Знайдено 49 статей
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) 
Корми́ть, ка́рмливать – годува́ти, (редко) корми́ти (-млю́, -миш), (продовольствовать, содержать) харчува́ти, контентува́ти, (питать) живи́ти (-влю́, -виш) кого́. [Краде́ш? Году́єш борще́м з черво́ю? (Коцюб.). Хлі́бом ко́рмлять, а стебло́м о́чі ко́лють (Номис). Украї́на їх харчува́ла (Куліш). Жінки́ обі́цянку дали́ люде́й контентува́ти (Г. Барв.)]. • -ми́ть ребёнка грудью – годува́ти дити́ну гру́ддю, дава́ти дити́ні грудь. • В этом ресторане хорошо -мят – у цьо́му рестора́ні до́бре году́ють. • -мить из рук – годува́ти з рук кого́. • -мить лошадей (в дороге) – попаса́ти, попа́сувати ко́ні. • Проехать сорок вёрст не -мя́ – прої́хати со́рок версто́в без по́пасу (не попаса́ючи ко́ні). • -ми́ть вволю кого – годува́ти досхочу́ кого́, (домашн. животных) годува́ти упри́пуст (невпо́їд) (худо́бу). • -ми́ть кого завтраками – (по)жда́никами годува́ти кого́. • Соловья баснями не -мят – солове́й пісня́ми не си́тий. • -щие грудью женщины – жінки́-годівни́ці. • Ко́рмленный и Кормлё́нный – годо́ваний. |
Покорми́ть, -ся – погодува́ти, -ся, похарчи́ти, -ся, покорми́ти, -ся, поживи́ти -ся. [Неха́й порося́та пожи́вляться (поко́рмяться)]. См. Пока́рмливать и Корми́ть. |
За́втрак – сніда́нок (-нку), сні́дання. • -рак поздний – передобі́док (-дку). • Пора -рака – час на сні́дання, час сніда́нку. • Кормить -раками – годува́ти жда́никами, пожда́никами. |
Непрова́рок – недо́ва́рок (-рку), недо́варки (-ків). • -ком кормить – годува́ти недо́варками. |
Отва́л –
1) см. Отва́ливание. На -ва́л, см. Огу́лом; 2) -ва́л берега – за́рва, кру́ча (-чі), у́рвисько, у́рвище; 3) горн. – зва́лище, поки́дище; ви́мивки, га́лда; 4) (в плуге) поли́ця, поли́чка. • Есть до -лу – ї́сти до-не́(с)хочу, до-не́змогу, до-невпо́їду. Срв. Вво́лю, По го́рло. • Кормить до -лу – дава́ти ї́сти до-схочу́ кому́, тли́ти кого́. |
Російсько-український народний сучасний словник 2009– 
Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) 
КОРМИ́ТЬ, хле́бом не корми́ кого (а дай якусь працю) цу́кром не году́й, хлі́ба не дава́й кому; кормя́щий що /мн. хто/ году́є тощо, зда́тний прогодува́ти, за́йнятий годі́влею, годівни́к, годува́льник, хлібода́вець, хлібода́р, рідко году́н, оказ. корми́люд, прикм. годівни́й, годува́льний, хлібодавчий, годува́льний, харчува́льний; кормя́щая гру́дью ма́ти-годівни́ця, /не мати/ ма́мка; кормящий обеща́ниями обіця́льник; кормящийся годо́ваний, харчо́ваний, образ. у проце́сі годува́ння, на відгоді́влі. |
ОХО́ТА укр. мисли́вство, лове́цтво, (бажання) ще хоті́ння; охота пу́ще нево́ли охо́та гірш од нево́лі; по свое́й охоте доброві́льно; нет охоты неохо́та; на охоту е́хать – соба́к корми́ть ши́ти-біли́ти – за́втра Вели́кдень. |
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) 
Кормить – годува́ти, -ду́ю, -ду́єш, харчува́ти, -чу́ю, -чу́єш; -ся – годува́тися, харчува́тися. |
Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) 
Кормить
• Волка ноги кормят – вовка ноги годують (живлять) [, а пса кості]. Пр. Якби все вовк лежав, то вже б досі здох. Пр. Зайця ноги носять, а вовка зуби годують. Пр. Затим вовк не линяє, що в кошару часто никає. Пр. Кожна пташка своїм носиком живе. Пр. Вовк лежачи не утне. Пр. • И собака помнит, кто её кормит – і собака чує, хто його годує. Пр. • Как волка ни корми, он всё в лес смотрит – вовка хоч як годуй (скільки не годуй), а він у ліс дивиться. Пр. Вовча натура в ліс тягне. Пр. Вовка щось усе до лісу тягне. Пр. Вовка в плуг, а він у луг. Пр. Не сподівайся дяки від приблудного собаки. Пр. Хлібом годують, а стеблом очі колють. Пр. Хлібом годує, а очі випиває. Пр. • Кормить берёзовой кашей (перен. фам.) – березової каші давати; березовою кашею годувати; березовим пером виписувати; березиною потягати (затинати); давати березової припарки; купати в березині. • Кормить вшей – годувати воші (нужу). • Кормить завтраками, обещаниями кого (перен.) – годувати жданиками, обіцянками кого; (іноді) відкладати на завтра. • Соловья баснями не кормят – соловей піснями не ситий. Пр. Слів густо, а в животі пусто. Пр. Хвалою не нагодуєш. Пр. • Хлебом, мёдом… не корми кого – хлібом, медом… не годуй кого; хліба, меду… не давай кому. |
Берёзовый
• Берёзовой кашей кормить, накормить (образн. шутл.) – березової каші давати, дати (всипати); березовою кашею нагодувати; березовим пером виписувати, виписати; березиною потягати, потягти (затинати, затягти); давати, дати березової припарки; купати в березині. [На невольників по два, по три кайдани набиває, Березиною по голих руках християнських затинає… Дума.] |
Грудь
• Брать грудью – брати ((з)добувати) штурмом (приступом). • Взять, схватить за грудь в драке – ухопити за петельки; узяти за барки. • Всей грудью навалиться – щосили навалитися (налягти, наперти). • Встать, стать, стоять грудью за кого, за что (книжн.) – ставати, стати, стояти стіною (муром) за кого, за що; мужньо боронити (захищати) кого, що; обставати щосили (що є снаги) за ким, за чим. • Грудь колесом – випнуті груди. • Кормить грудью – годувати груддю; давати грудь. • Либо грудь в крестах, либо голова в кустах – або здобути, або (в)дома не бути. Пр. Або (в)дома не бути, або волі здобути. Пр. Або (хоч) пан, або (хоч) пропав. Пр. • Отнять [ребёнка] от груди – відлучити дитину. • Полной грудью, во всю грудь – на повні, на всі груди. • С волосатой грудью – з волохатими грудьми, волохатогрудий (діал. космогрудий). • С раскрытой грудью – розхристаний. |
Завтрак
• Кормить завтраками кого (перен. разг.) – годувати (по)жданиками кого; відкладати усе на завтра. • Поздний завтрак – переобідок. |
Кулак
• Величиной с кулак – завбільшки (убільшки) в (з, як) кулак; (іноді) кулачний. • Дать волю кулакам, кормить кулаками – дати волю кулакам; давати духопелів (духопеликів); частувати кулаками (товчениками); годувати стусанами (товчениками, бебехами). • Держать в кулаке кого – мати (тримати) у жмені (у кулаці) кого. • Зажать в кулак (перен.) – до рук прибрати; у тісні руки взяти. • Не жалеть кулака (кулаков) – битися (скубатися, чубитися, зниж. лупитися, лупцюватися) щосили (щодуху, що є духу, чимдуж, з усієї сили). • Отведывать, отведать кулаков – куштувати, закуштувати (скуштувати, пробувати, спробувати, попробувати) кулаків. • Принимать, принять в кулаки кого (разг.) – зустрічати, зустріти кулачками кого; давати, надавати стусанів кому. • Свистеть в кулак – трубити (свистіти) у кулак; дожитися, що ні свитки, ні чобіт. |
Обещание
• Давать, дать кому-либо клятвенное обещание – (за)присягати(ся), (за) присягти(ся) ((за)присягнути(ся)) кому; (іноді) заклинатися, заклястися [клятьбою] кому. • Давать, дать кому-либо обещание сделать что-либо – давати, дати кому обіцянку зробити що; обіцяти, пообіцяти (іноді, тільки докон. помінитися) кому зробити що. [Помінився дочку за мене дати. Сл. Гр.] • Дав обещание, не отступайся – мовивши слово, треба бути паном. Пр. Краще (лучче) не обіцяти, як слово ламати (як слова не держати). Пр. • Исполнять, исполнить обещание – дотримувати, дотримати обіцянки; справджувати, справдити обіцянку. • Кормить обещаниями кого-либо (разг. перен.) – годувати обіцянками кого. • Не исполнять, не исполнить обещания; не сдержать обещания – не дотримувати, не дотримати обіцянки, зробити з губи (з писка) халяву. • По обещанию делать, сделать что-либо – як обіцяно (за обіцянкою), робити, зробити що; як обіцяв (-ла, -ли) робити, зробити що. • Прельщать обманчивыми обещаниями кого-либо – вабити (манити, спокушати) кого марними (облудними) обіцянками (надіями); (розм.) вабити (манити, спокушати) обіцянками-цяцянками кого; (образн. розм.) кози в золоті показувати кому. |
Собака
• Две собаки дерутся, третья не мешайся – де їдять, там не пхайся, а де б’ються, звідтіль утікай. Пр. Де пси свої гризуться, там чужий не мішайся. Пр. Свій із своїм січися, рубайся, а чужий не мішайся. Пр. • Каждая собака (разг.) – кожний (усякий) собака; кожне (усяке). • [Как] собака на сене – [Як] собака на сіні. Собака на сіні (на кості, на стерві, на падлі) лежить — і сам не їсть, і другому не дає. Пр. І сам не гам, і другому не дам. Пр. Сидить пес на сіні; сам не їсть і другому не дає. Пр. • Как собака (устал, голоден…) (разг.) – як собака (як пес). • Как (что) собак нерезаных (разг.) – як комашні; як сарани. • Любит, как собака палку – любить, як собака цибулю. Пр. Рад, як сирота трясці. Пр. Терпить його, як сіль в оці. Пр. Догоджає, як чирякові на роті. Пр. Любить його, як хрін в оці. Пр. • Не тогда собак кормить, как на охоту идти – не тоді хортів годувати, як на влови їхати. Пр. Не тоді коня сідлати, як треба сідати. Пр. Не тоді коневі вівса, коли він дивиться на пса. Пр. Не тоді рушницю набивати, як треба стріляти. Пр. Шити-білити — завтра Великдень. Пр. • Ни одна собака (разг.) – жоден (жодний) собака (пес). • Собака лает, ветер носит – собака бреше, а вітер несе (носить). Пр. Вітер віє, собака бреше. Пр. Вітер повійне, а собака брехне. Пр. Собака погавка, а вітер рознесе. Пр. Пси виють, а місяць світить. Пр. Собака гавка, а мажі йдуть. Пр. Пес бреше, дощ чеше, а вітер далі несе. Пр. • Собаке собачья смерть – собаці собача й смерть. Пр. Жив, як пес, загинув, як собака. Пр. Ледачому ледача й смерть. Пр. • Собаку съел на чём – зуби з’їв (проїв) на чому. |
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) 
Годува́ти –
1) кормить; 2) питать, вскармливать; 3) откармливать. |
Живи́ти –
1) оживлять; 2) питать, кормить, продовольствовать. |
Контентува́ти, контетува́ти – кормить, содержать. |
Корми́ти – кормить. |
Плека́ти –
1) холить, нежить, культивировать; 2) кормить грудью. |
Пляка́ти –
1) кормить грудью; 2) поить с пальца (ягненка, теленка); пляка́тися – сосать матку. |
Посилкува́ти, -ку́ю –
1) помогать, поддерживать; 2) кормить, накармливать. |
Стравува́ти, -ву́ю – кормить, питать, содержать. |
Харчува́ти, -чу́ю и харчи́ти, -чу́ – кормить, давать стол, прокармливать. • Харчу́йте здоро́ві – кушайте на здоровье. |
Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич) 
Кормить, прокормить – годува́ти, прогодува́ти; (продовольствовать) – харчува́ти, прохарчува́ти. |
Продовольствовать кого (кормить) – харчува́ти; (снабжать, довольствовать) – обмисляти, обмислити кого чим (Г), постача́ти, поста́чити кому що. |
Практичний російсько-український словник приказок 1929р. (Г. Млодзинський, М. Йогансен) 
Гром не грянет, мужик не перекрестится. Див. На охоту идти - собак кормить. — 1. Коли сіно в стозі, то забудь о Бозі. 2. Як дитя не плаче, у матери думки нема. |
На охоту идти, собак кормить. — 1. Не тоді хортів годувать, як на влови їхать. 2. Не тоді коня сідлати, як треба сідати. |
Жизнь прожить - не поле перейти. Див. Море переплыть - не поле перейти. — 1. Вік прожить - не поле перейти. 2. Жить - не вола кормить. 3. Вік не вилами перепхати. |
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) 
Біли́ти, -лю́, -лиш, гл.
1) Бѣлить; окрашивать въ бѣлый цвѣтъ. У суботу білю хату. МВ. Ши́ти-біли́ти — завтра Великдень. Посл. Значитъ то же, что русское: коли на охоту ѣхать, тогда собакъ кормить. Біли́ти шкіру. При выдѣлкѣ кожи: натирать мѣломъ. Шух. І. 254. 2) О полотнѣ: дѣлать бѣлымъ, бѣлить (на. солнцѣ). Я вас пряла, ночей не досипала, білила вас в зеленім лузі. Левиц. І. На тихім Дунаї під крутим берегом там господиня різи білила. Чуб. Біль біли́ти. См. І. Біль. 3) Убѣлять (умывая). Дівка Катерина личенько білила. Чуб. V. 574. 4) Лудить. Херс. |
Виктува́ти, -тую, -єш, гл. Харчевать, кормить, угощать. Виктує свої гості. Гол. IV. |
Ви́м’ята вівця́. Овца съ испорченнымъ выменемъ, которая не можетъ кормить ягненка. О. 1862. V. Кух. 32, 37. |
Годо́ванець, -нця, м.
1) Воспитанникъ, вскормленникъ. Приняв був до себе якогось сироту Петра за годо́ванця. Котл. НП. 355. 2) Крестьянинъ, который завѣщаетъ кому либо свое имущество, за что наслѣдникъ долженъ до смерти кормить и поить завѣщателя. Шух. І. 52. 3) Животное, откармливаемое на убой. Вже всюди вправилась, тільки ще зосталось бур’яну насікти для годованців. Св. Л. 9. |
Годува́ти, -ду́ю, -єш, гл.
1) Кормить. Багач ся дивує, чим убогий діти годує. Ном. № 1606. Вовка ноги годують. Ном. № 7207. 2) Пропитывать, вскармливать. Тяжко дітей годувати у безверхій хаті. Шевч. 99. Не на теє, козаченьку, дочку годувала, щоб з тобою пройдисвітом гуляти пускала. Нп. 3) Откармливать. Годують на сало. Рудч. Ск. І. 71. 4) Пребывать, проживать въ теченіе года. Ном. № 10392. |
Дойчити, -чу, -чиш, гл. Быть кормилицею, кормить грудью. Угор. |
Живи́ти, -влю́, -ви́ш, гл.
1) Оживлять, Оставлять живымъ. Мов свята небесна сила, вона серце нам живила. К. Досв. 115. Тих куркоїдів, як жидів, не живили. Ном. № 874. 2) Питать, кормить, продовольствовать. Хазяйське око товар живить. Ном. № 9972. |
Контентува́ти, -ту́ю, -єш, гл. Кормить, пропитывать; содержать. Жінки обіцянку дали глину місити, воду носити, людей контентувати. Г. Барв. 171. Нехай даремне всякого прочанина й захожого і проїзджачого контентує. К. (О. 1861. IV. 156). |
Корми́ти, -млю́, -миш, гл. Кормить. Хлібом кормлють, а стеблом очі колють. Ном. № 4589. |
Лако́мити, -млю, -миш, гл. Кормить лакомствами. |
Плека́ти, -ка́ю, -єш, гл.
1) Холить, нѣжить, культивировать. Ой косо, косо, жаль мі тя: не рік я тебе плекала. Гол. II. 634. 2) Кормить грудью. Угор. |
Посилкува́ти, -ку́ю, -єш, гл.
1) Помогать, поддерживать. В дочасних потребах посилкувати буду. 2) Кормить, накармливать. Гн. І. 174. |
Стравува́ти, -ву́ю, -єш, гл. Кормить, питать, содержать. |
Футрува́ти, -ру́ю, -єш, гл. Кормить? Чистить? Іди футруй (коні), бо зараз їдемо! — Фірман пішов, нафутрував, та й пішли упрігли коні. Гн. II. 244. См. Хутрувати. |
Харчува́ти, -чу́ю, -єш, гл.
1) Кормить, давать столъ, прокармливать. Уже се мусить всякий знати, що військо треба харчувати. Котл. Ен. IV. 63, А що ти візьмеш? — А що дасте. Аби харчували. Грин. ІІ. 116. 2) Харчу́йте здоро́ві! Хлѣбъ да соль! Харчуйте здорові! — Дякувать, просимо і вас. Шух. І. 140. |
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) 
Корми́ть, ся = годува́ти, ся, корми́ти, ся, харчува́ти, ся, живи́ти, ся, (дуже) — сити́ти, тли́ти, (худобу в дорозї) — попаса́ти, корми́ти, (у кого) — перехарчо́вувати. — Господь буде помогати сиріт годувати. н. п. — Трудяща копійка годує до віку. н. пр. — Ситого гостя добре годувати. н. пр. — Ой як мінї жити, в сьвітї горювати, ой як мінї дїти в сьвітї годувати? н. п. — Багатий дивуєть ся, як убогий годуєть ся. н. пр. — Уже ж се мусить всякий знати, що військо треба харчувати. Кот. — Нехай багач дивить ся, як убогий живить ся. н. пр. — Ой щож будем робити, нїчим волів кормити. н. п. — От доїдемо до Охматової, то тут треба коней попасати. — Уже вони й тлять того кабана цїле лїто. Сп. — Пустельник мусїв годувати ся своєю працею. Бар. О. |
За́втракъ = снїданок, снїдання. — В чужої матїнки снїдання не буде, а обід під полудень. н. п. — Мале снїдання великий обід попсує. н. пр. — Закликав до себе на снїданок. — Корми́ть кого́ за́втраками = відклада́ти, води́ти, тижні́вками віддава́ти. — Нїяк не видереш у його: то завтра, то після завтрього, та так усе і водить. — Вернув він тобі гроші? Деж пак вернув, коли не прийдеш: „через тиждень“, та так тижнівками і досї оддає. |
Пита́ть, ся = годува́ти (С. Аф. З. Л.), харчува́ти (С. З.), живи́ти, ся. — Земля всіх годує і людину і рослину. Кн. (Пр. ще д. під сл. Корми́ть). — Пита́ть довѣ́ріе = ма́ти ві́ру (до кого), ня́ти ві́ри, дійма́ти ві́ри (кому). — Не йме йому віри. Граб. — Віри не діймаю. Г. Бар. — П. наде́жду = ма́ти, живи́ти, голу́бити надїю. — На сина голубила надїю, вітер її розвіяв по чужому полю. Кн. — П. не́нависть = ма́ти нена́висть, нена́видїти. — Пита́ться наде́ждою = сподїва́ти ся, поклада́ти надїю. |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)