Знайдено 31 статтю
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) 
Оби́да – обра́за, у[в]ра́за и ура́з (м. р.), кри́вда, (ум. кри́вдонька, -дочка, кри́вдиця, ура́зка), покри́вда, на́па́сть (-сти), оби́жа (-жі), оскорбно́та. [Со́кіл не дасть гнізда́ в оби́жу (Рудан.). На нас оскорбно́та – ми роби́ли, а нам не запла́чено (Вол. г.)]. • Жестокая, кровная -да – тяжка́ обра́за, кри́вда. • Кровавая -да – крива́ва обра́за, ура́за́. • В -ду давать – в обра́зу (кри́вду) пуска́ти. • Не дать себя в -ду – не да́ти се́бе скри́вдити. • Нанести, причинить -ду кому – скри́вдити, покри́вдити кого́, кри́вду заподі́яти (вчини́ти) кому́. • Творить -ды – напа́стувати на ко́го. • Считать за -ду – вважа́ти за обра́зу, кри́вду. • Выносить -ды – кри́вду терпі́ти. • Не в -ду вам будь сказано – не обража́ючи вас скажу́. |
Жесто́кий –
1) жорсто́кий, лю́тий, нелю́дський, немилосе́рдний, запе́клий, суво́рий. [Жорсто́ка люди́на. Запе́кла душа́. Суво́рий ба́тько]; 2) тяжки́й, суво́рий, несте́рпний. • -кий мороз, холод – тяжки́й (лю́тий) моро́з, хо́лод. • -кая зима – суво́ра (лю́та) зима́. • -кая обида – тяжка́ (лю́та) обра́за. • -кая печаль – тяжка́ ту́га. • -кая болезнь – тяжка́ хоро́ба. • -кая боль – пеку́чий, несте́рпний, лю́тий біль. • -кий ветер – скаже́ний (страше́нний) ві́тер. |
Кро́вный –
1) (однокровный) кре́вний, покре́вний. • -ные родственники – кре́вні (-них), кре́вні ро́дичі, кре́вна роди́на. [Він мені́ кре́вний ро́дич (М. Грінч.). Ой як тя́жко та ва́жко на чужі́й чужині́ без кре́вної роди́ни помира́ти (Пісня)]. • Не -ный родственник – назва́ний ро́дич, (о мн.) назва́на роди́на. [Відцура́лась мене́ вся кре́вна й назва́на роди́на (Пісня)]. • -ное родство – кре́вність, покре́вність, кре́вна роди́нність. [Зріка́юсь кре́вности з тобо́ю (Куліш). Не дозволя́є нам роди́нність кре́вна з тобо́ю би́тися крива́вим бо́єм (Куліш)]; 2) -ная нужда в чём – пеку́ча, пи́льна потре́ба чого́. • -ная обида – пеку́ча, смерте́нна обра́за. • -ное мщение – кровопі́мста, родова́ пі́мства. • Добытое -ным трудом, -ные денежки, -ный заработок – крива́ви́ця. [Багаті́є з моє́ї кривави́ці (Харківщ.)]; 3) (чистокровный) чи́стої кро́ви, чистокро́вний. [Чистокро́вний кінь]. |
Ли́чный –
1) (имеющий в виду особу, относ. к лицам, особам вообще) особо́вий. • -ный состав – особо́вий склад (-ду). • -ный вред – ушко́дження осо́би. • -ное задержание – заарештува́ння осо́би. • -ный наём – на́йми (-мів); 2) (необщий, частный) особи́стий, персона́льний, (собственный) вла́сний, (индивидуальный) індивідуа́льний. [Диви́вся на Ге́рмана, як на свого́ особи́стого во́рога (Франко). Особи́сті почува́ння само́го а́втора (Єфр.). Щи́рі патріо́ти забу́дуть про особи́сті сва́рки (М. Левиц.). Не слід оддава́тися вла́сному го́рю (Крим.)]. • -ная выгода – особи́ста ко́ри́сть (-ти). • -ная безопасность – а) безпе́чність осо́би; б) (собственная) особи́ста безпе́чність (-ности). • -ный дворянин – особи́стий (персона́льний) дворяни́н. • -ные дела – вла́сні (особи́сті) спра́ви (р. справ). • Это мое -ное дело – це моя́ вла́сна (особи́ста) спра́ва. • По своим -ным делам – у свої́х вла́сних (особи́стих) спра́вах, за свої́ми -ними (-тими) спра́вами. • -ное достоинство – особи́ста гі́дність (досто́йність) (-ности). • -ная жизнь – особи́сте (індивідуа́льне) життя́. • -ные интересы – особи́сті інтере́си. • -ный кредитор – особи́стий кредито́р (-ра). • -ная обида – особи́ста обра́за. • -ные обстоятельства – особи́сті обста́вини (-вин). • По -ным обстоятельствам – з особи́стих обста́вин. • -ное обязательство – особи́сте зобов’я́зання. • -ная ответственность – особи́ста (вла́сна) відповіда́льність (-ности). • Под свою -ную ответственность – на свою́ вла́сну (особи́сту) відповіда́льність. • -ные счёты – особи́сті раху́нки (-ків). [Дово́дять особи́сті раху́нки до найбі́льшої си́ли (Грінч.)]; 3) грам. – особо́вий. • -ный глагол – особо́ве дієсло́во. • -ное местоимение – особо́вий займе́нник (-ка). |
Несправедли́вость –
1) (свойство, качество) несправедли́вість, непра́вда, (реже) неправди́вість; (обидность) кри́вдність; (неосновательность) неслу́шність (-ости). [Ми про́сто йшли, у нас нема́ зерна́ непра́вди за собо́ю (Шевч.)]; 2) (несправедливый поступок) несправедли́вість, непра́вда, (обида) кри́вда. [Оповіда́ння про старі́ часи́, старі́ непра́вди (Рада). Щимі́ла та непра́вда на се́рці (Куліш). Яку́ гане́бну кри́вду терпимо́! (Грінч.). Він захисти́ть арешта́нтів од кри́вди (Коцюб.)]. • Совершать -вость по отношению к кому – заподі́ювати (чини́ти, роби́ти), заподі́яти (вчини́ти, зроби́ти) кри́вду кому́, кри́вдити, скри́вдити (укри́вдити), (о мног.) покри́вдити кого́. [Пла́че з тіє́ї кри́вди, яку́ заподі́яв (Крим.). Лю́дям кри́вди не робі́те (Рудан.)]. |
Осту́да –
1) (действие) о[ви]сту́джування, про[ви]холо́джування; 2) (сост.) осту́да, прохоло́да; 3) (размолвка) не(з)ла́года; 4) (обида) кри́вда, при́крість (-рости). |
Російсько-український народний сучасний словник 2009– 
Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) 
ОБИ́ДА ще покри́вдження, фраз. жаль [вся моя обида на весь мій жаль на]; не в обиду будь ска́зано укр. не до Вас ка́жучи; не посчита́йте за обиду галиц. не ма́йте мені́ за зле; ОБИ́ДЫ збірн. кри́вда. |
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) 
Обида – обра́за, -зи, кри́вда, -ди. |
Російсько-український фразеологічний словник 1927р. (В. Підмогильний, Є. Плужник) 
Обида – образа; кривда. Кровная, жестокая обида – тяжка образа, кривда. Наносить обиды – кривду чинити. Выносить обиды – кривду терпіти. В обиду не давать – не давати скривдити. Не в обиду будь вам сказано – не ображаючи вас сказати. |
Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) 
Обида
• Всякому своя обида горька – кожному кривда не мила. Пр. Шкода нікому не мила. Пр. Не чини кривди й комашині. Пр. • В тесноте, да не в обиде – тісно, та зате тепло. Пр. Де є приязнь, там не тісно. Пр. Де добрі люди, там хата не тісна. Пр. Хоч не пишно, та затишно. Пр. Якось умістимось. Як буде згода, то буде й догода. Пр. • Кровная обида – смертельна (тяжка) образа (кривда). • Лучше в обиде быть, нежели в обидчиках – краще (ліпше) кривду терпіти, ніж кривду чинити. Пр. • Наносить, нанести (причинять, причинить) обиду кому-либо – кривдити, скривдити (покривдити) кого; кривду заподіювати, заподіяти (чинити, вчинити) кому; завдавати, завдати прикрості кому. • Не в обиду будь сказано (разг.) – не ображаючи сказати (скажу); не хотівши (не хотячи) образити, скажу; пробач, пробачте (хай пробачить, пробачать) на слові; не ображайся, • Не дать себя в обиду – не майте (не беріть) це за образу; не сприйміть це як образу. • Обиды выносить от кого-либо – кривду терпіти чию. • Обиду, обиды наносить кому-либо – кривду (кривди) чинити кому; кривди кому завдавати. • Почувствовал обиду кто-либо – відчув (почув, почутив) образу (кривду, прикрість) хто; (образн.) як (мов, наче…) муху ковтнув хто. [Отаман вивіз забродчикам могорич. Могорич був скупенький. Забродчики неначе ковтнули муху і почали підіймати отамана на сміх. Н.-Левицький.] |
Жгучий
• Жгучая боль – пекучий (болючий) біль. • Жгучая обида – пекуча (тяжка) образа. • Жгучие слёзы – палючі (палкі, пекучі) сльози. • Жгучий брюнет (шутл.) – з чорним, як (гай)-ворон, волосом (чорний волос, аж вилискує(ться)); чорнолискучий брюнет; чорний (чорнявий), як жук. • Жгучий вопрос (проблема) – пекуче питання (пекуча проблема). • Жгучий мороз – пекучий (лютий, гострий, смалкий, жалкий) мороз. |
Жестокий
• Жестокая боль – пекучий (прикрий, лютий, тяжкий, нестерпний) біль. • Жестокая необходимость – пекуча (конечна, неминуча, прикра, крайня) потреба. • Жестокая обида – тяжка (прикра) образа. • Жестокое наказание – сурова (люта, жорстока, іноді нелюдська) кара. • Жестокое разочарование – тяжке (прикре) розчарування. |
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) 
Жаль, -лю́ –
1) скорбь, горе, горесть. • Жаль на ко́го – обида на кого, горечь от кого. • Жа́лю́ завдава́ти – причинять горе, скорбь. 2) жалость, сострадание, сожаление. • Жаль бере́, взяв, обня́в – охватила, скорбь, жалость, сожаление. • Жалю́ гі́дний – достойный сожаления. |
Кото́ра́ – ссора, раздор, обида. |
Кри́вда – несправедливость, обида. |
Обра́за, -зи – оскорбление, обида. |
Оско́рб, -бу – оскорбление, обида, несправедливость. |
Ура́за –
1) рана; 2) оскорбление, обида. |
Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич) 
Обида (несправедливость) – кривда, покривдження; (оскорбление) – обра́за; о. кровная – тяжка́, обра́за; выносит -ду – терпі́ти кривду; наносить, причинять -ду – а) чинити кривду, кривдити, скривдити, покривдити; б) обража́ти, обра́зити. |
Несправедливость –
1) несправедливість (-вости), непра́вда; 2) (обида) – кривда; причинить -сть (кому) – заподі́яти кривду кому́, скривдити кого. |
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) 
Бахусува́тий, -а, -е. Имѣющій слѣды пьянства. На виразнім хоть і бахусуватім виду його зажевріла обида К. Хп. 24. |
Котора́, -ри́, ж. Ссора, раздоръ; обида. Котору́ завдава́ти. Обижать, оскорблять. Вх. Зн. 28. |
Кривда, -ди, ж.
1) Несправедливость, обида. І велів панам ляхам на Україні чотирі місяці стояти, а ні козаку, ні мужику жадної кривди чинити. Макс. 2) Неправда. Чия правда, чия кривда і чиї ми діти. Шевч. 46. Чия кривда, нехай того Бог скарає. Ном. № 2293. Ум. Кри́вдонька, кри́вдочка. |
Оби́да, -ди, ж. Обида. Не стільки гірка обида, як злість налила її очі сльозами. Левиц. Бов. 42. Ум. Оби́донька. |
Оско́рб, -бу, м. Обида, несправедливость. Вх. Зн. 45. |
Ура́за, -зи, ж.
1) Рана, больное мѣсто. Роскопирсала ті врази, що глибоко крилися в серці. Мир. ХРВ. 258. 2) Оскорбленіе, обида. Ум. Ура́зка. За сю уразку я визиваю тебе на чесний поєдинок. Стор. М. Пр. 10. |
Шва́ба, -би, ж. Обида, оскорбленіе. І ми сю швабу подаруємо?... Хиба мени голову одкусе, щоб я за цю наругу не помстився. К. ЦН. 528. |
Словник української мови 1927-1928рр. (Б. Грінченко, вид. 3-тє, за ред. С. Єфремова, А. Ніковського) 
I. Жаль, -лю, м.
2) *Жалю́ гі́дний. Достойный сожаления. Сл. Нік. 2) *Жаль на (до) ко́го, чо́го. Обида на кого, на что. Не жаль на злого: коло нього і слава сторожем стоїть; а жаль на доброго, такого, що й славу вміє одурить. Шевч. Тоді був ще у мене свіжий жаль до світа, ще не переборена злість до долі. Борд. Марта чула жаль до Антона. Коцюб. |
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) 
Оби́да = обра́за (С. Ж. З. Л.), ура́за (С. З. Ш.), здр. ура́зка (С. Ш.), кри́вда (С. З.). — Ох і тяжко та образа уразила серденько Милошу. Ст. С. п. — Бракує жовчі, щоб оддячить за гірку образу. Ст. Г. — Не да́сть себя́ въ оби́ду = не да́сть собі́ в ка́шу наплюва́ти. н. пр. |
Кро́вный = рі́дний, кре́вний. — Се був пройдисьвіт і не певний і всїм відьмам був родич кревний. Кот. — Ой як тяжко та важко на чужій чужинї без кревної родини помірати. н. д. — Кро́вные де́нежки, моё кро́вное, кро́вный трудъ, кро́вный зарабо́токъ = кріва́виця. — Чоловік крівавицею добува той насущник. Номис. С. З. — Це моя крівавиця! — Кро́вная ло́шадь = заводськи́й, племінни́й кінь. — Кро́вная нужда́ = на́гла потре́ба. — Кро́вная оби́да = тяжка́ обра́за. |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)