Знайдено 31 статтю
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) 
Ма́рево –
1) (сухой туман, мгла) ма́рево, (і)мла́, юга́. [Ко́титься ма́рево понад село́м та ни́вами (Коцюб.). Юга́ йде, – чи не гори́ть де село́, або́ що (Черкащ.)]; 2) (мираж) ма́рево, фа́та-морга́на. [На́що зни́кло лю́бе ма́рево моє́? (Крим.)]. |
Действи́тельность – ді́йсність, спра́вжність (р. -ности). [Ра́дісні мрі́ї і сумна́ ді́йсність. Чи воно́ жива́ спра́вжність, чи воно́ ма́рево?]. • В действи́тельности – на ді́лі, спра́вді, на(в)спра́вжки, су́ще. [Нічо́го тако́го навспра́вжки́ не було́. На слова́х так, а на ді́лі ина́к. Яко́сь воно́ не так опи́сано, як спра́вді ді́ється (Грінч.). Продражни́ли його́ «Зимо́ю», а су́ще він прозива́вся «Гу́ркалом» (Конис.)]. • Соответствующий действи́тельности – правди́вий, згі́дний з ді́йсністю. [З цьо́го всього́ ви́дко, як до́бре зрозумі́ли чи́тане слухачі́ і яке́ правди́ве життя́ ба́чили в йо́му (Грінч.)]. |
Ды́мка –
1) серпа́нок (р. -нку), поволо́ка, ма́рево. [Вмі́ння реалісти́чний матерія́л оповива́ти серпа́нком чого́сь ви́мріяного (Єфр.). Сі́ра поволо́ка стоя́ла перед йо́го очи́ма (Фр.). Там хати́ садка́ми вкри́ті, срі́бним ма́ревом пови́ті (Л. Укр.)]; 2) (туман, насыщ. испарениями) (і)м(г)ла, чаще мла. [На го́рах млі́ють смере́кові ліси́, пови́ті прозірно́ю синя́вою мгло́ю (Фр.)]. |
Мечта́ –
1) см. Мечта́ние 1; 2) (грёза) мрі́я, (химера) химе́ра. [Мину́лися наді́ї-мрі́ї, не бу́де дру́гої весни́ (Лепкий). Час химе́р соло́дких (Александров)]. • -ты о чём – мрі́ї про що. • Несбыточная -та́ – незбу́тня (химе́рна) мрі́я, химе́ра, мара́. • Пустая -та́ – химе́рна (даре́мна) мрі́я. [Чи не до́сить вже ілю́зій і даре́мних мрій? (М. Вороний)]. • Это было -то́й всей моей жизни – це була́ мрі́я всього́ мого́ життя́. • Предаваться -та́м о чём – порина́ти в мрі́ї, снува́ти мрі́ї, ма́рити, мрі́ї гони́ти про що; (пустым, несбыточным) химе́ри гони́ти про що, літа́ти в хма́рах, заліта́ти (зано́ситися) в хма́ри. [Суса́на снува́ла мрі́ї про кра́щі часи́ (Коцюб.). Все про балі́ мрі́ї го́нить (Мова). Усе́ про грапі́в та князі́в химе́ри го́не (Мова). Що це ви в хма́ри заліта́єте? (Короленко)]. • Создать -то́й кого, что – ви́мріяти кого́, що; (прич. ви́мріяний). [Люблю́ спра́вжніх люде́й, а не тих, що ви́мріяла моя́ фанта́зія (Крим.)]; 3) (иллюзия, призрак) мана́, ома́на, мара́, ма́рево. [Що ща́стя? Се-ж ілю́зія, се при́вид, тінь, ома́на (Франко)]. |
Мира́ж – ма́рево, міра́ж (-жу), фа́та-морга́на; (иллюзия) ома́на. [Поба́чив ма́рево в пусти́ні (Д. Укр.). Що ща́стя? – Се-ж ілю́зія, се при́вид, тінь, ома́на (Франко)]. • Степной -раж – степове́ ма́рево, (пров.) ада́мові ві́вці (р. -вих ове́ць) (Сл. Гр.). |
Недостижи́мый – недося́жний, (редко) неося́жний, недося́глий; срв. Недосяга́емый. [Недося́жний ідеа́л (Крим.). Хто наш проводи́р? – Та дале́ка мрі́я, недося́жна, як ма́рево пусти́ні (Л. Укр.). Ту́га за чимсь дале́ким і неося́жним (Франко)]. |
Обма́нчивый – обма́нний, манли́вий, облу́дний, злу́дний, підрадли́вий, зво́дний, оми́льний, (льстивый) ле́сний. [Облу́дне ма́рево огорта́є всіх (Коцюб.). Підрадли́ва річ]. |
Пи́ща – ї́жа, їда́, харч (ж. и м. р.) (-чи и -чу), пожи́ва, по́ко́рм, корм, (варёная) стра́ва, потра́ва, ва́рево. [Ма́рево – не ва́рево, не нагоду́є]. • Годный в -щу – їдни́й, їсті[о]вни́й, їдо́мий, їди́мий. • Невареная -ща – сирова́ харч. • Мясная -ща – м’ясна́ ї́жа, м’яси́во. • Скоромная -ща – скоро́мна ї́жа, ско́ром, (-му), скоро́мина. • Постная -ща – пісна́ ї́жа, пісни́на. [Ско́ром – не со́ром. Проща́й, скоро́мино, здра́стуй, пісни́но]. • Достаточно -щи – (до)ї́жно, в’ї́жно. [Хоч не ї́жно, так улі́жно]. • Отсутствие, неимение -щи – без’ї́жжя. • Жить на -ще св. Антония – жи́ти харче́ю св. Анто́нія. [А мо́же загуде́ ще кра́ще ві́щий спів з харчі́в Анто́нія свято́го (Самійл.)]. • Не принимать никакой -щи – анічогі́сінько не ї́сти, не зажива́ти нія́кої ї́жі. • Знание – пища для души – знання́ – по́корм (пожи́ва) для душі́. • Духовная -ща – духови́й по́корм. • Дать -щу злословию – пода́ти при́від до пащекува́ння, на погові́р набива́тися. |
При́зрак – прима́ра, мара́, (ув. мари́ще, марю́ка), мана́, (реже манія́), ома́на, обма́ра, (привидение) при́вид (мн. при́види и приви́ддя), приви́ддя, поя́ва, маня́к (-ка), (обман, мираж) облу́да, ма́рево, обма́на. [Ща́стя – прима́ра: його́ нема́є на сві́ті (Васильч.). І немо́в крива́ві прима́ри насува́лись на мі́сто (Коцюб.). Се голо́дної сме́рти мара́ (Л. Укр.). Се не мана́ – перед оча́ми твої́ми ма́тінка твоя́ (Греб.). Перед не́ї стоя́ла не Гаї́нка, а яка́сь мара́ бліда́, страшна́ (Грінч.). Що се таке́? Се не мара́; моя́ се ма́ти і сестра́ (Шевч.). Серед хао́су дивови́жних ма́рищ (Л. Укр.). Яка́сь страшна́ поя́ва (Леонт.). І мо́вчки при́видом блука́й (Олесь). При́вид наро́днього бу́нту (Леонт.). Перед тим приви́ддям страшно́ї пра́вди (Л. Укр.). Приви́ддя безсо́нної но́чи (Л. Укр.)]. • -рак счастья – прима́ра, ма́рево ща́стя. • -рак смерти – прима́ра, мара́ сме́рти. • -ки больного воображения – прима́ри х(в)о́рої уя́ви. • Обманчивый -рак – облу́дна мара́ (прима́ра, мана́, обма́ра). • Сражаться с -ками – воюва́тися (би́тися) з прима́рами (при́видами, маняка́ми). Срв. Привиде́ние. |
Російсько-український народний сучасний словник 2009– 
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) 
Призрак –
1) (привидение) мара́, -ри́, при́вид, -ду, ма́рево, -ва, облу́да, -ди; 2) см. Греза, Мечта. |
Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) 
Мираж
• Степной мираж – степове марево (рідше мрево); (нар. образн.) адамові вівці. |
Російсько-український словник з інженерних технологій 2013р. (Марія Ганіткевич, Богдан Кінаш) 
мира́ж міра́ж,-жу; ма́рево,-ва (виникнення на обрії уявних зображень предметів) |
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) 
Бовва́н –
1) идол, истукан; 2) марево; бовванський – идольский. |
Маня́к, -ка́ и маня́ка, -ки –
1) чучело; 2) веха; 3) призрак, привидение; 4) маньяк; 5) марево. |
Мая́к, -ка́ –
1) маяк; 2) марево. |
Мре́во, см. Ма́рево. |
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) 
Ва́рево, -ва, с.
1) Вареная пища. Марево не варево (не нагодує). Ном. № 5245. 2) Квашенныя огородныя овощи, заготовленныя для варенія. Сим. 19. Сами собі й обідати варять, хліб печуть, варево кладуть. Г. Барв. 81. 3) Количество сьѣстного, необходимое для варенія на разъ. Оціх раків буде на варево. |
Затремті́ти, -мчу́, -ти́ш, гл. Задрожать. І серце в них од ляку затремтіло. К. Псал. З. Над ставками, над садками затремтіло ясне марево. Левиц. І. 9. |
Ма́рево, -ва, с.
1) Сухой туманъ, волнующіяся испаренія. Сонце піднялось височенько, роса висохла; над ставками, над садками затремтіло ясне марево. Левиц. І. 9. 2) Миражъ, обманчивое видѣніе. Марево, паноче, увесь світ мороче. Ном. № 3059. Марево мріється, неначе діється. Ном. № 13431. |
Мигота́ти, миготіти и мигті́ти, -чу́, -ти́ш, гл. Сверкать, мерцать, мелькать. Над ставками, над садками миготіло, грало, лилося хвилями золоте марево. Левиц. І. 25. В очах миготить, а в голові свистить. Ном. № 6329. Зірки мигтять собі, блимають. Подольск. г. Аж в очах мигтить. MB. І. 157. Миготіла в очах дорога горорізьба. К. |
Моро́чити, -чу, -чиш, гл.
1) Одурять, лишать сознанія. Марево, паноче, увесь світ мороче. Ном. № 3059. 2) Забивать голову, надоѣдать приставаніями. Не мороч мені голови, бо вже й так обертом ходе. Подольск. г. |
Мре́во, -ва, с. = Марево. Та то ще, гляди, мрево. Ном. № 3058. |
Словник української мови 1927-1928рр. (Б. Грінченко, вид. 3-тє, за ред. С. Єфремова, А. Ніковського) 
Ма́рево, -ва, с. *3) Привидение, призрак, тень. Якісь темні марева перелітали через багаття на той бік. Мирн. ЛНВ. 1918. VII—VIII. 26. *4) = Ма́риво. |
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) 
Мечта́ = 1. мара́, ма́рево, мана́, манїя. С. З. Л. 2. мрі́я, ма́нево, химе́ра (С. З.). — Мрії мої, мрії золотиї, не кидайте мене, доки в домовину. Як. — А повітря легке і проміння палке в серце мрії раєм підіймають. Сам. — Шкода! Тепер вже мрії сї у пишній згинули красї. О. Пч. — Було видно, що в казцї снує перед нами свої власні мрії. Фр. — Де времъя радісне, коштовне, химер солодких і пісень? Колись було усїм тим повне гаряче серце день у день. Ал. |
Мира́жъ = ма́рево (С. З. Л.), ома́на (С. З.). — Марево не вариво — не нагодує. н. пр. — Весело здавалось од чарі́вничої омани. К. Х. |
При́зракъ = 1. ма́рево (С. З.) мара́ (С. З. Л.), мана́ (С. З. Л.), ма́нево, маня́к, манїя́ (С. Л.), ома́на, облу́да, чмара́, поторо́ча (С. Л.), проя́ва (С. Л.). — Марево — не вариво — не наїш ся. н. пр. 2. ц. Грёза і Мечта́. |
Фа́та-Морга́на = ма́рево. (С. З. Л.) |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)