Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено 33 статті
Запропонувати свій переклад для «гідність»
Шукати «гідність» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Досто́инство
1) гі́дність, досто́йність (
р. -ности). [Найкра́щий ети́чний крите́рій – шанува́ти свою́ особи́сту досто́йність (Крим.). З лица́рською досто́йністю (Грінч.). Де на́ша націона́льна гі́дність? (Грінч.)];
2) пова́га. [Ви́слухайте-ж ви покі́рно, з пова́гою, що непови́нним ли́чить (Грінч.)].

Чувство собственного досто́инства – самопова́га.
Сохранять чувство собственного досто́инства – зберега́ти (захо́вувати) пова́гу до се́бе, самопова́гу.
С досто́инством – пова́жно. [Спита́в пова́жно: що ти посмі́в мені́ сказа́ти за́раз?].
Лишить человеческого досто́инства кого-л. – позба́вити лю́дської гі́дности, упослі́д(н)ити кого́;
3) (
качество, ценность) ва́ртість, ва́ртність, сті́йність (р. -ности), [Мора́ль ду́же непе́вної ва́ртости (Єфр.). Я вам пока́зую су́кна найви́щої ва́ртости. Пое́ма висо́кої літерату́рної сті́йности. Свідо́мий своє́ї шляхе́тської ва́ртности (Неч.-Лев.)]; срв. Ка́чество.
Отдавать справедливость, ценить по досто́инству – шанува́ти кого́ по заслу́зі (гі́дно), віддава́ти кому́ нале́жне. [Його́ шану́ють по заслу́зі – він того́ зароби́в];
4) сан, гі́дність (
р. -ности). [Коро́ль нада́в йому́ князі́вську гі́дність].
Жа́ловать
1)
кого (любить, оказывать милость, расположение) жа́лувати кого́, ми́лувати кого́, бу́ти прихи́льним до ко́го, ма́ти ла́ску до ко́го.
Он его не жа́лует – він його́ не полюбля́є, він до ньо́го не прихи́льний, (зап.) він його́ не апробу́є.
Любить и жа́ловать – люби́ти та жа́лувати;
2)
-вать кому что, кого чем (дарить, награждать подарком, чином, отличием) – дарува́ти кого́ чим, обдаро́вувати кого́ чим, (ласка́во) дарува́ти кому́ що, надава́ти кому́ що, чого́, шанува́ти кого́ чим, наділя́ти кому́ що. [Госпо́дь його́ до́нею дару́є. Ласка́во подарува́в йому́ своє́ вбра́ння. Нада́в йому́ зе́млю і полко́вницьку гі́дність = пожаловал ему землю и достоинство (чин) полковника. Шану́є його́ канчука́ми (иронич.) = жа́лует его батожьём].
Жа́ловать в дар – дарува́ти кому́ що.
-вать кого-нибудь к руке – дозволя́ти кому́ (по)цілува́ти ру́ку, допуска́ти до руки́;
3)
-вать к кому (ходить, посещать) – ходи́ти (захожа́ти) до ко́го, бува́ти в ко́го, одві́дувати кого́, (сов.) завіта́ти до ко́го.
Хотите убедиться, пожа́луйте к нам лично – хо́чете перекона́тися (впе́внитися), то потруді́ться (то завіта́йте) до нас сами́ особи́сто.
Добро -вать – про́симо, ми́лости про́симо, про́симо до госпо́ди, бу́дьте (дороги́ми) гостя́ми, (зап.) віта́йте нам!
Зва́ние
1) (
сословие) стан (-ну), звання́, (состояние) стать (-ти). [Коза́цького ста́ну лю́ди (Н.-Лев.). Ось ди́кий феода́л – тепе́р капіталі́ст, ось да́вній фарисе́й – в профе́сорському ста́ні (Ворон.). З жа́дної ста́ті у москалі́ беру́ть: з міща́нської, з мужи́чої, з па́нської, з купе́цької, з духо́вної ста́ті (Васильк. п.). Звання́ коза́цьке, а життя́ соба́цьке (Номис)];
2) (
должность, чин) сту́пінь (-пеня), стано́вище;
3) (
сан) гі́дність, досто́йність (-ности).
-ние сотника, атамана, архимандрита, консула, дворянина и т. п. – соте́нство, отама́нство, архімандри́тство, ко́нсульство, шляхе́тство и т. д. Почётные -ния – поче́сні звання́, гоно́ри (-рів);
4) (
подобие) натя́ма, знак (-ку́). [Так збив чо́боти, що ті́льки натя́ма зоста́лась (Ковелечч.)].
-ния нет – і слі́ду (знаку́, заво́ду) нема́, і звання́ нема́.
Короле́вский – королі́вський, (народн.) коро́льський, (королёв) королі́в (-ле́ва, -ле́ве), короле́вий.
-ское достоинство (сан) – королі́вство, королі́вська гі́дність (-ности).
Ли́чный
1) (
имеющий в виду особу, относ. к лицам, особам вообще) особо́вий.
-ный состав – особо́вий склад (-ду).
-ный вред – ушко́дження осо́би.
-ное задержание – заарештува́ння осо́би.
-ный наём – на́йми (-мів);
2) (
необщий, частный) особи́стий, персона́льний, (собственный) вла́сний, (индивидуальный) індивідуа́льний. [Диви́вся на Ге́рмана, як на свого́ особи́стого во́рога (Франко). Особи́сті почува́ння само́го а́втора (Єфр.). Щи́рі патріо́ти забу́дуть про особи́сті сва́рки (М. Левиц.). Не слід оддава́тися вла́сному го́рю (Крим.)].
-ная выгода – особи́ста ко́ри́сть (-ти).
-ная безопасность
а) безпе́чність осо́би;
б) (
собственная) особи́ста безпе́чність (-ности).
-ный дворянин – особи́стий (персона́льний) дворяни́н.
-ные дела – вла́сні (особи́сті) спра́ви (р. справ).
Это мое -ное дело – це моя́ вла́сна (особи́ста) спра́ва.
По своим -ным делам – у свої́х вла́сних (особи́стих) спра́вах, за свої́ми -ними (-тими) спра́вами.
-ное достоинство – особи́ста гі́дність (досто́йність) (-ности).
-ная жизнь – особи́сте (індивідуа́льне) життя́.
-ные интересы – особи́сті інтере́си.
-ный кредитор – особи́стий кредито́р (-ра).
-ная обида – особи́ста обра́за.
-ные обстоятельства – особи́сті обста́вини (-вин).
По -ным обстоятельствам – з особи́стих обста́вин.
-ное обязательство – особи́сте зобов’я́зання.
-ная ответственность – особи́ста (вла́сна) відповіда́льність (-ности).
Под свою -ную ответственность – на свою́ вла́сну (особи́сту) відповіда́льність.
-ные счёты – особи́сті раху́нки (-ків). [Дово́дять особи́сті раху́нки до найбі́льшої си́ли (Грінч.)];
3)
грам. – особо́вий.
-ный глагол – особо́ве дієсло́во.
-ное местоимение – особо́вий займе́нник (-ка).
Награжда́ть, награди́ть кого, за что чем – нагороджа́ти и нагоро́джувати, нагороди́ти, (зап.) надгороджа́ти и надгоро́джувати, надгороди́ти кого́, за що и що чим, (иногда) кому́ що, (вознаграждать) винагороджа́ти и винагоро́джувати, ви́нагородити кого́, за що и що чим, дава́ти запла́ту, запла́чувати, віддя́чувати, віддя́чити кому́ чим, дарува́ти кого чим, (одарять) в[об]даро́вувати, в[об]дарува́ти кого́ чим, (иронич.) відва́жувати, відва́жити кому́ що, шанува́ти, вшанува́ти кого́ чим (о мног.) пона(д)горо́джувати, повинагоро́джувати, пов[пооб]даро́вувати. [Гей ви, раби́, візьмі́ть сього́ співця́, нагороді́ть його́! (Л. Укр.). Нагороди́ти слу́жбу того́, хто так стоя́в за край свій рі́дний (Куліш). Тобі́ до́ля нагороди́ла па́ру волі́в (Гнідич). Най вам бог, бабу́сю, стокра́тне надгоро́дить (Франко). Чи́м-же тебе́ за твою́ слу́жбу ви́нагородити? (Г. Барв.). Царі́вну одда́в, ща́стям дарува́в (Голов.). Коли́ твоя́ вели́ка ла́ска чим слугу́ свойо́го вдарува́ти (Франко). Перете́рпівши все, що до́ля одва́жувала у нас кріпако́ві (Рада)].
-ди́ть по заслугам – нагороди́ти, як зароби́в.
Природа -ди́ла его крепким здоровьем, выдающимися способностями – приро́да вдарува́ла його́ міцни́м здоро́в’ям, надзвича́йними зді́бностями.
Мать -ди́ла детей поровну – ма́ти вдарува́ла (нагороди́ла) ді́ти (діте́й) рі́вно.
Да -ди́т тебя судьба за твою доброту, милость – хай тебе́ (тобі́) до́ля нагоро́дить (хай тебе́ до́ля вдару́є) за тво́ю до́брість, ла́ску.
Кто -да́ет, тот и карает – яка́ рука́ жа́лує, та́я й кара́є.
Его хорошо -ди́ли – його́ до́бре нагороди́ли (ви́нагородили).
Он -ди́л меня батожьём – він ушанува́в мене́ (подякува́в мені́) канчука́ми.
-ди́ть (пожаловать) его достоинством – нада́ти йому́ гі́дність;
2) (
подавать милостыню) подава́ти, пода́ти, дарува́ти, подарува́ти кому́ що. -ди́те хоть копеечку! – пода́йте (подару́йте) хоч копі́єчку!
Награждё́нный
1) на(д)горо́джений, ви́нагороджений, в[об]даро́ваний, пона(д)горо́джуваний
и т. п.;
2) по́даний, подаро́ваний.

-ться – на(д)горо́джуватися, на(д)городи́тися; бу́ти на(д)горо́джуваним, на(д)горо́дженим и т. п.
Необходи́мость – коне́чність, доконе́чність, потрі́бність, невід[од]мі́нність, немину́чість, (в филос. яз.) необхі́дність (-ости), (нужда) потре́ба. [Доконе́чність заду́маної робо́ти (Н.-Лев.). Жене́ мене́ до то́го немину́чість (Грінч.). Щи́ро ві́руючи в їх необхі́дність, люди́на вико́нує но́рми мора́ли (Наш). Ге́ґель був пе́рший, що пра́вильно ви́значив відно́шення між свобо́дою й необхі́дністю; для йо́го свобо́да є розумі́ння необхі́дности (Азб. Ком.). Пора́ жорсто́ка й потре́ба вимага́ від ме́не слу́жби (Куліш)].
Крайняя -мость – кра́йня (коне́чна, немину́ча, необхі́дна) потре́ба, кра́йня коне́чність, коне́чна необхі́дність, коне́чна річ (р. ре́чи). [Так схоті́лося а́второві, але́ коне́чної потре́би в цьо́му нема́ нія́кої (Гр. Думка). Немину́чая потре́ба та, що і держа́вців волода́рську во́лю лама́ (Грінч.). Вимага́ того́ потре́ба необхі́дна (Грінч.). Ніхто́ не осмі́лювався без кра́йньої коне́чности взя́ти на се́бе ту страшну́ гі́дність (Франко)].
Настоятельная -мость – пеку́ча потре́ба. [Відчува́ємо аж на́дто пеку́чу потре́бу ма́ти свій університе́т (Діло)].
Иметь -мость в чём – потребува́ти чого́, ма́ти потре́бу чого́.
Имеется -мость в чём – є потре́ба на що́.
Нет -ти – нема́(є) потре́би; не тре́ба.
По -ти – з коне́чности, з потре́би, (по принуждению) з при́мусу, (диал.) з му́су. [З коне́чности бере́ арти́ст робо́ту (Л. Укр.)].
Покориться -ти – скори́тися коне́чності (немину́чій потре́бі, диал. му́сові).
Поставить в -мость кого – зму́сити, приму́сити, принево́лити кого́.
Предметы первой -ти – ре́чі (най)пе́ршої потре́би.
При -ти, в случае -ти – в потре́бі, якщо́ є потре́ба.
Носи́ть
1) носи́ти кого́, що. [Катери́на по садо́чку хо́дить, на ру́ченьках но́сить си́на (Шевч.). Хто-ж тобі́, моє́ се́рденько, обі́дати носи́в? (Пісня). Чуже́ ярмо́ наро́ди и́нші но́сять (Грінч.). Його́ зна́ють лю́ди, бо но́сить земля́ (Шевч.). На собі́ носи́в ти (, Дні́пре,) ле́гкими човна́ми славе́тного Святосла́ва (М. Вербицьк.)].

-си́ть на руках кого (в прямом и перен. знач.) – носи́ти на рука́х кого́;
2)
см. Нести́ 2;
3) (
о волосах, предм. туалета, очках и т. п.) носи́ти що; (одеваться ещё) о[в]дяга́тися, вбира́тися в що, (об одежде и одуви ещё) ходи́ти в чо́му. [Одна́ його́ до́ля – чо́рні бровеня́та, та й тих лю́ди за́здрі не даю́ть носи́ть (Шевч.). Носи́ ство́рено для окуля́рів – і тому́ ми но́симо окуля́ри; но́ги, очеви́дячки, призна́чено для то́го, щоб їх узува́ти, і от ми но́симо череви́ки (Кандід). Ку́ртку мою́ шкіряну́ю но́сить яки́йсь спекуля́нт (Сосюра). Капіта́н ніко́ли не носи́в мо́дних корко́вих шоло́мів (Кінець Неволі)].
-си́ть траур по ком – носи́ти жало́бу, ходи́ти в жало́бі по ко́му.
-си́ть чёрное – о[в]дяга́тися (убира́тися) в чо́рне, ходи́ти в чо́рному;
4) (
перен.: имя, характер и т. п.) ма́ти, носи́ти що.
-си́ть имя – зва́тися, ма́ти (реже носи́ти) ім’я́.
-си́ть славное имя – ма́ти (носи́ти) славе́тне ім’я́.
-си́ть название – зва́тися, ма́ти (реже носи́ти) на́зву.
-си́ть звание – ма́ти звання́ (ступі́нь, гі́дність); срв. Зва́ние.
-си́ть печать, отпечаток чего – ма́ти на собі́ печа́ть, позна́ку чого́, бу́ти позна́ченим чим.
Его наружность -си́ла отпечаток той самоуверенности, которая… – на його́ зо́внішності (зо́внішньому ви́гляді) познача́[и́]лася та самовпе́вненість, що…
-си́ть характер – ма́ти хара́ктер чого́;
5) (
быть беременной) носи́ти (дити́ну), на дити́ну захо́дити, ходи́ти дити́ною, ходи́ти важко́ю (непоро́жньою); срв. Бере́менная (Быть -ой) и Бере́менеть;
6) (
о лошадях: нести) носи́ти. [Мене́ ко́ні не раз носи́ли (Звин.)];
7)
безл. – носи́ти.
Корабль долго -си́ло по волнам – корабе́ль до́вго носи́ло на (по) хви́лях.
-си́ть кого – носи́ти кого́. [Сті́льки ро́ків вони́ не ба́чились: де, спра́вді, його́ носи́ло? (Кінець Неволі)].
Где его нелёгкая -сит? – де його́ лиха́ (тяжка́) годи́на (нечи́ста си́ла, нечи́стий) но́сить?
Носи́мый – що його́ но́сить (носи́в) и т. п.; но́шений.
Корабль, бурею -мый – корабе́ль, що бу́ря ки́дає всю́ди; корабе́ль, що бу́ря скрізь (його́) бурха́є.
Но́шенный
1) но́шений;
2)
прлг., см. отдельно Но́шеный.
-ться
1) (
стр. з.) носи́тися, бу́ти но́шеним.
Провизия -тся в корзине – харч (харчі́, жи́вність) но́сять у ко́шику;
2) носи́тися; (
гоняться) ганя́ти, вганя́ти, (метаться) га(й)са́ти, (слоняться) ми́катися, ві́ятися; (летать в прям. и перен. знач.) літа́ти, (шумно) шуга́ти, (о ветре ещё) гуля́ти, (вихрем) вихри́ти, (парить) буя́ти, ширя́ти, (кружиться в воздухе) кружля́ти (в пові́трі); (витать) вита́ти. [Мошка́ хма́рами носи́лась (Мирний). По шляха́х носи́лися ці́лі хма́ри ку́ряви (Коцюб.). Перед ним носи́вся о́браз Га́лі (Васильч.). Ті інтеліге́нтні лю́ди, що ма́ють матерія́льну змо́гу носи́тися в емпіре́ях абстра́ктности (Крим.). Ганя́є сі́рим во́вком через го́ри, я́ри (Рудан.). Вона́ ганя́ла по світа́х за проро́ком (Л. Укр.). Хма́ри так і ганя́ли по не́бу (Теол.). А ві́тер ганя́є, а ві́тер гаса́є (Васильч.). Вганя́в по ліса́х (Франко). Гаса́в по по́лю, мов навіже́ний (Звин.). (Мару́ся) ми́калась то в кімна́ту, то в ха́ту (Квітка). Ві́тер, весе́лий і ду́жий, шуга́в між блаки́тним не́бом і зеле́ним мо́рем (Грінч.). Мисль космополі́та ві́льна, як пти́ця: шуга́є над моря́ми, над го́рами (Н.-Лев.). Він шуга́в ву́лицями, мов Тамерла́н той (Корол.). По дібро́ві ві́тер ві́є, гуля́є по по́лю (Шевч.). Се́рце пра́гне буя́ть на просто́рі (Л. Укр.). Вітере́ць доли́ною леге́сенько вита́є (Філян.)].
В воздухе -тся испарения – в пові́трі но́сяться ви́пари.
-ться на коне – ганя́ти на коні́ (коне́м).
Корабель -тся по волнам – корабе́ль но́ситься на (по) хви́лях.
Собака -тся по двору – соба́ка ганя́є (га(й)са́є) по подві́р’ї.
-тся слухи, что… – ши́ряться (йдуть) чутки́ (ши́риться, йде чу́тка), що…;
3) (
о предм. туалета) носи́тися.
Эта материя долго -тся – ця мате́рія (ткани́на) до́вго но́ситься;
4)
с кем, с чем – носи́тися з ким, чим, (ирон.: няньчиться с кем) па́нькатися, ця́цькатися з ким. [Но́ситься, як ду́рень з сту́пою (Номис). А вб’є в го́лову сло́во яке́, – де й тре́ба, де й не тре́ба но́ситься з ним (Тесл.). Ця́цькається з ним (Сл. Ум.)]. -тся, как курица с яйцом, см. Ку́рица.
Па́пство – па́пство, па́пська гі́дність (-ности).
Почте́нность – пова́жність, шано́вність, поче́сність, почти́вість, стате́чність, гі́[о́]дність, досто́йність (-ости).
Прее́мство, Прее́мничество – насту́пство, насту́пництво, спадкоє́мство; см. Прее́мственность.
Сан, титул переходят по -ву – гі́дність, ти́тул перехо́дять до ко́го или перейма́є хто через насту́пство (спадко́во, спа́дком).

- Російсько-український народний сучасний словник 2009– Вгору

Звучащий – який (що) звучить, (предназначенный звучать) звуковий, голосовий, (имеющий свойство издавать звук, физ.) звучни́й, зі звуком (звучанням), (звонкий) лункий, дзвінкий, (озвученный) озвучений:
звучащая открытка – звукова поштівка;
звучащая сказка, книга – звукова (голосова) казка, книга;
звучащая речь, звучащее слово – живе мовлення, живе слово;
звучащее тело – (физ.) звучне тіло;
звучащий как гром – громозвучний, гучноголосий.
[І мовив йому Менелай русокудрий: «Хай, Телемах, поворот твій додому, якого так прагнеш, Гери божистої муж здійснить тобі, Зевс громозвучний…» (Б.Тен, перекл. Гомера). Справа не тільки в тому, що в поезії Шевченка заграла всіма тонами звучна і ніжна українська мова. Справа не тільки в тому, що Шевченко ствердив і виховав національну гідність українського народу… Справа насамперед в тому, що завдяки Шевченкові українською мовою були написані твори, які мають як з естетичного, так і з ідейного боку світове значення (М.Слабошпицький)].
Обговорення статті
Кроссворд – (англ.) кросворд.
[Кросворди, як і пазли та крикет, — насправді не ігри. Це просто засоби, які допомагають збавляти час. А тому вони не зовсім збігаються з тим напрямком, у якому розвивається сучасий світ (А.Маслюх, перекл. Д.Кларксона). З листа читача редакторові газети: «Ваші кросворди принижують мою людську гідність — через них я відчуваю себе повним ідіотом!»].
Обговорення статті
Необходимость – коне́чність, доконе́чність, потрі́бність, невідмі́нність (неодмі́нність), немину́чість, (рус.) необхі́дність, (нужда) потре́ба:
в меру необходимости, по мере необходимости – за потреби, як до потреби, в міру потреби, при потребі;
в случае необходимости, если возникнет необходимость – якщо (коли) буде треба, якщо (коли) буде (є) потреба, за потреби, у разі потреби, як буде потреба;
в этом нет необходимости – на це (у цьому) нема (немає) потреби (конечної, доконечної потреби), (разг.) на це нема (краю);
имеется необходимость в чём – є потре́ба на що;
иметь необходимость в чём – потребува́ти чого́, ма́ти потре́бу чого;
крайняя необходимость – крайня (конечна, доконечна, нагла, нагальна, неминуча) потреба, крайня конечність, конечна необхідність, конечна річ;
настоятельная, насущная необходимость – пильна (пекуча) потреба;
нет необходимости – не треба, нема (немає) потреби, не слід, не варто;
нет никакой необходимости – немає жодної (ніякої) потреби, (ирон.) дуже мені це треба!;
отпала необходимость в чем (делать что) – (вже) нема (немає) потреби в чому (робити що);
покориться необходимости – скори́тися коне́чності (немину́чій потре́бі, диал. му́сові);
по необходимости – з [конечної] потреби, з конечності, (по принуждению) з при́мусу, (диал.) з му́су, (рус.) з необхідності;
предметы первой необходимости – ре́чі (най)пе́ршої потре́би;
при необходимости – якщо (коли) треба, якщо (коли) є потреба, у разі (за) потреби, в потребі;
ставить, поставить кого в необходимость – змушувати, змусити (примушувати, примусити, зневолювати, зневолити, приневолювати, приневолити) кого.
[Доконе́чність заду́маної робо́ти (Н.-Лев.). Жене́ мене́ до то́го немину́чість (Грінч.). Ніхто́ не осмі́лювався без кра́йньої коне́чности взя́ти на се́бе ту страшну́ гі́дність (Франко). З коне́чности бере́ арти́ст робо́ту (Л. Українка)].
Обговорення статті
Партиец, партийка – партієць, партійка.
[На вулицях завжди красувався взірець майбутнього, що обіцяє партієць. Під тинами, де зеленіла смуга шпоришу, в холодку від тополь прилягав Свитченко і хропів. Обжмаканий, як годиться «каенесові», себто «незаможному». Село вживало його ім’я, замісно назвати когось: «ледащо» (В.Барка). Ще дужче Сєня зневажав голодранців, які сиділи позаду, — всіх отих комнезамівців, партійців, активістів, котрі були ніким, а хотіли стати всім тільки через те, що, ледацюги, світили голими сраками (В.Шкляр). Григорій ще не мав жодного завербованого партійця, але вже проводив напружену інтелектуальну роботу зі створення програми, структури і — головне — назви своєї партії. Ну, з програмою ясно: соціальна справедливість і національна гідність, а ще — свобода. Свобода як навища цінність. Зі структурою теж мороки не буде. На вершині він — голова, вождь, фюрер, далі — провід, політбюро, ближнє коло, потім — політрада, цека, дальнє коло, і нарешті — низові осередки, посполиті партійці, члени, коротше кажучи (В.Кожелянко)].
Обговорення статті
Сосредоточенность – зосередженість, скупченість, (собранность) зібраність, (сконцентрованность) сконцентрованість, (внимательность) уважність.
[І от раптом принцесу Елізу підмінено. Хтось зідрав із неї хмуру заціплену скупченість, із-під неї вийшла нова людина. Це тепер — весело-владна, грайлива, ніжна дівчина (В.Винниченко). Спочатку спробував вплинути на своє сумління, ставлячи себе в умови, коли б не писати було соромно: сідав до столу, рішуче виймав аркуш білого паперу, одкривав каламаря й брав у руки перо. І чекав. Але замість бажаної зосередженості всякий дріб’язок відтягав його увагу — очі непомітно спинялись на оголошеннях старої газети, на етикетці від цигарок, на суглобах власних пальців, на все пильно роздивляючись, скрізь шукаючи пристановища, аби не звернутись на зрадницький аркуш, де полягало їхнє завдання; уші прислухались до криків, гомону й шелесту за стіною, а в голові самопас блукали порізнені думки, зникаючи без сліду в звоях диму, що хмарою оповивав його й душив від паленого тютюну. І нічого не виходило (В.Підмогильний). Природна гідність часто здавалася гордістю, а зосередженість і пориви лихого запалу заслоняли від стороннього ока м’якість доброї, але колючої і трохи сумовитої вдачі (М.Стельмах)].
Обговорення статті
Терять, потерять – втрачати, тратити, втратити, страчувати, губити, загубити, позбуватися, позбутися, зане́дбувати, занедбати, зіпсовувати, зіпсувати, лишатися без, марнувати, гайнувати, гаяти, нищити, знищити, (устар.) теряти, втеряти:
лучше с умным потерять, чем с глупым найти – краще з розумним двічі загубити, як з дурним раз знайти (Пр.); краще з розумним загубити, ніж з дурнем знайти (Пр.);
нечего терять кому – нема чого (нічого) втрачати кому; не має чого втрачати хто;
потерять в весе – утратити на вазі; утратити ваги;
потерять зрение – утратити зір, (тогда разг.) стемніти (на очі);
потерять расположение, право – утратити (стратити) ласку, право; відпасти ласки чиєї, права чийого;
потерять силы на работе – виробити (спрацювати) силу;
потерять совесть – утратити совість (сумління); (иногда образн. ещё) на дитячий розум перейти (зійти);
терять достоинство (сон, аппетит, тепло, спокойствие…) – втрачати (губити) гідність (сон, апетит, тепло, спокій…) (в науковому (медицина стилі – втрачати апетит, багато крові…);
терять здоровье – занепада́ти, занепа́сти на здоро́в’я (здоро́в’ям);
терять запах – видиха́тися, ви́дихнутися, ви́дхнутися;
терять книжку (ручку, шапку…) – губити книжку (ручку, шапку…);
терять, потерять надежду – втрача́ти, втра́тити (стратити) наді́ю на ко́го, на що, (иногда) знадіятися; (ещё) зневіря́тися, зневі́ритися в ко́му, в чо́му;
терять нить разговора – губити (втрачати) хід (нитку) розмови;
терять пациента (сленг, мед.) – втрачати пацієнта;
терять покров – линя́ти, вили́нювати, обла́зити, губи́ти во́лос, во́вну, ше́рсть, перо́, скида́ти во́вну, перо́, шку́ру;
терять, потерять веру в кого, что – зневіря́тися, зневі́ритися в ко́му, в чо́му; утратити віру в кого, в що;
терять, потерять время – втрачати, втратити (губити, загубити) час; марнувати, змарнувати (гайнувати, згайнувати, гаяти, згаяти, марно витрачати, витратити) час;
терять, потерять голову – втрачати, втратити (губити, згубити) голову;
терять, потерять голос, спадать с голоса – тра́тити (утратити, стра́тити) го́лос, спада́ти (спа́сти) з го́лосу;
терять, потерять рассудок – утрачати, утратити [добрий] розум; відбігати, відбігти розуму; божеволіти, збожеволіти; з глузду зсуватися;
терять, потерять счёт кому, чему – губити, згубити лік кому, чому; забувати, забути лік кому, чому; мати безліч кого, чого;
терять равновесие – втрачати рівновагу;
терять силу – втрачати силу; знесилюватися; (о законах) втрачати силу, чинність;
терять сознание – непритомніти; падати в нестяму;
терять состояние – нищитися;
терять цвет – линя́ти, вили́нювати, блякува́ти, бля́кнути, полові́ти, здава́ти, обла́зити.
[Старого любити — тільки дні губити (Пр.). — Лікарю, ми втрачаємо хворого! Що робити? — Нічого не робити. Дамо йому спокійно піти. Незабаром він знову захворіє й повернеться].
Обговорення статті
Любовь
1) (
к кому страсть, любовное влечение) коха́ння, (ласк.) коха́ннячко, любо́в, лю́бощі до ко́го, лю́бість, (влюблённость) закоха́ння в ко́му, (симпатия) ми́лува́ння;
2) (
любовные ласки, утехи) лю́бощі, пе́стощі, ми́лощі, ми́лува́ння, лю́бість, ла́ска, коха́ння;
3) (
предмет любви) коха́ння (коханячко), милува́ння (милуванячко), закоха́ння (закоханячко);
4) (
нравственн. чувство) любо́в, люба́;
5) (
наклонность) зами́лування, любо́в, на́хил, охо́та, хіть (р. хо́ти, диал. хі́ті) до чо́го, прихи́льність, прихи́лля до ко́го:
безумная любо́вь – шале́не коха́ння (закохання);
брак не по любви – шлюб (одруження) без кохання (без любові);
брак по любви́ – шлюб до (з) любо́ві (до сподо́би);
братская любо́вь – брате́рська (брате́рня, бра́тня) любо́в;
вера, надежда, любо́вь – ві́ра, наді́я, любо́в;
возбудить в ком любо́вь – збуди́ти коха́ння в ко́му, закоха́ти кого́ в собі́ (в се́бе);
вспылать любовью – зайня́тися (запала́ти) коха́нням, любо́в’ю, розкоха́тися;
вспыхнуть любовь – лахну́ти любо́в’ю, коха́нням;
гореть, сгорать от любви к кому – палати коханням до кого;
делать что с любовью, с любовью заниматься чем-либо – робити що залюбки (з любістю, з любов’ю); кохатися в чому; працюва́ти коло чо́го з любо́в’ю, залюбки́, з зами́лува́нням;
жениться, выйти замуж по любви́ – одружи́тися (за́між піти́) з любо́ві;
изъявлять любо́вь к кому – виявля́ти любо́в (ла́ску, прихи́лля) до ко́го, жа́лувати кого́;
искренняя, настоящая любо́вь – щи́ре коха́ння, щи́ра любо́в;
любо́вь к ближнему – любо́в до бли́жнього, братолю́бність;
любовь к искусству – любов до мистецтва;
любовь к родине – любов до рідного краю (до рідної країни, до рідної землі, до рідної сторони), любов до батьківщини (до вітчизни, до отчизни);
любо́вь мужчины, женщины – чолові́че, жіно́че коха́ння, чолові́ча, жіно́ча любо́в;
любовь не картошка — не выкинешь (не выбросишь) за окошко – любов не короста — не вигоїш спроста (Пр.); згадай та охни, мовчи та сохни (Пр.);
любовь не пожар, а загорится – не потушишь – любов не пожежа, а займеться — не погасиш (Пр.);
любо́вь сильнее смерти – коха́ння ду́жче (могутні́ше) за (над) смерть;
мне не дорог твой подарок, дорога твоя любовь – не дороге дарування (даруваннячко), дороге твоє кохання (коханнячко);
нашим новобрачным совет да любо́вь (мир да любовь)! – на́шим молодя́там не свари́тися та люби́тися!;
нежная любо́вь – ні́жне коха́ння, ні́жна любо́в;
не по любви – не до любові (любості);
объяснение в любви́ – осві́дчення (про коха́ння);
первая любовь – пе́рше ко́хання (закохання), пе́рша любо́в;
объясняться, объясниться, признаваться, признаться в любви кому – признаватися, признатися про кохання (в коханні) кому, робити, зробити кому признання в любові (у коханні), освідчувати, освідчити кохання кому, освідчуватися, освідчитися [про кохання (про любов)] перед ким, кому, визнавати, визнати (виповідати, виповісти) кому кохання (любов свою);
относиться с любовью – ста́витися з любо́в’ю, з прихи́льністю, прихи́льно;
питать любо́вь к чему – коха́тися в чо́му;
по любви – з кохання;
пылкая, пламенная любо́вь – палке́ коха́ння, жагу́ча любо́в;
пребывать в любви – пробува́ти в любо́ві;
приобрести чью любо́вь – здобу́ти чию́ любо́в, (симпатию) підійти́ кому́ під ла́ску;
родительская любо́вь – батькі́вська любо́в;
с любовью – до любо́ви, з любов’ю, коха́но;
старая любовь не ржавеет, старая любо́вь долго помнится – да́внє коха́ння все перед очи́ма (Пр.); давнє кохання не ржавіє (іржавіє) (Пр.);
супружеская любо́вь – подру́жня любо́в, подру́жнє коха́ння;
сыновняя любо́вь – любо́в до батькі́в, сині́вська любо́в;
умирать, погибать от любви́ – помира́ти, ги́нути з коха́ння, з любо́ви.
[Хто не лю́бить, той не пізна́в Бо́га, бо Бог є любо́в (Біблія). Піді́йдеш йому́ під ла́ску (П.Куліш). Він мені визнавав любов свою (П.Куліш). Крі́пко до любо́ви поцілува́лись (Г.Барвінок). Його́ со́нечко пе́стить коха́но (Л.Українка). Біда́хи розкоха́лись аж з лиця́ спа́ли, схнуть (М.Вовчок). Коха́й, поки се́рце коха́є, усе́ за коха́ння відда́й (Б.Грінченко). Щи́ро коха́вся пан у горілка́х та меда́х (Б.Грінченко). Коха́ється він у га́рних ко́нях (Б.Грінченко). Та узя́в жі́нку не до любо́ви (Пісня). За́між пішла́ по лю́бості (М.Вовчок). Пе́стощі, лю́бощі, ся́єво срі́бнеє хви́ля несе́ в подару́нок йому́ (Л.Українка). Боля́ть мене́ ру́ки, но́ги, боля́ть мене́ ко́сті, гей, якби́ то од робо́ти, а то од лю́бости (Пісня). Коха́ння моє́, я тобі́ світ зав’яза́в! (М.Вовчок). Лю́бчику мій, милува́ннячко моє́ (А.Кримський). Нема́ мого́ миле́нького, нема́ закоха́ння (Пісня). Неха́й бу́дуть лю́ди зна́ти, як в любо́ви помира́ти (Пісня). З їх естети́змом та зами́луванням до краси́ (С.Єфремов). Ой, Бо́же, Бо́же, що та любо́в мо́же! (Пісня). Хто не зна́є закоха́ння, той не зна́є ли́ха (Пісня). Се на ме́не лю́бощі напа́ли (Г.Квітка). На ми́лування нема́ си́лування (Пр.). Колишній дотик її руки живущим огнем проймав йому кров. Він згадував їхню зустріч на пароплаві, її слова і шукав у них бажаної запоруки. Кожен погляд і усміх її осявав тепер йому душу, торуючи в ній плутані стежки кохання (В.Підмогильний). У коханні як у медицині: поганенький лікар утричі люб’язніший (В.Стись). Я марно вчив граматику кохання, граматику гріховних губ твоїх, — ти утікала і ховала сміх межи зубів затиснений захланних (В.Стус). І не те, щоб жити — більше: споконвіку б — без розлуки. До віків і після віку — це — любов. Оце — вона! (В.Стус). Напередодні об’єднання Німеччини, яке всіх лякало, один француз мрійливо промовив: «Я так люблю Німеччину, що хотів би, щоб їх було дві»… В українців причин для ніжних почуттів до Росії куди більше, ніж у французів до Німеччини. Моє серце розривається від любови, і я хотів би, щоб Росій було хоча б штук п’ять-шість. Правда, моя любов до Совєтського Союзу була ще ніжнішою, і я вцілів тільки тому, що об’єктів її прикладення стало 15 (з інтернету; Дивнич). Любить Бог українця, але не признається (В.Слапчук). Усе було — і сум, і самота. І горе втрат, і дружба нефальшива. А ця любов — як нитка золота, що й чорні дні життя мого прошила. Усе було, було й перебуло. А ця любов — як холодно без неї! Як поцілунок долі у чоло. Як вічний стогін пам’яті моєї (Л.Костенко). Абсолютно ідіотська фраза з російської — «займатися любов’ю». Повна нісенітниця. Любов, кохання, честь, гідність — все це абстракції. Як можна займатися честю, совістю. В українській мові є прекрасне слово «кохаються». Шановні, кохайтеся, якщо можете. Ну, а коли ні, «займайтеся». Що зробиш… (Ярослав Трінчук). Крім того, любов — це ще багато різних речей, тільки чомусь у нас в наявності всього два слова для означення того складного багатокомпонентного почуття: «кохання» — це те, що із сексом, а все решта — просто «любов». Тішить тільки, що у росіян взагалі лиш одне на всі випадки життя. Вони просто «люблять» все підряд: і батьківщину, і маму, і друга, і кохану, і песика. В той час як у Біблії розрізняють три відтінки такого почуття, а у Греції — цілих шість:
Ерос – романтично-чуттєва любов, Прагма — реалістична любов, Маніа — хвороблива любов, Агапе — безумовна любов, Сторге — любов-дружба, Людус — любов-гра (Ярка Дубинська). Справжня любов, як рослина — повинна рости (Валерій Чоботар). Якщо абстрагуватися від біохімічних процесів у мозку, які, за твердженням фізіологів-матеріалістів, породжують те, що мудаки-поети називають коханням (щасливе кохання — це фермент, який активізує ті нейронні ланцюжки, що відповідають за ейфорію; нещасне, відповідно, стимулює мозкові зони депресії), і розглянути проблему в метафізичному вимірі, то є така думка, що любов — це не лише найбільший дар Божий, а взагалі — атрибут Бога в людині, одна з рис образу і подобія. А хто проти? Та це про любов. Ми ж тут — про суку-любов, яка, з одного боку, большая и чистая, а з другого — маленькая и пошлая, любов, яка нищить, висотує нерви, висушує мозок, вичавлює з людини кров (інша людина, на яку, власне, й спрямована любов, п’є ту кров горнятками, хоча не обов’язково є вампіром). Одне слово, якщо вербалізувати проблему в контексті запропонованого дискурсу, то любов як категорія поширює свою юрисдикцію зі сфери емоційного на рівень матерії у її білковій формі існування. Щось таке (В.Кожелянко). Любов — сприятлива сила, що дозволяє говорити про будь-що доглибно (А.Рєпа, перекл. Ф.Солерса). — … життя людське надто довге для одного кохання. Просто-таки надто довге. Це мені мій Артур пояснив, коли накивав п’ятами… І це правда. Кохання — це чудово. Та одному з двох воно завжди видається надто довгим. І тоді другий залишається ні з чим. Сидить і чекає чогось, витріщивши очі. Чекає, як божевільний… (М.Дятленко, А.Плюто, перекл. Е.М.Ремарка). Кохання потрібне вже хоч би для того, щоби навчитися Болю (Д.Чистяк, перекл. М.Юрсенар). Він кохав її, він прислухався до цього кохання, яке кликало Поль, доганяло її, розмовляло з нею; Сімон слухав його заклякнувши, налякано, почуваючи тільки біль і спустошення (В.Омельченко, перекл. Ф.Саґан). Так, моє кохання було надто велике. А надто велике кохання обтяжливе для того, на кого воно спрямоване, я цього не розуміла, нічого про це не знала. Та якби й знала, це однаково не допомогло б. Бо хто може визначити міру кохання?  (О.Сенюк, перекл. П.Лаґерквіста). Майже всю ніч пролежала, зціпивши зуби й стиснувши кулаки, задихаючись від люті й жаху, ба гірше — від каяття, цього сліпого прагнення повернути час назад хоч на годину, на секунду. Та тільки не час любощів (О.Король, перекл. В.Фолкнера). Чи то любов робить людину дурною, чи тільки дурні й закохуються? Роками я торгую зі своїм клунком і знана всіма як сваха, проте на це запитання відповісти не можу (О.Кульчинський, перекл. О.Памука). Обидві, обравши різні напрямки, прагнули вирватися з цього зліпленого з різних елементів світу: горда Клариса в служіння мистецтву, до якого, проте, як невдовзі довелося визнати її вчителеві, в неї не було справжнього покликання, а тендітно-меланхолійна і, властиво, не пристосована до життя Інес — назад, під крило й під духовний захист надійного міщанського побуту, шлях до якого відкривав респектабельний шлюб, бажано з кохання, а як ні, то й без нього (Є.Попович, перекл. Т.Мана). — Чому ви не витурите його? — Він не такий поганий, докторе. Тільки запальний… — Равік глянув на дівчину. Кохання, подумав він. І тут кохання. Одвічне диво. Воно не тільки осяває барвистою веселкою мрій сіре небо буднів, а й може оточити романтичним ореолом купу лайна. Диво і страхітливий глум водночас. (Є.Попович, перекл. Е.М.Ремарка). Кохання травами не лікується (Овідій). Ніяка облуда не здатна довго приховувати кохання, коли воно є, або ж удавати, коли його нема (Ф. де Лярошфуко). …людське життя тягнеться надто довго для одного кохання (Е.М.Ремарк). Любов іноді приходить так несподівано, що ми не встигаємо роздягнутися (С.Є.Лєц). Кохання — це грубе перебільшення різниці між однією людиною і всіма іншими (Дж.Б.Шоу). Любов терпить і прощає все, але нічого не пропускає. Вона тішиться мализною, але вимагає всього (Клайв Льюїс). Серед всесвітнього варварства людським істотам іноді (досить рідко) вдається створити теплі місця, осяяні світлом кохання (М.Уельбек). Любов, що боїться перешкод, — це не любов (Д.Ґолсворсі). Шлях справжнього кохання ніколи не був гладкий (В.Шекспір). Ніщо так не економить час і гроші, як взаємне кохання з першого погляду]
. Обговорення статті

- Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору

МИ́ЛОСТЬ, на милость фраз. з ла́ски своє́ї [скажи́те на милость скажі́ть з ла́ски своє́ї];
Ва́ша милость зверт. укр. Ва́ша гі́дність;
милостью Бо́жьей з ла́ски Бо́жої, Бо́жою ла́скою;
НИ́ЖЕ, ниже досто́инства чьего що прини́жує гі́дність кого.
ОСКОРБЛЯ́ТЬ образ. завдава́ти обра́зи;
оскорблять де́йствием зневажа́ти чи́ном /вчи́нком/;
оскорблять досто́инство зневажа́ти лю́дську гі́дність;
оскорблять на чём свет стои́т живомовн. так лая́ти, так лая́ти;
оскорблять чу́вства плюва́ти в ду́шу;
оскорбля́ющий що /мн. хто/ обража́є тощо, зви́клий обража́ти, гото́вий обра́зити, з обра́зою на уста́х, кри́вдник, прикм. обра́зливий, дошкульни́й, вразли́вий, /вираз/ го́стрий, пеку́чий, спо́внений обра́зи;
оскорбля́ющий чу́вства кого як плюво́к у ду́шу кому;
оскорбля́емый кри́вджений, обра́жуваний, знева́жуваний;
оскорбля́ющийся діткли́вий, вразли́вий;
РОНЯ́ТЬ (слова) ки́дати не́хотя, ціди́ти крізь зу́би, (голову) хню́пити;
ронять зёрна сі́яти зе́рна чого;
ронять своё досто́инство упослі́джувати само́го се́бе́, прини́жувати свою́ гі́дність;
роня́ющий 1. що /мн. хто/ ро́нить тощо, зви́клий губи́ти, стил. перероб. скида́ючи, 2. (голову) опускающий, 3. що ки́дає не́хотя тощо, 4. (гідність) що прини́жує, зда́тний прини́зити;
роня́ющий опере́ние стил. перероб. скида́ючи пі́р’я;
роня́ющий слёзы зали́ваний слі́зьми́;
роня́ющий своё досто́инство зда́тний упослі́дити сам себе́ /прини́зити свою́ гі́дність/;
роня́емый/рони́мый ро́нений, сі́яний, ки́даний, ски́даний, перекиданий, гу́блений, си́паний, хню́плений, прини́жуваний;
ЗАРОНИ́ТЬ ще заки́нути [заронить в се́рдце жела́ние закинути в се́рце бажа́ння];
заронить в ду́шу посі́яти /збуди́ти/ в душі́;
заронить зерно́ чего во что защепи́ти па́ростки чого в чому;
зарони́вший що посі́яв тощо, ОКРЕМА УВАГА;
заронивший и́скру наде́жды що посі́яв зе́рно́ наді́ї;
заронивший подозре́ние зві́дник підо́зри;
заронившийся посі́яний, збу́джений, заро́джений, заки́нутий;
заронившееся сомне́ние заро́джений су́мнів;
ЗАРОНЁННЫЙ (про зерна) посі́яний;
ПРОРОНИ́ТЬ (сльозу) ще зрони́ти;
проронить звук чичи́ркнути [не проронить зву́ка ні чичи́ркнути, /звідси ні чичи́рк = ни гугу́/].
УМАЛЯ́ТЬСЯ укр. малі́ти;
умаля́ющий що /мн. хто/ приме́ншує тощо, зда́тний /гото́вий/ приме́ншити, схи́льний приме́ншувати, прикм. приме́ншувальний, прини́жувальний;
умаля́ющий досто́инство гото́вий прини́зити /упослі́дити/ гі́дність, упослі́джувач;
умаля́емый приме́ншуваний, прини́жуваний;

- Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору

Достоинство
1) гі́дність, досто́йність, -ности;
2) (
уважение) пова́га, -ги;
3) (
ценность) ва́ртість, -тости; с достоинством – пова́жно.

- Російсько-український фразеологічний словник 1927р. (В. Підмогильний, Є. Плужник) Вгору

Достоинство – гідність, достойність; (качество, ценность) – вартість. С достоинством – поважно. Сохранять достоинство – повагу до себе тримати. Чувство собственного достоинства – самоповага. Лишить человеческого достоинства – позбавити людської гідности; упослід(н)ити. Ценить по достоинству – віддавати кому належне; шанувати кого по заслузі. По достоинству – по заслузі. Поддерживать достоинство – утримувати гідність. Достоинства этого проекта следующие – вартості цього проєкту такі.

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Ниже
• Всё ниже и ниже
– (як прикм.) [Усе] нижчий та (і) нижчий; щораз(у) (чимраз, дедалі) нижчий; (як присл.) [усе] нижче та (і) нижче; щораз(у) (чимраз, дедалі) нижче.
• Как можно ниже
– (як прикм.) Щонайнижчий (якнайнижчий, найнижчий, як(о)мога нижчий); (як присл.) щонайнижче (якнайнижче, найнижче, як(о)мога нижче).
• Ниже всех
– найнижчий (найменший); (іноді) нижчий (менший) за всіх (від усіх).
• Ниже всякой критики кто, что
– нижчий, нижча, нижче за всяку (за будь-яку) критику хто, що; нижчий, нижча, нижче від усякої (від будь-якої) критики хто, що; не вартий, не варта, не варте будь-якої (ніякої) критики хто, що.
• Ниже стоимости, себестоимости
– дешевше (нижче) від вартості, собівартості.
• Он ниже меня ростом
– він нижчий (менший) за (від, проти) мене (ніж я) на зріст.
• Пять, десять… градусов ниже нуля
– п’ять, десять… градусів нижче (від) нуля; п’ять, десять… градусів під нулем.
• Становится, стал ниже кто
– нижчає, понижчав хто; робиться, зробився (стає, став) нижчий хто.
• Становиться всё ниже и ниже
– щораз (чимраз) нижчати; дедалі (все) нижчати; все нижчати й нижчати.
• Тоном ниже
– на [один] тон нижче.
• Удовольствие ниже среднего
– не дуже велика (невелика, мала) втіха (приємність).
• Это ниже вашего достоинства
– це нижче від вашої гідності (за вашу гідність).

- Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) Вгору

Гі́дність
1)
качество;
2)
достоинство.

- Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич) Вгору

Достоинство
1) (
личности) – гі́дність (-ности), пова́га, пова́жність (-ности); с -вом – пова́жно; умаление -ва – приниження гі́дности; чувство собственного -ва – самопова́га; (монеты) – ва́рті́сть (-тости); (качество) якість (-кости); хорошее -во чего – добро́тність (-ности) чого́, до́бра якість (-кости) чого́.
Ронять, уронить достоинство чье – принижувати, принизити чию гі́дність, уйма́ти, уйняти кому́ честь, знесла́влювати, знесла́вити, понижа́ти, понизити кого́; (свое) – утрача́ти, утра́тити гі́дність; р. авторитет организации – уво́дити в несла́ву організа́цію, принижувати пова́гу організа́ції.

- Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору

Гі́дність, -ности, ж. Достоинство. Желех.

- Російсько-український словник військової термінології 1928р. (С. та О. Якубські) Вгору

Достоинство — гі́дність, -ности; досто́йність, -ности; пова́га, -ги.

- Вебсловник жіночих назв української мови 2022р. (Олена Синчак) Вгору

друка́рка, друка́рок; ч. друка́р
1. працівниця, яка друкує на друкарському пристрої (машинці, комп’ютері). [Наприклад, військові пенсіонери та пенсіонери МВС получають менше, ніж друкарки. (Стенограми засідань Верховної Ради України, 2017). Сюжет відчутно статичний: сільська дівчина, вибившись до міста, наполегливою працею прагне здобути фахову майстерність друкарки в установі, тим самим утверджуючи свою людську гідність серед міських службовців. (Літературна Україна, 1991). Друкарка старанно видрукувала і віддала мені. (Данило Шумук «За східнім обрієм. Спомини про пережите», 1974). Я прийшла як друкарка, а скоро була змушена й інші роботи виконувати… (Ірина Вільде «Сестри Річинські», 1964). Але Надію вже мають за хорошу друкарку, і це її дуже тішить. (Марія Галич «Друкарка», 1927).]
2. пристрій для друку (машинка, принтер). [Дідусь наклеює на друкарку опуклі букви. (Вікторія Амеліна «Дім для Дома», 2017).]
Куньч З. Й. Універсальний словник української мови, Тернопіль, 2007, с. 241
позива́чка, позива́чок; ч. позива́ч
юр. та, хто подає позов. [Позивачка захищатиме власну честь, гідність та ділову репутацію. (Високий замок, 2019). Позивачка стверджувала, що Міщенко «прибегши гвалтовно къ избы» і заставши там свою сваху, Химчину матір Явдоху Штукіну, обізвав її «волшебницею<…>». (Юрій Волошин «Козаки і Посполиті», 2016). <…> отож у цій історії слід шукати таємних спонукальних причин, і тому позивачка звертається до невсипущого ока правосуддя <…> (Оноре де Бальзак «Справа про опіку», пер. Віктор Шовкун, 1989). Позивачка прийшла до сусідки і, побачивши свою курку в горшку, вхопила її з горшком і пустилася йти з хати <…> (Галицько-руські народні приповідки, Львів, 1910).]
див.: позива́льниця
Куньч З. Й. Універсальний словник української мови, Тернопіль, 2007, с. 588.
Словник української мови: в 11 томах, Том 6, 1975, с. 813.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов.)
Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич.)
Галицько-руські народні приповідки (Зібрав, упорядкував і пояснив др Іван Франко, Том 3, Випуск 2, Львів, 1910).