Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено 36 статей
Запропонувати свій переклад для «слива»
Шукати «слива» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Венге́рский – уго́рський.
-ская слива – уго́рка.
Ма́нго (плод) – ма́нго (-га), ма́нгова сли́ва.
Мелька́ть, мелькну́ть
1) (
появляясь исчезать, показываться на миг) мигті́ти, миготі́ти (-гочу́, -готи́ш), мигота́ти (-гочу́, -го́чеш), мига́ти, ми́гкати, мигну́ти, (сильнее) мигону́ти, (развеваясь) ма́яти, майну́ти, змайну́ти, (особ. о ногах, хвосте) ме́лькати, (редко) ме́лькну́ти; (мерцать) мерехті́ти, бли́мати, бли́мнути, бли́кати, бли́кнути, миг(о)ті́ти, (сверкать) бли́скати, бли́снути; (не только шмыгать) шмига́ти, шмигну́ти, (быстрее) шмигону́ти, (быстро пробежать) ша́снути. [По дворі́ почали́ мигті́ти ченці́ (М. Вовч.). Миготі́ли в пові́трі па́лиці (Франко). За́яць лише́ мигну́в, та й полеті́в (Яворськ.). Стріла́ майну́ла (Куліш). Де хви́ля, що майну́ла? де́ звук, що ні́сся і пога́с? (Олесь). Круг ме́не звідусі́ль ме́лькали украї́нські обли́ччя (Крим.)].
Зарница -ка́ет, молния -ну́ла – ми́гавка бли́має (бли́кає), бли́скавка бли́снула.
Звёзды -ка́ют – зо́рі бли́мають (мигтя́ть, миготя́ть, мерехтя́ть).
Огонёк -ну́л и погас – о́гник бли́снув (бли́мнув, мигну́в) і по[з]га́с.
Он (человек) -ну́л и исчез – він майну́в і зник (щез).
-ка́ет, -ну́ла мысль у кого – мигти́ть (миготи́ть, бли́скає, блискоти́ть), майну́ла (мигну́ла, мигону́ла, бли́снула, ша́снула) ду́мка (га́дка) кому́ или у ко́го; срв. Мелька́ть 3. [В голові́ Грицько́вій десь дале́ко миготи́ть ду́мка: мо́же це сон? (Васильч.). Пе́вно, він не ви́нен в уби́встві, – бли́скає думка в вашій голові (Наш). Я досі любив тільки мову, – майнула Олесеві швидка ду́мка в голові́ (Крим.). У ме́не за́раз таки́ мигну́ла ду́мка (Кониськ.). Хоч коли́ й ша́снула їй по душі́ така́ ду́мка, – вона́ на не́ї руко́ю наві́ки махну́ла (М. Вовч.)].
-ка́ть, -ну́ть в глазах, перед глазами у кого – миг(о)ті́ти, мерехті́ти, мигну́ти, майну́ти в оча́х, в очу́, перед очи́ма, шмигону́ти перед очи́ма в ко́го или кому́; срв. Мелька́ть 4. [Міль мигти́ть мені́ в оча́х (Дніпр. Ч.). Миготі́ла в оча́х дорога́ горорі́зьба (Куліш). Тінь її́ всю́ди в оча́х мерехти́ть (Пачов.). Мигну́ла в оча́х воскова́ сві́чечка (М. Вовч.). Пе́вність перемо́ги майну́ла в його́ оча́х (Крим.). Хло́пець шмигону́в перед очи́ма (Сл. пр. м.)].
-ка́ет перед кем (в мыслях) что – миг(о)ти́ть кому́ и в ко́го (в ду́мці, в уя́ві) що. [Вже й на сон кло́нить, а все мигти́ть мені́ його́ обли́ччя (М. Вовч.)];
2) (
виднеться там и сям, изредка, проносясь) майорі́ти, ма́яти, ли́нути. [Не вроди́ла о́вощ: то там, то там майори́ть сли́ва й гру́ша (Вовчанщ.). Ори́ся ма́яла то сям, то там по госпо́ді (Куліш)];
3) (
маячить, стоять перед глазами) маячі́ти, маня́чити, мига́тися. [Маячі́ла невира́зна ду́мка, що мо́же-б ва́рто… (Л. Укр.). На її́ пле́чах маня́чили до́вгі кінці́ стрічо́к (Н.-Лев.). Мига́ється мені́ та Орли́ха, мов у тума́ні (М. Вовч.)];
4) (
рябить в глазах) миг(о)ті́ти, мерехті́ти, рябі́ти, мрі́ти (сов. замрі́ти) в оча́х (в очу́). [Аж в оча́х мигти́ть (М. Вовч.). В очу́ замрі́є (Крим.)].

- Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору

Слива (дерево и плод) – сли́ва, -ви, сли́вка, -ки.

- Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) Вгору

Венге́рка
1)
венгерская слива;
2)
танец.
Сли́васлива.
Як у сли́вах сиді́ти – быть в глупом положении, быть глупым.
Сливи́на
1)
сливовое дерево;
2)
одна слива.
Хруставча́, -ча́тислива.

- Правописний словник 1929р. (Г. Голоскевич) Вгору

сли́ва, -ви; сли́ви, слив

- Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору

Бра́тися, беру́ся, -ре́шся, гл.
1) Браться; приниматься.
На Гліба-Бориса до хліба берися. Ном. № 451. Вийшов козак із сіней, за серце береться. Мет. 90. Хмари беруться із землі, а більше із води. Чуб. І. 24. Тобі живе́ться — і на скіпку бере́ться. Тебѣ во всемъ удача. Г. Барв. 312.
2) Идти, направляться, всходить, взбираться, взлѣзать.
Як приїду в город, то все берусь ночувати в кума. Зміев. у. Раденька вже, як хто навстріч мені береться. МВ. І. 14. Що мені робити? Чи додому, чи до тестя братись. Г. Барв. 211. Хтось за ворітьми почав кашляти, і стало чути, як щось, або старе, або недуже, береться в башті по сходах до віконця. К. Чр. 5. Дід, зігнувшися з холоду, береться на піч. Г. Барв. 160. Недалечко слива була рясна. Дивлюсь, щось береться на неї і трусить. Г. Барв. 361.
3) Набираться.
Ой я в бору воду беру, — вода не береться. Мет. 50.
4) Собираться, готовиться.
Стріляй швидче, бо вже беруться летіть качки. НВолын. у. Мати поседіла, береться йти. Драг. 10. Посиділа я в них та й додому беруся. МВ. II. 24.
5) Приближаться (о времени), подходить, доходить.
До сорока год вже мені береться. Зміев. у. Вже до двох тисяч років береться, як вони її (правду) затуманюють. К. (О. 1861. II. 229). Бралося вже до півночі. Мир. Пов. II. 55. Уже й пуд обіди береться. Чуб. II. 346.
6) Биться, драться.
Пішли ся брати на олов’яне боїще; як тот утяв Покотигорошком, — по кістки; Покотигорошок проклятим як вдарив, — по коліна. Драг. 262.
7)
— в но́ги. Убѣгать, бѣжать. Береся в ноги і втіче. Вх. Лем. 394.
8)
— до чо́го. а) Браться, приниматься за что, дѣлать какое-либо дѣло. До книжки він береться охочо. К. (О. 1861. І. 310). До французької мови і до музики добре й я бралась, до танців тож. МВ. (О. 1862. ІІІ. 36). Въ томъ же значеніи безъ предлога. Воно гарненьке, не аби яке, і граматки береться. Г. Барв. 482. б) Липнуть, приставать къ чему. Болото береться до коліс. Хотин. у.
9)
— з ким. Вступить въ бракъ. Нащо мені женитися? нащо мені братись? Шевч. Любилися, кохалися, чому не беремся? Чуб. V. 97. Коли син женивсь козацький, доня замуж бралась, — той в жупан, а ся у кунтуш любо одягалась. Мкр. Н. 34.
10)
— за ко́го. Приниматься за кого. Нікого й соромитись: нас двоє; що дня вже за мене береться. Г. Барв. 273.
11)
— чим. Превращаться во что. Вгорі дуже холодно, як у нас зімою, через що пара та, що йде од землі з теплим воздухом,.... береться маленькими бульбашками. Дещо (4-те вид.), 99.
12)
— на си́лу. Чувствовать себя въ силахъ. Ой коню мій, коню вороний! чи берешся на силу? Млр. л. сб.
13)
Бере́ться сва́рка. Происходить ссора. Між челядю бересі сварка найбільше із за курей та любасів. Шух. І. 35.
14)
Не бере́ться сон. Не хочется спать. Хата біла, постіль мила, а сон не береться: чорні брови, біле личко на думці снується. Грин. ІІІ. 220.
14)
Моро́з бере́ться. Морозить. Береться світом мороз. Константиногр. у.
Венге́рка, -ки, ж. Родъ сливъ, венгерская слива. Уман. IV. 39.
Дрислі́вка, -ки, ж.
1) Дыня, имѣющая много жидкости въ срединѣ и вообще мягкая.
2) Слива скороспѣлка
. Аф. 394.
Майори́ти, -рю́, -ри́ш, гл.
1) Мелькать, виднѣться слегка, изрѣдка.
Сонце майорить між хмарами. Не вродила овощ: то там, то там майорить слива й груша. Волч. у.
2) Развѣваться.
Тільки чуприна майорить. Ном. № 4419. Табакове листя майорить на вітрі. Лубен. у.
Сли́ва, -ви, ж. Слива. Сиди́ть, як у сли́вах. Онъ не въ своей тарелкѣ. Ум. Сли́вка, сли́вонька, сли́вочка.
Сливи́на, -ни, ж.
1) Сливовое дерево.
2) Слива.
Нема над рибу линину, м’ясо свинину, ягоду сливину. Ном. № 7523.
Сли́вка, -ки, ж.
1) Ум. отъ
слива.
2) =
Писанка. МУЕ. III. 42, 43.
3) Родъ орнамента въ вышивкѣ, рѣзьбѣ. КС. 1893. V. 278. Г. Барв. 216. Шух. І. 303.
Сли́вонька, сли́вочка, -ки, ж. Ум. отъ слива.
Терно́слив, -ва, м. Мелкоплодная круглая слива, Primus domestica L. Анн. 275.
Хруставча́, -ча́ти, с. Слива съ нѣсколько жесткимъ мясомъ. Вх. Уг. 273.

- Словник української мови 1927-1928рр. (Б. Грінченко, вид. 3-тє, за ред. С. Єфремова, А. Ніковського) Вгору

*Бу́бка, -ки, ж. Ягода (чаще всего с твердой кожурой, косточковый плод. Оця маленька слива, що коло старої, то виросла не з корня, а з бубки. Крим.

- Словник українських наукових і народних назв судинних рослин 2004р. (Ю. Кобів) Вгору

Armeniaca vulgaris Lam. ** (Prunus armeniaca L.)абрико́с звича́йний (Оп), абрико́са звича́йна (Ру); море́ля (Вх6, Мл, Сл, Ру; Во, Лч, Гр, Ду, Ів, Mk, УкПД), слива мореля (Вх1); абе(и)рко́с (Лч, МсСТ), абрикоз(а) (Рг, Ср, Mk), абрико́с (Чн, Шм, Шс, Ук, Мс, Мг2СТ, СЛ, ЗК), абрико́са (Жл, Яв, Сл, Ук, Рм, Мс, Мг2СТ, ВЛ, ПЦ, ГЦ, ЗК), абрико́си (Ср, Ln, Ян4СД, СТ), априкоз(а) (Во, СлСД), априкос (HlБУ), бара́цки (Сл, Мг2ЗК), бирко́си (МсСТ), боросква́ (Мг2ЗК), бороцква́ (Мг2ЗК), боро́цки (Мг2ЗК), бороцко́в (Мг2ЗК), бресква (Яв), брескиня (Дб), броскви́на (Мг2ЗК), дза́ндзар(а) (Мч, ДзПД), дзарзари (Пс), дзе́ндза́р (Сл, БкБУ), дзе́ндзу́р(а) (БкБУ), дзерзу́л (БкБУ), дзерзу́ра (БкБУ), жарде́ля (Mk, МсСТ), жардель (MkПД), жерде́лі (Ср, Ln, Го1, Шс, Ян4, Сл, Мс, ГбСД, СТ), жерде́льки (МсСТ), занзар (Яв, Сл), зарзара (СлПД), за́рзарі (БкБУ), зарзу́лі (БкБУ), ко(й)сінки (Мг2ЗК), косинква́ (Мг2ЗК), куре́га (Го2, ГрСД), мере́лі (ГбВЛ), морелеве дерево (Сл), море́лі (МсСТ), морель (АнСД), мурелі (СлПД), муреля (Mk), оберко́с(а) (Он, МсСТ, БО), обрико́с(а) (Сл, МсСТ), пороцква́ (Мг2ЗК), тенґельки́ (Мг2ЗК), тенґе́рка(и́) (Вх4, Мг2ЗК, ЛМ). \ Сорти: жердела (Яв, Сл), жерде́ля (Лч, Гр, Дб, Ду, Ів, Сл, УкСТ), же́рдель (Яв).
Cerasus avium (L.) Moench ** (Prunus avium L.)чере́шня (Вх6, Мл, Сл, Ру, Оп; Гв, Во, Чн, Вх, Рг1, Ср, Ан, Ln, Пс, Мн2, Вх7, Hl, Шм, Mj, Rs, Шс, Ян4, Ів, Ос, Мс, ГбЗАГ); слива птича ягода (Вх1), слива черешня (Вх2), черешня птича (Вх6); ви́шня-чере́шня (МсСТ), церешлі (ГбЛМ), череши́на (Пс), черешни́на (Ів), чере́шні (Сл, ГбВЛ), чра́стка (MjПД), я́года(и) (ГбВЛ, ДС, ЛМ). \ Сорти:багрівки́ (ГбДС), багро́ві я́годи (ГбДС), біла́вки (Вх7БО), білюхи́ (Вх7ГЦ), білянки (ГбЛМ), ви́шня бі́ла (МсСТ), денисена (Яв), красното́ри (ГбСТ), луті́вка (Вх7ПЦ), маї́(йо́)вка (БкБУ), серцівка (Вх6), слива-череха (Вх1), хрупавка (Вх6), хру́ставка (Вх, Вх6, Вх7, Сл, Mk, ГбПЦ, ДС), хрястка (Mk), че́рех (МчПД), чере́ха (Вх, Жл, Вх6, Mj, Гр, Ду, Mk, Гб, КобПД, ДС, ГЦ), черешні скіплені (ГбЛМ), черешня птяча (ГбЛМ), ч.-підвишня (Mk), чорну́(о́)хи (Вх7, ГбВЛ, ГЦ).
Cerasus mahaleb (L.) Miller ** (Prunus mahaleb L.)ви́шня-анти́пка (Ру, Оп); ви́шня магале́бська (Оп; Ук), кучина (Сл; Ан, Шм, Шс, Ян2, УкСД, СТ), сли́ва анти́пка (Мл), слива св. Лукії (Вх1); анти́пка (Рг1, Ан, Шс, Mk, УкСТ), антипко (Шк, Пс), антіпка (MkПД), вишня душиста (ШсСТ), вишня турецька (Мн2, MkПД), здичало (Ян2СД), куг (Рг1, Пс, Жл), кугина (Рг1, Пс, Mk), куч (АнСД), маголетка (ОсСТ), очеремха (ОсПС).
Cerasus vulgaris Miller ** (Prunus cerasus L.)ви́шня звича́йна (Ру, Оп); ви́шня (Вх1, Вх6, Мл, Сл; Гв, Во, Чн, Вх, Рг1, Ср, Жл, Hl, Шм, Mj, Ум, Rs, Шс, Гр, Ів, Mk, Ос, Ук, Рм, Мс, Гб, Мг2ЗАГ), слива вишня (Вх2); ве́шня (Вх, КобВЛ), вишениця (СлЗК), зим’є (См), и́ви́шня (Мг2ЗК), і́вишня (Мг2ЗК), кара́ви(у)шня (БкБУ), ми́ддя (Мг2ЗК), чере́шня (Мг2ЗК). \ Сорти:вишня квасна (Вх1), в. клепа́рі́вська (КобДС), в. солодка (Вх1), владимірка (MkПД), водянка (Яв), лутівка (MkПД), марини (ВхВЛ), море́ля(і) (Вх, Гр, МлДС), патла́чка (МоСТ), шпанка (Сл, MkПД).
Cotoneaster niger (Thunb.) Friesірга́ чорнопло́да; ірга́ чорноя́гідна (Сл); єрха (MkПД), жорстіль (ОсПД), слива дика (ОсПД), терен (ОсПД).
Padus avium Miller ** (Prunus padus L.)чере́мха звича́йна (Ру, Оп); слива черемха (Вх1), чере́мха (Вх6, Мл, Сл; Гв, Ав, Во, Рг1, Ан, Ln, Жл, Мн, Вх7, Hl, Шм, Mj, Ян2, Ду, Ів, Mk, Лс2, Ос, Ук, Гт, Пч, Гб, Мг2ЗАГ); бі́лоє де́рево (Мг2ЗК), борошник (Км), воня́че де́рево (Мг2ЗК), вонячни́к (Мг2ЗК), голотуха (Км), горо́шник (Мг2ЗК), ґорґо́на бі́ла (Мг2ЗК), какалу́ша (Лс2ПЦ), калака́луша (Рг1, Пс, Жл, Ду), кали́нка чо́рна (Мг2ЗК), колоколуша (Рг, АнСД, СЛ), котерба (Вх4ЛМ), коці́рба (Вх7, СваЛМ), коцірбина (Вх7ЛМ), коцюрба́ (Вх7, ДуЛМ), кочурба (Км), кочурбина (Вх7ЛМ), круши́на (Мг2ЗК), маївка (Mk, СмВЛ, БУ), очере́мха (Жл, Гр, Ук), сви́да (Мг2ЗК), сливняк (Сл), те́рпка (Мг2ЗК), черво́муха (ПчЗК), чере́мка (Мг2ЗК), чере́муха (Чн, Рг1, Ln, Пс, Шс, Ос, Гт, Рм, Мг2СТ, ВЛ, ПЦ, СЛ, ГЦ, ЗК), чере́мша (Mk, Ос, Гт, Мг2ПД, ЗК), черемши́на (Мн, Вх7, Mj, Ум, Rs, Ів, Сл, Mk, Пл, Ос, Мс, Гб, Мг2ЗАГ), чере́шня ди́ка (Мг2ЗК), чере́шня пта́чача (Мг2ЗК), черімха (Сл), чермха (Км), черьо́муха (Пч, Мс, МгСТ, ЗК).
Prunus L.сли́ва (Вх2, Вх3, Ру, Оп), те́рен.
Prunus cerasifera Ehrh.алича́ Ук, Мс, КобСТ, ДС); алуча (Шм2), галича́ (МсСТ), дрібносли́ва (МсСТ), кисли́чки (МсСТ), лича́ (Ан, КобДС), пузи́чки (МсСТ), слива-лича (Ан, Го2СД, СЛ), сливки́ (МсСТ), терно́вка (МсСТ), терносли́ва (МсСТ).
Prunus divaricata Ledeb. [≈Prunus cerasifera Ehrh.]алича́ (Ру, Бр, Оп); сли́ва розло́га (Ру, Оп).
Prunus domestica L.сли́ва дома́шня (Оп); сли́ва (Сл; Вх, Рг1, Ср, Ан, Ln, Мн2, Шм, Ян4, Ів, Mk, Ос, Ук, МсЗАГ), сли́ва звича́йна (Во, Вх1, Вх2, Мл), сли́ва садо́ва (Ру); валчуга (АнСЛ), меленянка (МалЗК), оме́ґа (МалЗК), слива-лича (ЧнСЛ), сли́вка (Вх, Hl, Mj, Ум, Rs, Ів, Сл, Mk, ГбЗАГ), цвечки (АнСЛ). \ Сорти: адама́ски (Вх5ЛМ), ана(і)шпе́т (БкБУ), багрівки (Вх), багру́ля (Гр), багрянки (Вх), ба́нька (БкБУ), бендюги́ (ВхДС), бистриці (Вх5ЛМ), білю́га (БкБУ), більо́ха (БкБУ), бру́нька (Шк), венґ(г)е́рка(и) (Вх, Гр, Сл, Mk, ГбПД, ВЛ, ПЗ, ДС), горстки (Вх, Mj, MkПД, ВЛ), ґолґа́нка (БкБУ), ґолда́н(к)а (Мч, БкПД, БУ), довгастінки (ВхДС), дрислі́вка (Гр), дубі́вка (ВаСД), італьянка (Яв), картопля́нка (Лс2ПЦ), кобилиці (Вх7), кобилю́(ьо́)ха (Вх, Mj, Сл, Mk, Бк, ГбПД, ДС, БУ), кобиля́нка (Гр, ГбЗК, ЛМ), кобиля́рки (Вх7ЛМ), кобиляхи (Вх7ЛМ), люба́ска (ГбДС), мария́нки (Вх7ЛМ), медівка(и) (Вх), мушка́ти (Вх7ЗК), опішня́нка (ВаСД), пруня (Hl, Ощ, СлБУ, ГЦ), пруньки (Сл, MkПД), прутни́ці (Вх7), реґльо́ти (ГбДС), ренґл(ь)оди (КобПЗ, ДС), ренґл(ь)о́ти (Мл, Mk, ГбПД, ДС, ЛМ), ренклод (Сл, Ук), ренклоти (Сл), ренкльоди (Сл), селепуги (Вх), слива-угорка (Ан), сли́вка уго́рська (MjПД), спасівки (Вх), угорка (Вх, Вх6, Ду, Сл, Ук), чорнослив (Вх).
Prunus domestica L. subsp. insititia (L.) C.K.Schneiderтерно́слива (Вх, Ср, Ан, Жл, Вх5, Шм2, Ощ, Ян4, Ду, Ів, Mk, Ук, Мс, ГбСТ, ДС, БУ, ГЦ, ЛМ); слива тернянка (Вх1, Вх2, Вх6), терно́сли́в (Мл; Вх, Ln, Жл, Го1, Шм, Шс, Ду, Сл, Mk, УкЗАГ); ґульки́ (БкБУ), ку́лька (Рг1, Пс, Жл, Ду, Ів, Mk, МчСД, ПД), куркуду́ч(ш)і (БкБУ), парумбеля (Пс), слива дика (ОсВЛ), сливка (ВхДС), тарка (СлЗК), те́рен (Гр, ОсПД), терка (ГбЛМ), терн (Ан), терна́вка (Вх, Жл, Вх7, ОнБО, ЛМ), терні́вка (Вх, Жл, Вх7, ГрЛМ), терно́сли́вка(и) (Во, Вх, Жл, ОнСТ, ДС, БО), терно́ха (Вх, ДуДС), терня́нка (Жл, Гр), торн (АнСЛ), чорнослив(а) (Шс, МсСТ). \ Сорти: бабки́ (Вх7ДС), багро́хи (Вх7), балаба́с (Вх7), білінки́ (Вх, Вх7, ОщДС, ГЦ, ЛМ), біло́сливи(а) (Вх, Вх7, ГуДС, БО, ГЦ), білохи (Вх), білушка (Вх7ЛМ), білянка (Вх7БО), борщівки́ (Вх, Вх7ВЛ), бруньки (Вх), бурова́ні (Вх7), вовкун (Вх7ЗК), дамасценки (Вх6), димениця (Вх7ЛМ), ди́мки (Вх, Вх7ГЦ, СЯ), димни (Вх), димниці (Вх5ЛМ), домасини (ВхВЛ), дриздуля (MkПД), дрислива (Го1СЛ), дрисливець (Вх7), дрисли́виця (Вх7), дри́сливка (Вх7ВЛ), дристулі (Вх), дристу́хи (ГбВЛ), дряскулі (Вх), дрясливці (Вх), дулки (ВхЛМ), дура(у)си́ (ВхДС), за́снітки (ВхВЛ), келавки́ (ВхДС), коркоду́ші (Вх7, МсСТ, ГЦ), крива́к(и́) (Вх, Вх7СЯ, ЛМ), круги́ня (Вх7ЛМ), круглиці (Вх), кругли́чка (ГбДС), круглянки́ (Вх, Вх7ДС), крухині (Вх5, Вх7ГЦ, ЛМ), куля́вка (Вх7СЯ), куркуду́ші (Мс, Гб2СТ, ГЦ), лопа́тка (Вх7ВЛ, БО), люба́ха (Вх7ДС), любаски́ (Вх7ДС), любашки́ (Вх7ВЛ), ля́пи (Вх7ДС), мела́йниці (Вх7ЗК), міш(щ)у́нка (Вх7ДС), мошурка (Вх7ЛМ), натягавка (Вх7СЯ), округлянки (Вх), пампухи́ (Вх7БО), парка́ня (Вх, Вх7СЯ), паткан(я) (Вх7ЛМ), пини́ґи (Вх7ЗК), пиріжо́к (Вх7СЯ), піроги (Вх7СЯ), пости́лиці (Вх7ВЛ), пру́ні (Вх, Жл, Гб2ГЦ), пру́ньки́ (Вх, Жл), псю́рки (Вх, Вх7ВЛ), пу́калка (Вх7СЯ), пу́ркавка (Вх7), пурнянки (ВхДС), ренкльода (Вх6, Mk), скаку́лі (Вх7), скакульки́ (Вх7), сралюхи (Вх), сра́лька(и) (Вх, ГбДС), струпех (Вх7БО), трісунки́ (Вх7), трупахи́ (Вх7ДС), тру́пеші (Вх7ДС), хруставки́ (ВхЛМ), черку́ші (Вх7ПЦ), чернівки́ (Вх7).
Prunus moldavica Kotov [≈Prunus spinosa L.]те́рен молда́вський; слива молдавська (Оп).
Prunus spinosa L.те́рен колю́чий (Оп); слива колюча (Оп), слива тернина (Вх1, Вх2), те́рен (Сл, Ру; Во, Вх, Рг1, Ср, Ан, Ln, Пс, Мн2, Hl, Mj, Ян2, Ян4, Ду, Ів, Сл, Mk, Ук, Гб, Мг2, КобЗАГ), терни́на (Вх6, Мл; Ду, Сл, Mk, Ук, Он, Гб, Мг2ПД, ВЛ, ДС, БО, ГЦ, ЗК); бодла́к (Шк), гложа́ня (Мг2ЗК), дегтярник (ОсСТ), дер (АнСЛ), дере́н (Сл, Мо, Гб2ПД, ВЛ, ГЦ), дерен колючий (См), дере́н чорний (MjПД), дерник (АнСЛ), ку́нські сли́ви (МалЗК), мартир (Км), тарнослив (Рг1), тер (Вх, Вх7, Mk, Гт, Он, Мг2ДС, БО, ГЦ, ЗК), терен чорний (ОсПД), терень (Rs, СлВЛ), теркни́ (Мг2ЗК), теркно́в (Мг2ЗК), терн (Ск, Рг1, Ln, Пс, Жл, Кр, Шм, Ум, Шс, Сл, Mk, Ук, Гт, Мг2СД, СТ, ПД, ЗК), тернавки́ (ГтЗК), терни́ (Мг2ЗК), терни́ва (MjПД), терни́к (Ан, МгСЛ, ЗК), тернина (Км), тернівник (Пс), те́рно (Ду, ГтЗК), тернов корінь (ОсСД), тернове́ зі́ллє (ОнБО), терновник (Рг1, Ан, ШсСТ), терно́слив(и) (Рг, Мн2, Mj, Мг2СД, ПД, ЗК), те́рня (Ум, Сл, Гд, Mk, Мг2ПД, БО, ЗК), терня́к (Вх4, ГрЛМ), терня́нка (Он, Мг2БО), тернь (Гв, Гр, Mk), ти́рн(я) (Ан, Мг, КарЗК), триньки́ (Мг2ЗК).
Prunus stepposa Kotov [≈Prunus spinosa L.]те́рен степови́й; слива степова (Оп).

- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору

Сли́ва, рос. Prunus domestica = сли́ва, сли́вка, сли́вонька, одна штука — сливи́на. — С. венге́рская = венге́рка, уго́рка (С. Ш.). — С. мелкопло́дная, Р. insititia L. = терно́слива (С. Ан. Ш.), ку́лька. — С. терни́стая, Р. spinosa L. = те́рен. С. Ан. Ш. — Сли́вы засу́шенныя на па́лкахъ = роже́ник.
Сли́вка = 1. д. Сли́ва (здр.). 2. злива́ння.

Запропонуйте свій переклад