (як без рук). Пр. То пан хороший, як багацько грошей. Пр. • Больше денег — больше хлопот – сіль для їди, а гроші для біди. Пр. Великі гроші — готова біда. Пр. Гроші біду роблять найбільшу. Пр. Гроші не знать що, та спать не дають. Пр. Грошей багацько [на світі], а щастя мало. Пр. Гроші то й роблять біду. Пр. Срібло та злото тягнуть у болото. Пр. З золотом, як з вогнем: і тепло з ним і небезпечно. Пр. • Брат-брат, сват-сват, а денежки не родня – брат братом, сват сватом, а гроші не рідня. Пр. Хоч ми собі брати, але наші кишені не сестри. Пр. Сват не сват, а мого не руш нічого. Пр. • Бросать деньги (деньгами) – сипати (розкидатися) грішми (грошима); тринькати (розтринькувати) гроші. • Быть при деньгах – мати гроші; бути при грошах. • Ввиду отсутствия денег – за браком (через брак) грошей; через безгрішшя (безгрошів’я); бо нема(є) грошей. • Вот уже и нет денег – от і по грошах. • Время — деньги – час (є) гроші. • Давать, дать деньги взаймы – позичати, позичити гроші; давати, дати у пози(ч)ку гроші. • Денег куры не клюют – грошей і кури не клюють (і свині не їдять); грошей до смутку (до біса, до чорта, до лиха); валява грошей. • Денег нет – грошей нема(є); (жарт.) на гроші сухо; грошей голо; у кишені [аж] гуде; у кишені вітер віє (вітри віють); (іноді) дюдя в кишені свистить. • Денег ни гроша – грошей ні копійки; (розм.) грошей Біг дасть (катма). • Денег стоит (разг.) – недешево (дорого). • Деньги — дело наживное – гроші — набутна річ. Пр. • Деньги не заработанные, доставшиеся даром – дурні гроші; легкий гріш. • Деньги не щепка – гроші не полова. • Деньги не щепки — на полу не подымешь – грошей на дорозі не назбираєш. Пр. • Деньги разошлись – гроші вийшли; (образн.) гроші розкотилися. • Деньги счёт любят – копійка любить, щоб її рахували (лічили). Пр. Гроші лічбу люблять. Пр. • Есть деньги у кого – має гроші хто; є гроші в кого; (образн.) копійка волочиться у кого. • За деньги – за гроші; за плату. • За наличные деньги – за [гроші] готові; за готівку. • За небольшие деньги – не за великі гроші; невеликим коштом; недорого. • Копить деньги – складати (збивати, ховати) гроші; збивати гроші докупи. • Кормовые деньги – харчові гроші; харчове. • Крупные деньги – великі (великими купюрами, недрібні) гроші. • Куча денег – купа (сила) грошей (грошви). • Мало денег – мало грошей; грошей не гурт; грошей (на гроші) тонко; на гроші скупо. [Догадується Василь Іванович, чого так хилиться перед ним Литовка: підходить строк векселю, а грошей, мабуть, тонко… Васильченко. Гріх би було давати таке дрантя до шевця, та на гроші скупо. Стефаник.] • Медные деньги – мідні гроші; мідяки. • Мелкие деньги, мелочь – дрібні [гроші]; дрібняки. • Наличные деньги – готові гроші; готівка (зрідка готовик, готовина, готовизна). • Недостаток в деньгах – брак (недостача) грошей; скрут(а) на гроші. • Немалые деньги – великі (немалі) гроші; чималий гріш. • Не стало денег – не стало (не вистачило, забракло) грошей. • Ни за какие деньги (разг.) – ні за які гроші; ні за яку ціну; ні за що. • Обратить в деньги что – повернути на (в) гроші що; (іноді) згрошити що. [Як їхатимуть вже відсіль на Кавказ на житло, то сей садок згрошать. Сл. Гр.] • Он не при деньгах – він не має грошей; нема в нього грошей; він не при грошах. • Он падок на деньги; алчный, жадный до денег (разг.) – він ласий на гроші (до грошей); він жадібний на гроші. • Очень много денег – дуже багато грошей; (іноді) грошей прірва (сила); до смутку грошей. • Подъёмные деньги – гроші на переїзд; переїзні гроші; переїзне. • Потерять деньги – загубити гроші; (жарт.) посіяти гроші. • Растранжирить деньги – розтринькати (протрясти) гроші. • Свободные деньги – вільні (гулящі) гроші. • Серебряные деньги – срібні гроші; срібняки. • Собирать, собрать деньги – збивати, назбивати грошей; (образн.) у кулак дбати. • Собрать деньги на что, собраться со средствами; копить, скопить деньги, средства на что – збитися (спромогтися) на що. [Збився Пилип і на хату. Сл. Гр.] • Собраться с деньгами – спромогтися (збитися) на гроші. • Сорить деньгами – сипати грішми; сипати гроші як полову; гатити гроші; (лок.) розкомашувати гроші. • Суточные деньги – добові [гроші]. • Только ума на деньги не купишь – за гроші тільки рідного батька (рідної матері) не купиш. Пр. • Тряхнуть деньгами – сипнути грішми. • Туго с деньгами – сутужно з грішми (з грошима); (лок.) куцо на гроші. • У меня все деньги вышли – у мене [вже] по [всіх] грошах; я витратився (вивівся, звівся) з грошей; я геть-чисто витратився; я [геть-чисто] згрошився; (образн.) у мене вже вітер у кишенях гуде (свище, гуляє). • Употребить деньги на что – повернути (обернути) гроші нащо. • Шальные деньги – дурні гроші. |
Есть
• Есть борщ – їсти борщ; (розм.) борщувати. [Будем борщувати, коли дали борщу. Сл. Гр.] • Есть глазами кого, что-либо (шутл.) – їсти очима кого, що; (образн.) пасти очима (оком) кого, що. • Есть досыта – їсти досхочу (досита, до ситості). • Есть кого – їсти кого; уїдатися на кого. • Есть поедом кого (разг.) – їдцем (їдьма, їдом, поїдом) їсти кого; жерцем жерти (пожирати) кого; (іноді) не давати просвітку кому. • Ешь больше, а говори меньше – більше їж, а менше говори. Пр. • Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами – їж борщ з грибами, держи язик за зубами. Пр. • Кто не работает, тот не ест – хто не працює, той не їсть. Пр. • Ничего не ел и не пил – нічого не їв і не пив; і ріски в роті не було; і ріски в рот не брав; і крихти в устах не було. • Сильно есть хочется – дуже їсти хочеться; (образн.) їсти — аж шкура болить; їсти — аж живіт до спини тягне (аж шкура труситься, аж за печінки тягне); з’їв би й вола (і дідька). • Хлеб-соль ешь, а правду режь – хліб їж, а правду ріж. Пр. Хліб-сіль їж, а правду ріж. Пр. Їж хліб із сіллю та з водою, живи правдою святою. Пр. На рідного батька правду кажи. Пр. Щирая правда всюди куток (з)найде. Пр. Правда кривду переважить. Пр. Що правда, то не гріх. Пр. • Вот то-то и есть, что… – отож-то (-бо) й є, що…; тож-бо й є, що…; то-то-бо й є, що…; отож-то й воно, що…; тим-то й ба (тим-бо й ба), що… • Всё как есть – геть усе; чисто все; геть-чисто все. • Всех как есть – геть усіх; чисто всіх; геть-чисто всіх. • Всё что ни есть (разг.) – геть(-то) усе; чисто все; все чисто; геть-чисто все. • Говори как есть – кажи як є (усе по правді, наголо). • Есть, да не про вашу честь – єсть, та не про вашу честь. Пр. Не для пса ковбаса, не для Кузьми гроші. Пр. Не для Гриця паляниця. Пр. Є сало, та не для кота. Пр. Не для пса ковбаса, не для кицьки сало. Пр. • Есть такое дело! (разг.) – гаразд!; хай буде так! • Есть тот грех (разг.) – було таке; нема де (ніде) правди діти. • Как есть вовремя (разг.) – саме вчас (у свій час); саме впору; саме свого часу. • Как есть кто, что – чисто, чистий (-та) [тобі] хто, що; зовсім (цілком) як хто, що. • Как есть ничего не вижу, не слышу, не понимаю… (разг.) – нічогісінько не бачу, не чую, не розумію; отакечки нічого (нічогісінько) не бачу, не чую, не розумію…; геть [нічого] не бачу, не чую, не розумію… • Какой, какая ни есть (разг.) – хоч який, хоч яка (хоч який би, хоч яка б) був, була; будь-який, будь-яка; абиякий, абияка; який, яка припаде (трапиться). • Кто ни есть; кто ни на есть (разг.) – хоч хто; хоч хто був би; будь-хто; абихто; дарма хто; хто припаде (хто трапиться). • На всё есть время – на все є час; усьому час. • Один, одна как есть – одним один (один одним), одною одна (одна одною, іноді одним одна); (сам-)самісінький. • Сколько ни на есть (разг.) – хоч скільки є; хоч би скільки було, буде. • Так и есть (разг.) – так воно й є. • У меня есть – я маю; у мене є. • Что есть силы, что есть духу бежать – з усієї сили (що (є) сили), що (є) духу (чимдуж) бігти. • Что ни есть; что ни на есть; самый что ни на есть обыкновенный (разг.) – звичайнісінький собі (якнайзвичайніший, щонайзвичайніший). |
Искупать
• Искупать, искупить вину – покутувати, спокутувати провину (рідше вину). • Искупить грех раскаянием (устар.) – відпокутувати (спокутувати) гріх. [Маруся… подалася у черниці, щоб гріх одпокутувати. Барвінок.] |
Искушение
• Вводить, ввести в искушение кого – на спокусу підводити, підвести кого; у спокусу уводити кого; спокушати, спокусити кого; (розм.) підкушувати, підкусити кого на що. [Підкушують людей на гріх. Сл. Гр.] • Впадать, впасть в искушение – западати, запасти у спокусу; у(ві)ходити, увійти у спокусу; спокушатися, спокуситися. • Ох, искушение! – ох, спокусо моя!; чистий гріх! • Подвергать, подвергнуть искушению кого – спокушати, спокусити кого. • Устоять перед искушением – не піддаватися спокусі (на спокусу); не датися на спокусу; опертися спокусі. |
Мысль
• Без задних мыслей – без потайних (затаєних, прихованих) думок. • В мыслях – на думці (на мислі, у думці, у думках). • Воспарить мыслью – злинути (злетіти, знестися) думками. • Выведывать, выведать, стараться, постараться узнать образ мыслей – вивідувати, вивідати напрям думок; ума вивідати; (іноді) ума випитувати, випитати. [О, се такий пан, що, мабуть, ума вивідує. Сл. Гр.] • Говорить с задней мыслью – говорити (казати) з потайною (з потаємною, затаєною, прихованою) думкою; (у значенні натякати — перен. розм.) говорити (казати) наздогад буряків [щоб дали капусти]; закидати наздогад. • Голова полна тяжёлых мыслей – важкі думи обсіли голову. • Делать что с предвзятой мыслью – робити що з упередженою думкою (з упередженням). • И в мыслях не было, не имел чего – і думки (гадки) не було про (за) що; і в думці (і на думці) не було чого; ні думки, ні гадки не було про (за) що; і думки не мав про (за) що; і на думку не спадало (не спало) що; і думкою не вів про (за) що; і в голові (і в головах) не покладав про (за) що. • Избавиться от мыслей – (по)збутися думки. • Иметь в мыслях что – мати на думці що; покладати в думках що; у голові класти (в голову собі класти) що. • И мысли такой не было – і думки (і гадки) такої не було; і гадки і думки такої не було; і в думці (і в гадці) такого не було. • Книга эта богата мыслями – ця книжка (книга) багата на думки. • Меня пугает мысль, мне страшно при мысли о… – мене лякає думка про (за)…; мені страшно (лячно) на саму думку про (за)… • Мысли без всякой связи – думки без ладу; безладні думки. • Наводить, навести на мысль кого – наводити, навести (навертати, навернути, справляти, справити) на думку кого; дати на розум кому. • Не допускать (и) мысли о чём – (і) в думці не мати про (за)що; (і) в голові не покладати чого; (і) думки не припускати про (за) що. • Не иметь в мыслях чего – не мати на думці (у думці, на гадці, у гадці) чого. • Образ мыслей – напрям думок; спосіб думання (мислення). • Обратить все свои мысли на что – звернути (обернути) усі свої думки на що. • Обуревают меня мысли – беруть мене думки (гадки); облягають думки (гадки) голову мені; обсідають (посідають) мене думи (думки). • Одна мысль сменяет другую – думка думку (дума думу) побиває (пошибає, поганяє). • Осенила мысль кого – блиснула (сяйнула) думка (гадка) в кого (кому); осяяла (осіяла) думка (гадка) кого; пройняла кого думка; (фам.) стрельнула (шибнула) думка [у голову] кому. • От одной мысли о чём – від самої думки (гадки) про що; на саму думку (гадку) про що. • Отрешиться от мысли о чём – позбутися (зректися) думки про що; покинути думку про що; спустити з думки що. • Подать мысль кому – (по)дати думку (іноді на розум дати, послати) кому. • По его мысли – на його думку (гадку). • По мысли автора – на авторову (про жінку авторчину) думку (гадку); на думку автора, авторки; як думає (як гадає) автор, авторка. • Прийти на мысль – спасти (впасти, зійти, набігти, прийти) на думку; навернутися (навинутися) на думку. • При одной мысли об этом – від самої думки (гадки) про це; на саму думку (гадку) про це. • Пришла мне в голову мысль – спало (впало, набігло, спливло, навернулося) мені на думку; мені здумалося; мені впало в голову, я прийшов на думку (на гадку); мені прийшла в голову (до голови) думка. • Растекаться мыслию по древу – розтікатися мислію по древу (по дереву). • Собираться, собраться с мыслями – збиратися, зібрати (докупи) думки; змірковуватися, зміркуватися; надумуватися, надуматися. • С такими мыслями – у таких думках; з такими думками. • Устремиться мыслями к чему – полинути думками до чого. • Хорошей мыслью грешно не воспользоваться – з доброї думки не гріх і скорист(ув)атися. • Чтобы словам было тесно, мыслям — просторно – мало слів, багато змісту. Пр. Щоб думкам було широко, а словам тісно. Пр. • Я относительно этого одних с вами мыслей – я про це (щодо цього) таких самих думок, як (що й) ви; у мене однакові (я маю однакові) з вами думки про це (щодо цього). |
Подозревать
• И не подозревает – і гадки не має (про що); і підозри не має на що. • Подозревать кого, что – підозрювати (підозрівати) кого, що; мати підозру (іноді призру) на кого, на що; (розм.) думати (думку мати) на кого; (іноді) покладати гріх на кого; (безвинно) гріхувати, грішити на кого. |
Покаяние
• Где грех, там и покаяние – де гріх, там і покута. • Отпусти душу на покаяние (разг. устар.) – Див. душа. • Приносить, принести покаяние – приходити, прийти з покутою; складати, скласти покуту; каятися, покаятися. |
Похмелье
• В чужом пиру похмелье – з чужого похмілля (клопоту) голова болить. Пр. Хто зробив, а на мені окошилося. Пр. Хто пив, а мене волочать. Пр. Хто кислиці поїв, а кого оскома напала. Пр. Слюсар прокрався, а коваля покарано. Пр. Синиця шкоду робить, а журавлеві попадеться. Пр. Жінка сало гамнула, а на кота звернула. Пр. Іноді б’ють Хому за Яремину вину. Пр. Чий гріх, а чия покута. Пр. Баба винувата, що дівка черевата. Пр. |
Смех
• Валяться (кататься) со смеху (от смеха) (разг.) – качатися (заходитися, лягати, розлягатися) зо сміху. • [И] смех и горе (грех) – (і) сміх і горе (гріх); (і) сміх і біда. • Как (будто, словно, точно) на смех – як (мов, наче…) на сміх (на посміх, на глум). • Не до смеху кому – не до сміху (смішків) кому. • Поднимать, поднять на смех кого – на глум (на глузи, на сміх) брати, узяти (підіймати, підняти, здіймати, зняти) кого; сміх собі з кого робити, зробити; глузувати, поглузувати з кого. • Смех да и только – сміх та й годі. • Умирать, умереть (помирать, помереть) со смеху (разг.) – умирати, умерти (помирати, померти) зо сміху. |
Хватить
• Хватил удар кого – грець побив кого. • Хватить горя, беды – набратися горя, лиха (біди); (фіг.) напитися (іноді спити) гіркої; випити [добру] повну; хильнути лиха (горя). • Хватить греха на душу – узяти гріх на душу. • Эк куда хватил! (разг.) – [Аж] он куди метнув (сягнув)! |
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) 
Гріх, -ха –
1) грех; 2) вина. |
Гріх, нар. – грешно. |
Поклада́ти, покла́сти, -кладу́, -де́ш –
1) класть, полагать, положить, сложить; 2) налагать, наложить; 3) строить, построить; 4) решать, решить. • Поклада́ти гнів на ко́го – сердиться, гневаться. • Поклада́ти наді́ї – возлагать надежды, надеяться. • Поклада́ти гріх на ко́го – взводить на кого грех. • І в го́лову сьо́го не поклада́й – и не думай этого. • Поклада́ючи роби́ти – не спеша и с толком делать. • Поклада́тися, покла́стися – 1) укладываться, уложиться, быть положенным; 2) ложиться, лечь; 3) на ко́го – полагаться, надеяться, положиться на кого. |
Поку́тати –
1) убрать, прибрать; 2) завернуть, обвернуть. • Поку́тати гріх – покрыть грех. |
Спаса́ти, -са́ю, спасти́, -су́ – спасать, спасти; спаса́тися, спасти́ся – 1) спасаться, спастись. • На гріх не спасе́шся – от греха не убежишь. 2) говеть. |
Практичний російсько-український словник приказок 1929р. (Г. Млодзинський, М. Йогансен) 
Была не была. Была не была - катай с плеча. Валяй напропалую. Очертя голову. — 1. Чи пан, чи пропав - двічі не вмирати. 2. Ласувать так ласувать - бий, жінко, ціле яйце в борщ. 3. Чи гріх, чи два, а вже ж видержу. |
И смех, и грех. И смех, и горе. — 1. Сміх, і біда, і людям сором казати. 2. І стид говорить, і гріх потаїть. 3. І сміх, і гріх. |
Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сложить. — 1. Пішов глечик по воду, та й голову там положив. 2. Повадився кухоль по воду ходить, поки йому ухо одламали. 3. Унадився, як свиня на моркву. 4. Віщував календар, та в помийницю впав. 5. Таке в’їдливе, що візьми та прямо й наплюй йому серед лоба. 6. Оце пристав, наче вош до кожуха. 7. Держиться, як вош кожуха. 8. Причепився (взявся), як реп’ях кожуха. 9. Учепився, як гріх села. 10. Вчепивсь, як злидні бондаря. 11. Прилип до мене, як шевська смола до чобота. 12. Лізе, як сліпий до тіста. 13. Лізе в вічі, мов оса. 14. Оце так, як та оса межи очі летить. |
Сеять ветер, чтоб пожать бурю. Див. Что посеешь, то и пожнешь.Что посеешь, то и пожнешь. Див. Кто сеет ветер, тот пожнет бурю. — 1. Хто товче, той хліб пече. 2. Як посіяв, так і зібрав 3. Трусіться рубці, дивіться людці: як робимо, так ходимо, як дбаємо, так маємо. 4. Якби пес не сидів, то б зайця зловив. 5. Як заробив, так і відбудеш. 6. Якою мірою міряєш, такою тобі одміряють. 7. Де гріх, там і покута. 8. Терпи, тіло: маєш, що хотіло. 9. Де господар не ходить, там нивка не родить. 10. Сіє вітер, вітром жати буде. 11. Не взявшись за сокиру, хати не зробиш. 12. Поки не упріти, пити не уміти. 13. Хто як постеле, так і виспиться. 14. Хто вітрові служить, тому димом платять. |
Правописний словник 1929р. (Г. Голоскевич) 
гріх, гріха́, -хо́ві, у -ху́; гріхи́, -хі́в |
щопра́вда, присл. = пра́вда; але що пра́вда, імен. Щопра́вда, він мене́ шану́є. Що пра́вда, то не гріх |
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) 
Байстрю́к, -ка́, м. Внѣбрачный, побочный сынъ. Котл. Ен. IV. 67. Не байстрюкові гріх, а батькові. Посл. Ум. Байстрючок. Ув. Байстрючи́ще. |
Безба́тченко, -ка, м. Внѣбрачный сынъ. К. Досв. 160. А ти гріх мій спокутуєш в людяхъ сиротою, безбатченком. Шевч. |
Бігма́тися, -ма́юся, -єшся, гл. Божиться. Фр. Пр. 36. Та не бігмайся, бо гріх. Шейк. |
Бі́гти, біжу́, -жи́ш, гл.
1) Бѣжать. Гріх по дорозі біг та до нас плиг. Ном. № 96. Туди ж бігла да дівчинонька. Мет. 87. Ворон коню, біжи швидче! Мет. 74. Біг так, що сам себе не чув — изо всѣхъ силъ бѣжалъ. Котл. Ен. ІІІ. 21. 2) Быстро ѣхать, плыть на суднѣ. Щось біжить з дзвоником. О. 1862. V. 78. Човном біжить по під берегом. Харьк. — ве́рхи. Ѣхать верхомъ. — з копи́та, у чвал. Ѣхать, бѣжать галопомъ. НВолын. у. — в клус. Бѣжать рысью. 3) О водѣ, жидкостяхъ и времени: течь. Біжить річка-млинівочка, камені руйнує. Pauli. Молоко біжить. Борщ біжить. Час біжить. Літа мої біжать як скороходець. 4) — з блеску. Бѣжать со свѣта. Як росходилась стара моя, — батю мій, хоч з блеску біжи! Харьк. |
Блуд, -ду, м.
1) Блужданіе. Блу́дом ходи́ти. Блуждать; не знать, куда идти, что дѣлать. Тра, щоб у селі були такі, котрі перед ведуть, а без їх блудом люде ходять. Каменец. у. У блуд піти́. Пойти блуждать. А третяя дочка у блуд пошла, приблудилася да й у луг темний. Чуб. V. 91З. 2) Нечистая сила, сбивающая съ дороги. Як кого нападе блуд, нехай згадає, в який день було Різдво, візьме землі з під ніг і посипле собі на голову. Ном. № 284. Як на чоловіка блуд нападе, то серед села дороги не найде. Фр. Пр. 61. Блуд мі сі вчепив. Фр. Пр. 61. Чи ті блуд напав? Ты съ ума сошелъ? Фр. Пр. 61. 3) Родъ дѣтской игры. Ив. 27, 4) Блудъ, прелюбодѣяніе. А вслід летить янголь його, а його ввіщає, на гріх, на блуд, на розбойство не допущає. Грин. ІІІ. 141. |
Блу́дство, -ва, с. Блудъ, блудодѣяніе. Тогди вони зробили гріх, блудство. Гн. II. 218. Грішили, горівкою п’янчили, блуцтво провадили. Гн. II. 72. |
Виде́ржувати, -жую, -єш, сов. в. ви́держати, -лу, -жиш, гл. Выдерживать, выдержать, выносить, вынести, вытерпѣть. Видержуйте, небожата, і йдіть до самого кінця. Хат. XXII. Чи гріх, чи два, а вже не видержу. Ном. № 118. |
Видира́ти, -ра́ю, -єш, сов. в. ви́дерти, -деру, -реш, гл.
1) Вырывать, вырвать, отдирать, отодрать. Червону китайку з-під жупана видирає. Макс. 2) Отнимать, отнять силою. Або дай, або видеру. Ном. № 1078. Вовкові барана з горла не видереш. Ном. № 4852. 3) Брать, взять изъ птичьяго гнѣзда или звѣриной норы яйца или дѣтенышей. Чуб. I. 59. Не видирай ластівок — гріх. Харьк. г. Видрали лисенят. О. 1861. V. 70. То-же о доставаніи раковь изъ ихъ норъ. А що ви робите, хлопці? — Раків видираємо з-під круч. О. 1861. XI. 114. |
Відпоку́тувати, -тую, -єш, гл. Искупить покаяніемъ. Маруся.... подалась у черниці, щоб свій гріх одпокутувати. Г. Барв. 455. |
Глу́зд, -ду, м.
1) Умъ, разумъ, смыслъ, сознаніе. Скажіть, будь ласкаві, хто з їх дурніший двох? — Та глузду, гріх сказать, скупенько у обох. Г. Арт. (О. 1861. ІІІ. 101). Глузд остатній потеряла. Котл. Ен. VI. 80. З глу́зду зсу́нутися, з’їхати, скрути́тися, спа́сти. Сойти съ ума. Ном. № 6332. Шевч. 300. Глу́зди відби́ти. Лишить разсудка. Ном. № 6333. До глу́зду прийти́. а) образумиться; б) опомниться. Глу́зду відби́тися. Лишиться ума, рехнуться. |
Гріх, -ха́, м.
1) Грѣхъ. Як не прийме Біг гріхи за жарт, то буде шелесту багато. Ном. № 108. Незнай гріха не чинить. Ном. № 106. Б’ють не ляхи, а наші гріхи. Ном. № 866. Де гріх, там і покута. Ном. № 124. 2) Вина. Батько Настусин радіє, що без його гріха сталось таке Грицькові: без вісти зник, вовкулакує. Г. Барв. 452. Ум. Грішо́к, гріше́чок. На душечку спасениє, грішечків отпущениє. ЕЗ. V. 106. |
Гріше́чок, -чка, м. Ум. отъ гріх. |
Грішо́к, -шка́, м. Ум. отъ гріх. |
Ґе́лка, -ки, ж. Шишка, опухоль. Гріх. згадувати на Різдво біб, бо будуть викидати ґелки на шиї. ЗЮЗО. II. 381. |
Де, нар.
1) Гдѣ. Де гріх, там і покута. Ном. № 124. Сова знає, де кури почують. Ном. № 5739. Де ви ся повертаєте, як ви ся маєте? Мет. 444. Горе дворові, де корова росказ волові. Ном. За городом левада, де зібралась громада. Ном. Та не де́ діне́ться. Нигдѣ не дѣнется, не пропадетъ. МВ. (О. 1862. ІІІ. 54). 2) Куда. Сама ж я не знаю, де мій милий дівся, а чи його звіри ззіли, а чи він утопився. Мет. Три царі, де ви йдете? Чуб. ІІІ. 342. Не було де́. Некуда было. Було втікать, чорний баране. — «Не було де, вельможний пане». Гол. IV. 529. 3) Откуда. Де ся взяв татарин стидкий, бридкий, поганий: хоче вдову зарубати, собі дитину забрати. Макс. (1849) 97. 4) Когда. Де Христос родився, той день празнуємо. Чуб. ІІІ. 377. 5) Въ соединеніи съ прилагательными: какой; тотъ, который. Не бере малого, а вибірає, де більший. Де кращого шукає. Де менші між їми, як ті поросята, валялись та грались собі на піску; де набільші — в «свинки» поодалі гралися. Сніп. 155. З де-бі́льшого, з де-бі́льша. Большею частью. 6) Какъ. Де йому й жити було! Воно й росло так, аби слава, а тії виправки та походи силу з його всю вибрали. МВ. 7) Де-б. а) Гдѣ бы; куда бы, откуда бы. П’ять слів сказать, і де б взялася поміч. Сніп. б) Вмѣсто того, чтобы. Де б піти до церкви, а вона потягла у ліс по горіхи. Харьк. г. Де б молитися та в гріхах каятись, а вона ще пику малює та до судських примиляється. Харьк. в) Де б то. Гдѣ бы то, куда бы то. (Козак) не питається, де б то стати, коня попасти, а питається, де корчма новая. Черниг. г. 8) Де вже! Ну гдѣ таки. Де вже було мені служити! Хата. 164. 9) Де в бі́са, де в ка́та! Гдѣ тамъ! Куда тамъ! Кой чортъ! А що, куме, багато заробив грошенят на заробітках? — «Де в біса! тепер не те стало, що колись у старовину. Харьк. Де в біса, які звичайні!... А кажуть люде, добрих батьків діти. Пригляділись старі очі на турка й на брата; на чужу кров і на рідну — та де його в ката! не спочину на родині, отут десь загину. Морд. (Млр. л. сб. 78). 10) Де то. Гдѣ же; куда же. Де то твоя слава подівалася — чубатим козакам досталася. Морд. (Млр. л. сб. 91). Де то моя Катерина? Шевч. 79. 11) Де ж. а) Гдѣ же. Ой де ж мені, моя мила, коників набрати — по за гаєм зелененьким до тебе об’їзжати. Мет. 60. б) Куда же. Ох, погибель же моя! де ж мені тепер діться? К. ЧР. 44. Ой де ж ти їдеш, о, мій синочку? — Їду в гороньки, аж до дівоньки. Чуб. ІІІ. 290. в) Развѣ. Ні жувати, ні ковтати не можна, не йде в горло. Се бо був хрін. Де ж його можна їсти. Кв. г) Де ж пак! Какъ же! еще бы! Може вона за пана хоче? Де ж пак! вона мабуть за царя думає. Пнеться, наче справді велика цяця. Де ж пак! нові штани справив. Ном. Злякаються вони! де ж пак! І в горобину ніч приїдуть для такої панночки, як наша. Шевч. 12) Де тобі. Куда тамъ! Вийшов з хати карбівничий, щоб ліс оглядіти, та де тобі! таке лихо, що не видно й світа! Шевч. 84. 13) Де хотя́. Гдѣ угодно. У старовину такого землі було, що кожний де хотя селивсь і кілько хотів, стілько й займав. Харьк. г. 14) Де да́лі. Чѣмъ далѣе. Де далі, усе стихає, ні травка не колишеться, усе жде чогось великого, страшного. Кв. Пов. Примѣч. Остальныя слова сложныя съ де см. отдѣлъно въ соотвѣтствующихъ мѣстахъ алфавита. |
Докоря́ти, -ря́ю, -єш, сов. в. докори́ти, -рю́, -ри́ш, гл. Укорять, укорить, упрекать, упрекнуть. Як будеш ти мені сими словами докоряти, не зарікаюсь я тобі самому з пліч голову як галку зняти. Мет. 390. Прийшов докорити світові за гріх. Єв. І. XVI. 8. |
Забо́йство, -ва, с. Убійство. За ним злий діявол ходить, на гріх, на блуд, на забойство призводить. КС. 1894. IX. 442. |
Зав’я́зувати, -зую, -єш, сов. в. зав’яза́ти, -жу́, -жеш, гл.
1) Завязывать, завязать. Зав’язав вовка в мішку. Рудч. Ск. Великої треба хусти, щоб зав’язати усти. Ном. № 6988. 2) Связывать, связать. Гріх не личком зав’язати та під лавку сховати. Ном. № 101. 3) Повязывать, повязать. Не росплете довгу косу, хустку не зав’яже. Шевч. 27. Переносно: зав’яза́ти го́лову. Выдти замужъ. Зав’язала головоньку, — не розв’яжу довіку. Чуб. V. 4) Закладывать, заложить (зданіе). Зав’єзує хату. Шух. І. 88. 5) — вік. Испортить жизнь. Я і твій вік зав’язала. Кв. Драм. 326. 6) — доро́гу. Преградить путь, стать на пути. Гуси, гуси, зав’яжу вам дорогу, щоб не втрапили додому. Ном. № 327. 7) — світ. Сдѣлать жизнь безотрадной, горестной, несчастной. Зеленая ліщинонька проти сонечка зав’яла, молодая дівчинонька козаку світ зав’язала. Нп. Що вже тобі, дитя моє, зав’язаний світ. Мет. 138. 8) — язи́к. Заставить молчать. Людям язика не зав’яжеш. Ном. № 6984. |
Затамува́ти, -му́ю, -єш, гл.
1) Задержать, остановить, унять. Затамувати кров. Житом. у. Гріх розмножався на землі і нічим було вже його затамувати. Опат. 12. 2) Остановить теченіе воды, запрудить. 3) Подождать, замедлить, протянуть. Затамував два дні, не заплатив. Черк. у. |
Зверта́ти, -та́ю, -єш, сов. в. зверну́ти, -ну́, -неш, гл.
1) Сворачивать, своротить, поворачивать, поворотить. Прошу вас, братця, на праву сторону звертаться. Макс. (1849). 20. Як кіньми звернув, аж Львів ся здвигнув. АД. І. 15. В’я́зи зверну́ти. Свернуть шею. Г. Барв. 112. Ува́гу зверну́ти на. Обратить вниманіе. Що́ б він мені не росказував, а все було увагу зверне на те, що який гріх чіпати що чуже. Г. Барв. 360. 2) Сворачивать, своротить на кого (вину). Не звертай на людей, коли сам нашкодив. Харьк. Звикли усе на инших звертати, а себе неповинними в своїй біді чинити. К. Гр. Кв. XXXII. 3) Возвращать, возвратить. 4) Только сов. в. Скинуть, сбросить. Кобила хоче лошя звернуть. НВолын. у. |
Зво́дити, -джу, -диш, сов. в. зве́сти́, -веду́, -де́ш, гл.
1) Сводить, свести. Зводь помалу дитину з рундука. З поклоном низесеньким панну з коня зводить. К. Досв. 129. Катерина з болящої і очей не зводить. Шевч. 120. — з ро́зуму, з ума́. Сводить съ ума. Чоловік не дасться, — лише раз з розуму звести. Ном. № 3076. Дайся мені, дівча, на підмову, — виведу тя з гаю на дорогу. — Жебим мала день і ніч блудити, то ся не дам з розуму зводити. Гол. І. 107. Нема впину вдовиному сину, що звів з ума дівку сиротину. Мет. 14. Аж він мене молодую із умочка зводить. Лавр. 14. — з сві́ту. Погубить. Поки будуть у його оці хорти, поти Івана ми не зведемо з світу. Рудч. Ск. І. 136. — з хазя́йства. Сдѣлать бѣднымъ, разстроить чье-либо хозяйство. Дивиться баба збоку, як дідові щастить, та аж розривається з досади. Стала думати, як би звести його з хазяйства. «Видушу йому курей!» Г. Барв. 195. 2) Взводить, взвести. Звів його на високу гору. 3) Поднимать, поднять. До вас не встане, голови не зведе. АД. І. 217. Не посмів і очей звести на Зіньку. Стор. МПр. 55. Без трепету зведеш на його очі. К. Іов. 50. Як шабелькою звів, — Львів ся поклонив. АД. І. 15. Звів корогву. АД. І. 17. Лисий віл усіх людей звів. Ном. стр. 291, № 43. 4) Сводить, свести вмѣстѣ, соединить. Дякую тобі, що звів мене з Марком. Стор. МПр. 56. А зведи їх очі на очі. Слава ж тобі Шафарику во віки і віки, що звів єси в одно море слав’янськії ріки. Шевч. 238. Звести́ бро́ви. Нахмуриться. Сим. 99. 5) Обманывать, обмануть, обольщать, обольстить, искушать, искусить. Та вже третій вечір, як дівчина зводить, казала: вийду, а тепер не виходить. Мет. 54. Чорт не спить, але людей зводить. Ном. № 194. Так ви мене звели в моїй надії. К. Іов. 14. Звести́ ді́вку. Обольстить и бросить дѣвушку. 6) Портить, испортить. Бо треба дать у полі раду, щоб діла не звести. Гліб. 8. Звести́ ві на́що. Погубить. Чи се і ти пустивсь в ледащо, що хочеш нас звести ні на що? Котл. Ен. II. 6. Зво́дити пі́сню. Сбиваться въ мелодіи. Уманск. у. 7) Истреблять, истребить. Не можна сарани зводить... гріх за се. О. 1862. II. 54. Тільки готове зводить. Г. Барв. 322. 8) — дух. Переводить, перевести духъ, дышать. Припадає к сирій землі, теплий зводе дух. Макс. 175. А ви дайте мені дух звести. МВ. І. 87. 9) — очи́ма. а) Взглядывать, взглянуть, бросить взглядъ, посмотрѣть. Ой не видно того села, тілько видно хрести, туди мені любо-мило оченьками звести. Чуб. V. 200. б) Смыкать, сомкнуть глаза. Як зведу очима, а воно як шпигне, то аж крикну. Каменец. у. 10) — на о́чі. Обращать, обратить чье вниманіе на что. Звожу на очі їй чимало таких, що любили та й покинули. МВ. II. 130. |
Зістава́ти(ся), -таю́(ся), -є́ш(ся) сов. в. зіста́ти(ся), -та́ну(ся), -неш(ся), гл. Оставаться, остаться. Все мине, а гріх зостане. Ном. № 103. Зіста́тися од кого́. Отставать, отстать отъ кого. |
Кла́сти, кладу́, -де́ш, гл.
1) Класть. Як тя баба в купіль клала, на груди ті іскра впала. Рус. Дн. 2) Ставить. Виходят коло воріт і кладут столик маленький, а на столик хліб і чекают молодого. Грин. III. 517. Як уже проспівают, — кладут вечеряти. Грин. III. 522. 3) Прикладывать. У руку бере (китайку), к серцю кладе, словами промовляє. Дума. 4) Раскладывать. Тяжкий огонь підо мною клали. Нп. 5) Вить (гнѣздо). Ой ремезе, ремезоньку, не клади гнізда близько над Десною. Нп. 6) Убивать. Ой як зачав ляшків-панків як снопики класти. 7) — ва́риво. Солить на зиму капусту, бураки, огурцы. Батько старий, ні матері, ні сестри нема, сами собі й обідати варять, хліб печуть, вариво кладуть. Г. Барв. 87. 8) — ко́пу. Копнить. 9) — межу́. Проводить межу. Мнж. 26. 10) — ни́тку. Забрасывать неводъ. Вас. 189. 11) — приса́ди. Прививать прищепы. Шух. І. 110. 12) — ски́рту. Метать скирду, стогъ. 13) — ха́ту. Строить избу, домъ. Шух. І. 145. 14) — честь на собі́. Изъ уваженія къ себѣ самому не дѣлать. Давно я потоптав би сю ледарь, та тілько честь на собі кладу. К. ЧР. 106. 15) — до мі́ри. Мѣрять. Пригнали мя у Яблонів, кладуть мя до міри, там же й забігали молоді жовніри. Нп. 16) — у го́лову. Догадываться, думать, ожидать. Чуб. І. 273. Бідна наша ненька і в голову собі не клала, щоб між нами стався такий великий гріх. Стор. МПр. 34. Лягли і в голову не клали, що вже їм завтра не вставать. Шевч. |
Ко́бець, -бця, м. = Кібець. Страхопуда гріх драти, бо він за курами тягне — кобця б’є. Чуб. І. 60. |
Мужва́, -ви́, ж. соб. Мужичье. Якась мужва обідрана. Рудч. Ск. II. 82. Сказано мужва — не розчовпе, що піп у церкві скаже, та й торочить, що робити гріх. Купян. у. Убірайтесь ік нечистій матері, мужва невмивана. К. ЧР. 354. |
Му́сіти, -шу, -сиш, гл. = Мусити. О. Порфирій мусів навідатись до о. благочинного. Левиц. Мусіла свій гріх у церкві спокутувати. Левиц. |
Назнамена́ти, -на́ю, -єш, гл. Обозначить. Чого на місяці тиї плями?.. — То ще як Каїн убив Авеля, то Бог назнаменав на місяці той гріх своєю рукою. К. ЧР. 148. |
Накида́ти, -да́ю, -єш, гл. І. сов. в. наки́дати, -даю, -єш.
1) Набрасывать, набросать, накидать. Не накидай стільки дров у піч, — накидає такого, що на двічи стало б. А лисичка... все кида по рибці на дорогу, все кида. От, як накидала вже багато, тоді нишком і сама злізла. Рудч. Ск. II. 8. 2) Оставлять, оставить многихъ. На що ж ви, таточку, сиріт накидали? (изъ причитанья по умершемъ отцѣ). Мил. 186. II, сов. в. наки́нути, -ну, -неш. 3) Набрасывать, набросить что-либо сверхъ чего-либо. Накинула рядно на ніч на переріз, щоб висохло. Черниг. у. Накинувши свою одежу на осля, посадили Ісуса. Єв. Л. XIX. 35. 4) Навивать, навить, намотать. Накинуті, основу на верстат. Вас. 166. 5) Налагать, наложить. Хижі сусіди часто нападали на їх і накидали на їх податі. Левиц. К. К. 6. За той гріх, накинуто на його покуту. 6) Навязывать, навязать. Ніхто її не бере, дак ви її на мою шию накидаєте. Г. Барв. 202. Сестра моя мала, а вони на її й накинули двох год хлопця гледіть. Г. Барв. 52. 7) Прибавлять, прибавить. Мало буде. — накинь ще хоч трохи. Кру́гу накида́ти. Дѣлать кругъ, обходъ (въ пути). Ходім напрямець, — чого нам стільки кругу накидати. Зміев. у. 8) — о́ком. Посматривать, бросать взгляды, взглянуть, примѣтить, замѣтить. Ходе Йванко по-над током, накидає чорним оком: ой чи жива, чи здорова та Сохвійка чорноброва. Грин. ІІІ. 154. Ішла дівка по-над тоном, накинула хлопця оком: там то хлопець, там то гарний. Грин. III. 154. Въ переносномъ смыслѣ: обратить вниманіе на кого-либо. І хороший, і заможний, і вони давненько накидали оком одне на ’дного. Г. Барв. 105. |
Не, нар. Не. Гріх не личком зав’язати, та під лавку сховати. Ном. № 101. Не ходи, не люби, не залицяйся, не піду за тебе, не сподівайся. Нп. |
Нена́видний, -а, -е. Ненавистный. К. Бай. 82. Ненавиден той нам, хто нас підвів на гріх. К. Дз. 154. |
Непра́вда, -ди, ж.
1) Неправда, ложь. А неправда ж! я того не казав. 2) Несправедливость. Уступіться від мене всі, що робите неправду. Єв. Л. XIII. 27. Всякая неправда — гріх. Ном. № 102. Ум. Непра́вдонька. Неправдонька ваша. Рудч. Чп. 90. |
Непроще́ний, -а, -е. Котораго простить нельзя. Непрощений гріх. Волч. у. Щоб твоя кість непрощена була! Ном. № 3081. |
Обду́рювати, -рюю, -єш, сов. в. обдури́ти, -рю́, -риш, гл. Обманывать, обмануть. Обдурювати якось ніяково та ще й гріх. Левиц. І. 108. |
Обіжда́ти, -да́ю, -єш, гл. = Обіжати. Г. Барв. 439. МВ. (О. 1862. III. 36). Тяжкий гріх обіждати і всякого чоловіка не то що сироту. Кв. І. 188. |
Обсилкува́ти, -ку́ю, -єш, гл. Изнасиловать. Він її обсилкував... зробив гріх, хоч вона й кричала. Новомоск. (Залюбовск.). |
Осе́ля, -лі, ж. Жилище. Нема в його ні оселі, ні саду, ні ставу. Шевч. До нашої оселі якийсь москаль припхався. Кобел. у. В оселі гріх світити, бо чорт прибіжить. Васил. у. |
Оскоро́млюватися, -лююся, -єшся, сов. в. оскоро́митися, -млюся, -мишся, гл. Оскоромиться. Як би сьогодня оскоромилась, то не великий був би гріх. Левиц. Пов. 170. |
II. Під, пред.
1) Подъ. Ой під вишнею, під черешнею стояв старий з молодою. Нп. Гріх не личком зав’язати та під лавку сховати. Посл. 2) Къ, подъ. Татарин... далі вже й під Київ підступає. ЗОЮР. І. 3. Він підійшов під віконце та й кличе курочку. Рудч. Ск. І. 19. 3) Подъ властью. Буде добре запорожцям і під турком жити. Нп. 4) У, при, около, подъ. А вже Палій під Полтавою із Шведом побився. Макс. 5) Въ, во. Під той час і брат приходить. Яка з нас під той час мигнеться. МВ. (О. 1862. III. 46). Було під робочу пору. Г. Барв. 325. Мої ви дочки і зяті кохані! Що з вами діється під сю годину, під сю страшну козацьку хуртовину. К. ЦН. 186. Під холеру вони полягли. Мир. Пов. І. 124. 6) На. Виряжали нас... в похід під турка. Грин. II. 209. 7) Під но́гу гра́ти. Играть въ тактъ. Музики грали під ногу маршової. 8) Під п’я́ну руч. Подъ пьяную руку. 9) Під ча́ркою. Во хмелю. |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)