Знайдено 127 статей
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) 
Бонто́н – бонто́н, до́брий тон (зви́чай). • -о́нный – бонто́нний, до́брого то́ну (зви́чаю). [Бонто́нна німке́ня]. |
Ве́жливый – уві́чливий, звича́йний, пошти́вий, учти́вий, че́мний, ґре́чний. • Быть ве́жливым – зна́ти звича́й. |
Веле́ть – велі́ти, каза́ти, нака́зувати; (предложить) зага́дувати; и звелі́ти, сказа́ти, наказа́ти, загада́ти. [Так зако́н і зви́чай вели́ть. Скачи́ вра́же, як пан ка́же. Зроби́, як тобі́ зага́дано]. • Не ве́лено – заборо́нено. |
Восстановля́ть, восстанови́ть –
1) відбудо́вувати, відбудува́ти, зво́дити, зве́сти, (многое) позво́дити [Я позво́див олтарі́, що впа́ли (Л. Укр.)], відновля́ти (відно́влювати), віднови́ти, оновля́ти, онови́ти, поновля́ти, понови́ти. [Його́ відно́влено в права́х = он восстано́влен в правах. Понови́ти (віднови́ти) стари́й зви́чай. Си́лувався понови́ти в па́м’яті (Крим.). Онови́м наш ти́хий рай (Шевч.)]. • Восстановля́ть барщину, крепостное право – заверта́ти (заверну́ти) па́нщину, кріпа́цтво. • В-вать свои силы – підживля́тися (підживи́тися), відживля́тися (відживи́тися). • Восстанови́вший силы – віджи́влений, піджи́влений; 2) восстана́вливать против кого-л. – підбу́рювати, підбу́рити, настре́нчувати (настру́нчувати), настре́нчити про́ти ко́го, збива́ти, зби́ти про́ти ко́го, підійма́ти, підня́ти на ко́го, дратува́ти про́ти ко́го. [Так настре́нчила її́ про́ти чолові́ка, що вона́ його́ знена́виділа]; 3) хим. – редукува́ти, зредукува́ти, відновля́ти, віднови́ти, розки́снювати, розки́снити. |
Де́довский – діді́вський [Старосві́тський, діді́вський зви́чай]; (вотчинный) діди́зний, дідівща́нний, діди́чний. [Князюва́в як самовла́дний пан на своє́му діди́зному па́нстві (Куліш)]. Де́довское имение, см. Де́довство. |
Заведе́ние –
1) (действие) заводі́ння, запрова́джування, оконч. заве́дення, запрова́дження чого́; 2) (обычай) зви́ча́й (-ча́ю). • У нас такое -ние – у нас так заве́дено (так веде́ться, так пово́диться, таки́й зви́ча́й). • У нас и -ния такого нет – тако́го звича́ю у нас і в заво́ді нема́; у нас і заво́ду тако́го нема́; у нас так не веде́ться (не пово́диться, не заве́дено); 3) (учреждение) устано́ва, за́клад (-ду). • Учебное -ние – навча́льна устано́ва, шко́ла. • Воспитательно-исправительное -ние – вихо́вно-попра́вний за́клад; устано́ва (за́клад, буди́нок) для вихова́ння та напра́ви. • Богоугодное -ние – шпита́ль (-лю́), (руссизм) богаді́льня. • Торговое -ние – торгове́льний за́клад. • Питейное -ние – шинк, шино́к (р. ши́нку), ко́рчма́. • Трактирное -ние – трахти́р (-ра). • Прачешное -ние – пра́льня. • Красильное -ние – фарба́рня, краси́льня. |
Каза́ться –
1) (являться) явля́тися, з’явля́тися, пока́зуватися; срвн. Пока́зываться 2. И на глаза не -жи́сь – і на о́чі мені́ не наверта́йся. • Стыдно людям -за́ться – со́ром і на лю́ди ви́йти (перед лю́ди ста́ти); 2) (иметь вид) пока́зуватися, видава́тися за що, на що, чим; срвн. Представля́ться 7 (чем) и Пока́зываться 4. [Він як народи́всь, то пока́зувався ду́же слабко́го здоро́в’я (Крим.). Оддалеки́ все видає́ться ме́ншим (Комар). Дя́дькові за́киди видаю́ться йому́ на́дто слаби́ми (Борд.). Ця річ ті́льки видає́ться на вели́ку]; 3) (кому чем, являться в виде чего кому, мниться) здава́тися, видава́тися, увижа́тися, удава́тися кому́, для ко́го за що, чим; срвн. Пока́зываться 4. [Ко́жна хвили́на здава́лась за ці́лі роки́ (Коцюб.). Цей про́стий зви́чай здава́вся для не́ї коме́дією (Н.-Лев.). Світ йому́ здава́вся чудни́й і непе́вний (Ніков.). Шко́ла видава́лась їй и́ноді домови́ною (Коцюб.)]. • -ться на вид – пока́зувати. [Хліб з весни́ пока́зував нічо́го (Звин.)]. • -жется на вид – пока́зує кому́. [З обли́ччя більш двадцяти́ літ їй не пока́зувало (Свидн.)]. • -за́лся (каким) – вигляда́в на ко́го, ким, немо́в хто, подава́в на ко́го. [Син вигляда́в немо́в ви́нний (Крим.)]. • -ться странным, удивительным (что) – ди́вно здава́тися кому́. [Ди́вно ті́льки здало́сь йому́, що Черева́нь про те ані́ га́дки (Куліш)]. • Как вам -жется? – як вам здає́ться? як на вас? як вам видає́ться? як гада́єте? • -жется, он вздорлив – здає́ться, (що) він колотли́вий. • Он мне -жется вздорным – він мені́ здає́ться люди́ною недола́дною; про ме́не (для ме́не) він вигляда́є на люди́ну недола́дну. • Как мне -жется – як на ме́не. • -жется молодым – вигляда́є на молодо́го, мо́лодо гляди́ться. • При заходе солнце -жется больше – навза́ході со́нце здає́ться бі́льшим; 4) (мерещиться) здава́тися, увижа́тися, уви́джуватися, ви́дітися, убача́тися, видава́тися, ма́ритися, верзти́ся, уздріва́тися, вигляда́ти, придава́тися кому́ чим, на що; срвн. Пока́зываться 3. [Йому́ все ввижа́ється, що до ха́ти зло́дій лі́зе, – то він спа́ти не мо́же (Звин.). А він усе́ перед мої́ми очи́ма уви́джується (Г. Барв.). Хоч ви́диться, що гуса́к промовля́є ти́хо, а мо́же то й не гуса́к (Рудан.). Все йому́ ба́тько покі́йний убача́ється (ЗОЮР). Все йому́ вигляда́ло, що він тоті́ ді́ти но́сить (Стеф.). Як надиви́лася я на те страхіття́, то й тут мені́ придає́ться (Звин.)]. • Как -жется (кому) – як здає́ться (кому́, для ко́го). • -жется мне – видає́ться, ба́читься, ви́диться мені́. • Это только с первого взгляда так -жется – то ті́льки на пе́рший по́гляд так (таке́) увижа́ється (видає́ться). • Это вам только так -жется – то вам так ті́льки здає́ться (увижа́ється); 5) ка́жется (безлично) – здає́ться, ба́читься, вигляда́є. [Здає́ться так-же са́мо гуля́ють, як і в нас, да не так (М. Вовч.). Ба́читься, в ти́ші глибо́кій кри́лами ма́є весна́ (Вороний)]. • -за́лось – здава́лося, ба́чилося. • -жется, верно – здає́ться, ві́рно. • -жется (утвердительно) – (та) здає́ться!; 6) -жется, как нрч., см. Кажи́сь 2, 3. • Ка́жущийся – на по́гляд, на о́ко, ні́би-то таки́й, ні́би-то спра́вжній, га́даний, позі́рний, на по́зір, (гал.) ілюзори́чний. • Ошибка лишь -щаяся – по́милка лиш на о́ко така́. • -щийся результат – ілюзори́чний на́слідок. • -щийся сильным – на по́зір си́льний (ду́жий). |
Коммуна́льный – комуна́льний. • -ный брак – комуна́льний, спілкови́й шлюб. [Зви́чай полови́х зно́син, що тоді́ (на ни́жчому щаблі́ дику́нства) панува́в, зве́ться тепе́р комуна́льним або спілкови́м шлю́бом (Наш)]. • -ные выборы – комуна́льні вибо́ри. • -ные учреждения – комуна́льні устано́ви. • -ные услуги – комуна́льні по́слуги. • -ное хозяйство – комуна́льне господа́рство. |
Мане́ра –
1) мане́ра. • -ры – мане́ри, пово́дження, (грубые) ви́хватки. [Па́нське вихова́ння дава́ли у тому́ пансіо́ні: пе́рша річ «мане́ри» (пово́дження) (Кониськ.). Не люблю́ я панні́в з паничі́вськими ви́хватками (Н.-Лев.)]. • -ра держаться, вести себя – мане́ра, спо́сіб пово́дитися, звича́й, поведі́нка, пово́дження, (шутл.) поведе́нція. [Ко́жен край ма́є свій звича́й (Приказка). Було́ щось таке́ натура́льне, хло́пське в ці́лій його́ поведі́нці (Франко). Така́ ї́хня поведе́нція (Київ)]. • Приобрести -ры – здобу́ти собі́ мане́р, (ирон.) набра́тися мане́р. [Цих мане́р він набра́вся в сало́нах оде́ських купці́в (Н.-Лев.)]. • Изящные мане́ры – елега́нтні мане́ри, добі́рні мане́ри. • Непринуждённые -ры – ві́льні мане́ри, ві́льне пово́дження. • Скромные -ры – скро́мні мане́ри, скро́мне пово́дження; 2) мані́ра и мане́ра, спо́сіб, штиб, (вульг. диал.) мано́рія. [Особли́ва мані́ра стилісти́чна (Грінч.). Засво́юють його́ літерату́рну мане́ру (Єфр.). То таки́й спо́сіб у Москві́ (Крим.). То він жарту́є. Це в йо́го така́ вда́ча, така́ мано́рія (Н.-Лев.)]. • -ра разговаривать – спо́сіб розмо́ви (розмовля́ння). [Залиші́мо цей спо́сіб розмовля́ння (Крим.)]. • -ра говорить – спо́сіб говори́ти, гові́рка, говорі́ння. [З се́бе була́ висо́ка, огрядна́, гові́рки ско́рої, гучно́ї (М. Вовч.)]. • У всякого своя -ра – у вся́кого своя́ мане́ра, свій штиб. • Переменить -ру – відміни́ти штиб, перейти́ на и́нший штиб. |
Ме́стный –
1) місце́вий, (здешний) туте́шній, крайови́й и крає́вий, краї́нний, тубі́льний; (локальный) лока́льний. [З культу́рного по́гляду це були́ лю́ди ни́жчі за місце́ву украї́нську лю́дність (Грінч.). Серед туте́шнього мі́шаного наро́ду чоловіки́ деспоти́чні (Грінч.). Переселе́нці переміша́лися з крайови́ми людьми́ (Л. Укр.)]. • -ная боль – місце́вий (локалізо́ваний) біль (р. бо́лю). • -ное время – місце́вий час (-су). • -ный закон, обычай – місце́вий (крайо́[є́]вий) закон (-ну), зви́ча́й (-ча́ю). [Се, пе́вне, вже таки́й крає́вий зви́чай (Л. Укр.)]. • -ные книги (о родовом занятии должностей) – староси́дні реє́стри, місцюва́льні кни́ги -ный колорит, характер – місце́вий (лока́льний) кольори́т (-ту), хара́ктер (-ру). [Га́лицькі видання́ позбува́ються потро́ху свого́ лока́льного хара́ктеру (Єфр.)]. • -ный комитет – місце́вий коміте́т (-ту); (местком) місцевко́м (-му). • -ный образ, церк. – намі́стний о́браз (-зу). • -ный осмотр – о́гляд (-ду) на мі́сці. • -ная свеча, церк. – ставни́к (-ка́). • -ные условия – місце́ві умо́ви (р. умо́в); 2) грам. -ный падеж – місце́вий відмі́нок (-нка). |
I. Мир –
1) (согласие, лад) (до́бра) зго́да, (до́бра) зла́года, (реже) мир (-ру), ми́рність (-ности), суми́р (-ру). [Зни́кли скрізь тоді́ зо сві́ту зго́да бра́тня і любо́в (Грінч.). Культивува́ння до́брої зла́годи й спра́вжнього зами́рення (Єфр.). Помири́лися так, що ми́ру не ста́ло й до ве́чора (Н.-Лев.). Щоби́-сте дочека́ли (свят) в ми́рності, ра́дості і весе́лості (Kolb.)]. • В -ре (с кем) – у зго́ді, у зла́годі (з ким). [Я вме́р-би з чи́стою душе́ю у зго́ді з не́бом і земле́ю (Черняв.). Уме́рти хоті́в у зла́годі з усіма́ (Грінч.)]. • Быть, жить в -ре с кем – бу́ти, жи́ти в (до́брій) згоді, в (до́брій) зла́годі, ладна́ти з ким, у миру́, суми́ром жи́ти з ким. [Помирі́ться та живі́ть у зго́ді (Коцюб.). Живемо́ в зла́годі (Харківщ.). Він з бра́том ладна́є (Сл. Гр.). Живу́ть, страх, не в миру́ (Тесл.). Суми́ром з тобо́ю не проживе́ш (Звягельщ.)]. • Кончить дело -ром – дійти́ (доби́ти) зго́ди (в спра́ві). • Покончить ссору -ром – переве́сти́ сва́рку на мир (Еварн.). • Склонять, склонить к -ру кого – до зго́ди при[на]верта́ти, при[на]верну́ти, до зго́ди приє́днувати, приєдна́ти кого́. [Ба́тька з си́ном до зго́ди приєдна́йте (Самійл.)]. • Худой мир лучше доброй ссоры – кра́ща соло́м’яна зго́да, як золота́ зва́да (Приказка); 2) (покой, спокойствие) спо́кі́й, упокі́й, супокі́й (-ко́ю), (з)ла́года, мирно́та, суми́р, (ц.-слав.) мир (-ру). [Се я сказа́в вам, щоб ви у мені́ спокі́й ма́ли (Біблія). Святи́й споко́ю, до́бре з тобо́ю (Номис). Для розви́тку нау́ки найбі́льш потрі́бно того́ супоко́ю, яки́м даре́мно ту́жить суча́сник (Єфр.). Вони́ мече́м та кула́ччям, а ми ми́ром та ла́годою (Куліш). Затишни́й куто́к, по́вний зла́годи, ні́жности й споко́ю (Ніков.). Спокі́й і мирно́та були́ і в се́рці молоди́х люде́й (Н.-Лев.)]. • Душевный мир – душе́вний спо́кі́й. • Мир вам – мир вам; неха́й бу́де з ва́ми супокі́й или упокі́й (Біблія). • Идите с -ром – іді́ть з ми́ром, іді́ть щасли́ві. Мир праху твоему, см. Прах 2; 3) (отсутствие войны) мир, зами́р’я (-р’я), зами́рення (-ння). [Захо́чемо правди́вий із ляха́ми ма́ти мир (Франко). Коро́ль трактува́в з ха́ном про дові́чне зами́р’я (Куліш)]. • Заключать, заключить мир – замиря́ти(ся), замири́ти(ся), склада́ти, скла́сти мир; см. Заключа́ть. • Заключение -ра – склада́ння ми́ру, замиря́ння, (оконч.) скла́дення ми́ру, замире́ння. [Пі́сля Зборо́вського замире́ння до яко́гось ча́су ста́ло ти́хо (Ор. Лев.)]. • Нарушение -ра – пору́шення споко́ю, ро́змир (-ру). [Чи мир, чи ро́змир – є на все свій зви́чай (Крим.)]. |
Молоде́цкий –
1) молоде́цький, молоде́чий, парубо́цький, парубо́чий. • -кий вечер – молоде́цький ве́чір. • -кий обычай – молоде́цький (молоде́чий, парубо́цький) звича́й; 2) (удалой) молоде́цький, молоде́чий, юна́цький, коза́цький, (бравый, ухарский) хва́цький, зухува́тий, бадьори́стий, бадьо́рний. [Гей, як кри́кнув цар туре́цький та на свої́ слу́ги молоде́цькі (Пісня). Стан висо́кий, ус коза́цький, чо́рні бро́ви і юна́цький по́гляд смі́ливий, палки́й (Грінч.). Де-ж си́ла його́ молоде́ча? Він-же і збро́ї в руці́ не вде́ржить (Л. Укр.). Хва́цьке запоро́зьке ві́йсько ви́коренили (Стор.). Вибира́й все молодці́в: чи убо́гий, чи бага́тий, аби́ був зухува́тий (Чуб. V). Сам був таки́й бадьори́стий: козаки́ каза́ли проміж се́бе – «оре́л» (Стор.)]. |
Мужи́цкий – мужи́цький, мужи́чий, (зап.) хло́пський, (крестьянский) селя́нський, (вульгарный) проста́цький; (презрит.) селю́цький, ґе́вальський, (бранно) мужла́йський, мугиря́цький, мурля́цький. [На па́нську му́дрість мужи́цька хи́трість (Приказка). Тепе́р мужи́че пра́во, не па́нське (Коцюб.). Вона́ ро́ду хло́пського (Стеф.). Перед стовпо́м вели́кого колі́на хили́ свою́ проста́цькую чупри́ну (Куліш)]. • -кое платье – мужи́цьке (хло́пське) убра́ння, мужи́цька (хло́пська) оде́жа. [Бува́ло, даю́ть ляха́м мужи́цьку оде́жу (Драг. Пр.)]. • -кие манеры, ухватки – мужи́цькі (хло́пські, проста́цькі) мане́ри, мужи́цький (хло́пський, проста́цький) зви́ча́й. [Хоч і по-па́нському вбра́лась, а звича́й уве́сь мужи́цький (хло́пський, проста́цький) (М. Грінч.)]. • По -ки – по-мужи́цькому, по-мужи́чому, (зап. по-хло́пському), по-проста́цькому. |
Назва́ние –
1) (действие) назва́ння́, на(й)менува́ння; накли́кання, напро́шення; скли́кання; срв. Называ́ние; 2) на́зва, на́звище, на́звисько, найме́ння, назва́ння́, (имя) ім’я́ (р. ім’я́, им. мн. імена́), й[і]ме́ння (-ння). [«Со́нце ві́ри» – це поче́сна на́зва (Крим.). (Мо́рова) «Уто́пія» передала́ свою́ на́зву всім поді́бним тво́рам насту́пних вікі́в (Л. Укр.). На́зва (на́звище) села́ (Київщ.). Письме́нство, ва́рте цього́ найме́ння (Рада). Націона́льне найме́ння (Доман.)]. • Под -нием, по -нию – під на́звою, на на́зву. • Давать, дать -ние – дава́ти, да́ти на́зву (найме́ння и т. п.) кому, чому́, назива́ти, назва́ти, наріка́ти, наректи́ кого́, що. [Даю́ вам ме́ння і назва́ння (Самійл.). Мав зви́чай наріка́ти росі́йський лібералі́зм «мельхіо́ровим» (Крим.)]. • Носить -ние – зва́тися, ма́ти на́зву. • Получать, получить своё -ние – дістава́ти, діста́ти, здобува́ти, здобу́ти свою́ на́зву (своє́ найме́ння и т. п.), прибира́ти, прибра́ти собі́ на́зву. [Здобула́ від па́на на́звисько «ду́ри несосвіте́нної» (Крим.). Яко́го більш у прозо́вих тво́рах бува́є елеме́нту, котри́й переважа́є, – од то́го вони́ й на́зву собі́ прибира́ють (Рада)]. • Поступок, которому нет -ния – учи́нок; яко́му й на́зви не до[при]бере́ш. |
Наруша́ть, нару́шить – пору́шувати и поруша́ти, пору́шити, лама́ти, злама́ти, (реже) зломи́ти, полама́ти и (редко, диал.) поломи́ти що, (преступать) переступа́ти, переступи́ти що и через що; (расстраивать, прерывать) зру́шувати, зру́шити, розбива́ти, розби́ти, перебива́ти, переби́ти, збива́ти, зби́ти, руйнува́ти, зруйнува́ти що. [Це пору́шує на́ші виго́ди (Пр. Правда). Коли́ я пору́шу сю на́шу уго́ду, то… (Ор. Левиц.). Я стара́, щоб ма́ла зви́чай ба́тьківський лама́ти (Л. Укр.). Ти злама́в нака́з (Грінч.). Не зло́мить ві́ри (Свидн.). Ти полама́в пункт на́шої прися́ги (Куліш). Грома́дську во́лю полама́ли (Мирний). Поломи́ла мату́сину во́лю (Чуб. V). Князьки́ старода́вні звича́ї переступа́ли (Куліш). Педаго́ги переступа́ють уся́ку справедли́вість (Крим.). Не люби́в, коли́ розбива́ли його́ самотину́ (Короленко). Ніхто́ не перебива́в тут на́шої самотини́ (Короленко). Суво́ра ді́йсність переби́ла фанта́зію (Крим.). Не хоті́лося руйнува́ти того́ ти́хого, ду́много на́строю (Василь.)]. • -ть (супружескую) верность – лама́ти, злама́ти, пору́шувати, пору́шити (подру́жню) ві́рність. [Я не лама́ла ніко́ли ві́рности (Л. Укр.)]. • -ть владение – пору́шувати, пору́шити володі́ння (посіда́ння), (чужое земельное, стар.) в чужи́й ґрунт вступа́ти, вступи́ти. • -шить границы земельного владения – пору́шити ме́жі земе́льного володі́ння (земе́льної посі́лости), (стар.) зе́млю переступи́ти. • -шить граничные знаки – пору́шити межові́ зна́ки, (стар.) зако́ни ру́шити. • -ть договор – пору́шувати (лама́ти), пору́шити (злама́ти) догові́р (умо́ву, уго́ду). • -ть долг, обязанности службы – пору́шувати, пору́шити обо́в’я́зок (пови́нність), службо́ві обо́в’я́зки. • -ть закон, заповедь, присягу (клятву) – лама́ти, злама́ти (зломи́ти), пору́шувати (поруша́ти), пору́шити, переступа́ти, переступи́ти зако́н, за́повідь (запові́т), при́ся́гу, (реже) переступа́ти, переступи́ти через зако́н и т. п. [Не ду́майте, що я прийшо́в злама́ти зако́н або́ проро́ків (Біблія). Ви, святи́й зако́н гости́нности злама́вши, мене́ замкну́ли у темни́цю (Грінч.). Не зломлю́ зако́ну (Г. Барв.). Ми при́сяги не хо́чемо лама́ти (Л. Укр.). Поруша́ють суспі́льний та мора́льний зако́ни (Наш). Через зако́н переступлю́, а зроблю́ по-сво́єму (Квітка)]. • -ть интересы – пору́шувати, пору́шити інтере́си. • -ть мир – а) (о покое) пору́шувати, пору́шити, лама́ти, злама́ти, розбива́ти, розби́ти, руйнува́ти, зруйнува́ти спо́кій. [Не злама́ споко́ю за-для нас (Доман.) Прили́не щось пі́зно осі́нньої но́чи, розбу́дить, засму́тить, спо́кій зруйну́є (Васильч.)]; б) (об отсутствии войны) лама́ти, злама́ти, руйнува́ти, зруйнува́ти мир. • -ть обещание – лама́ти, злама́ти, пору́шувати, пору́шити, схи́бити обі́ця́нку. [Схи́бить хоч малу́ части́ну обі́цянки (Куліш)]. • -ть очарование – руйнува́ти, зруйнува́ти ча́р(и) (о[з]чарува́ння). • -ть порядок, см. Поря́док 2. • -ть право – пору́шувати, пору́шити, лама́ти, злама́ти, переступа́ти, переступи́ти пра́во. [Лама́ючи права́ наро́дні (Грінч.)]. • -ть приличия – переступа́ти, переступи́ти присто́йність, пору́шувати, пору́шити, зневажа́ти, знева́жити звича́й (звича́йність). • -ть равновесие – пору́шувати, пору́шити, зру́шувати, зру́шити рівнова́гу. • -ть слово – лама́ти, злама́ти (редко полама́ти, поломи́ти), пору́шувати, пору́шити сло́во, (сов. ещё) схи́бити (змили́ти) сло́во, змили́ти на сло́ві. [Хто лама́є сло́во, той ві́ру лама́є (Номис). Не злама́в Робе́рт свойо́го сло́ва (Л. Укр.). Не пору́шить сло́ва (Ор. Левиц.). Ви знайшли́ тепе́р, до чо́го причепи́тись, щоб сло́во схи́бить (Самійл.). Не ти змили́в сло́во, – я (Кониськ.). Коли́-б чого́ не було́ нам за те, що змилимо́ на сло́ві (Кониськ.)]. • -ть тишину – пору́шувати (поруша́ти), пору́шити, зру́шувати, зру́шити, розбива́ти, розби́ти, перебива́ти, переби́ти, збива́ти, зби́ти ти́шу. [Напру́жену ти́шу ніщо́ не поруша́ло (Кодюб.). Гудо́к парово́за поруша́в и́ноді урочи́сту ти́шу но́чи (Черкас.). Затри́мував ди́хання, щоб не зру́шити ти́ші (Л. Укр.). Ти́шу перебива́ло ті́льки дзе́нькання дзво́ника (Короленко). Ті́льки крик шулі́ки рі́зко збива́в ти́шу (Короленко)]. • -ша́ть общественную тишину – пору́шувати грома́дський спо́кі́й. • -ть ход работы – перебива́ти, переби́ти робо́ту. • Нару́шенный – пору́шений, зла́маний, пола́маний, пересту́плений; зру́шений, розби́тий, переби́тий, зби́тий, зруйно́ваний. [Охоро́на зла́маного пра́ва (Рада)]. • -ться – пору́шуватися, пору́шитися, лама́тися, злама́тися; бу́ти пору́шуваним, пору́шеним, ла́маним, зла́маним, пересту́пленим и т. п. [Си́ли небе́сні пору́шаться (Біблія)]. • Равновесие -шилось, -шено – рівнова́га пору́шилася (зру́шилася), рівнова́гу пору́шено (зру́шено). • Законы природы не -ются безнаказанно – зако́нів приро́ди не мо́жна злама́ти (пору́шити, переступи́ти) безка́рно. |
Неподоба́ющий – неподо́бний; (неприличный) непристо́йний. • -щее дело, см. Неподо́ба. • -щим образом – неподо́бно. [I що за ди́кий зви́чай – виявля́ти так неподо́бно ту́гу (Л. Укр.)]. |
Низ –
1) (нижняя часть предмета) низ (-зу), доли́на, (испод) спід (р. спо́ду). [Сті́ни всі од ви́шки до ни́зу розмальо́вані черво́ними пташка́ми (М. Вовч.). Я подаю́ нота́тки не в те́ксті, а в доли́ні під те́кстом (Франко). Підпали́ли со́сну від спо́ду до ве́рха (Чуб. V)]. • Низ и верх строения – низ і верх буді́влі. • Низ горы – низ гори́, підгі́р’я (-р’я), підгі́рок (-рка). • Низ подсвечника – низ (спід) свічника́. • В самом -зу́ – на са́мому спо́ді (низу́). [У бри́чці, десь аж на са́мому спо́ді цвірча́в цвірку́н (Яворн.)]. • На низ – наспі́д. • Под низ – під спід, наспі́д. [Підве́рне всіх собі́ під спід (Котл.). Схова́ла в скри́ню аж наспі́д (Сл. Гр.)]. • Под -зом – наспо́ді, під спо́дом. • Станови тюк -зом – став па́ку спо́дом; 2) (нижний этаж) діл (р. до́лу), до́лішній по́верх (-ху). [Ви, мату́сю, каза́ли-б лі́жко перене́сти в діл, бо вам суту́жно ла́зити на схо́ди (Л. Укр.). На Москві́ не зви́чай, щоб жі́нка ме́шкала на до́лі (Л. Укр.)]; 3) (фундамент) фунда́мент (-ту), (каменный ещё) підму́рок (-рка), підмурі́вок (-вка); 4) (низина) низ (-зу), низькоді́л (-до́лу), (дол) діл (р. до́лу), доли́на. [Над доли́ною, ни́зом – со́нце горо́ю! (П. Тичина). Пішли́ низа́ми (Сл. Гр.). Скрізь уже ви́сохло, а по низа́х вода́ стої́ть (Кролевеч.). Я чвала́в низькодо́лом, натрапля́ючи на кущі́ (Остр. Скарбів). Неси́ мене́, си́вий ко́ню, гора́ми, дола́ми (Грінч. III). Що на го́рах та все сніги́ лежа́ть, по доли́нах во́ди стоя́ть (Гнід.)]. • Низ реки – пони́ззя (низ) ріки́ (рі́чки); см. Низо́вье. Было, да на низ сплыло – було́, та за водо́ю пішло́; 5) Ходить, пойти на низ – випорожня́тися, ви́порожнитися, (эвфем.) ходи́ти, піти́ до ві́тру (до дво́ру), (о больных) сіда́ти на го́рщик (горня́). • Было на низ у кого – випорожня́вся хто, (эвфем.) ходи́в до ві́тру (до дво́ру) хто; сіда́в на го́рщик (горня́) хто. • Проглоченная монета вышла -зом – проко́втнута моне́та ви́йшла відхо́дом; 6) низові́ но́ти, (бас) бас (-са), низи́ (-зі́в). • Бери -зом, а я верхом – бери́ ба́сом (низа́ми), а я горо́ю (верха́ми), (в обиходе) бери́ то́всто, а я то́нко; 7) -зы́ (мн.) – ни́жчі (неимущие: незамо́жні) кла́си (ве́рстви), спід (суспі́льства); низ (-зу) и низи́ (-зі́в); (чернь) низо́та; (подонки) поде́нки (по́толоч) (суспі́льства). [Ви́йшов із са́мого спо́ду соція́льної пірамі́ди (Рада). Із спо́ду, з наро́дніх мас ви́йшов Шевченко (Р. Край). Я прийшо́в із мас, із по́ля, з ни́зу (Сосюра)]. |
Нововве́дение –
1) (действие) заво́дження (запрова́джування) ново́го, новозаво́дження, новозапрова́джування, заво́дження (запрова́джування) впе́рше, оконч. заве́дення (запрова́дження) ново́го, новозаве́дення, заве́дення (запрова́дження) впе́рше. • Путём -ния – шляхо́м новозаво́дження (новозаве́дення и т. п.), впе́рше заво́дячи (запрова́джуючи); 2) новозаве́дення, новозапрова́дження, (новшество) новина́, но́вість (-вости), (новый обычай) нови́й зви́ча́й, (новый порядок) нови́й поря́док (лад); срв. Но́вшество. [В на́шій устано́ві бага́то новозаве́день (Київ). З нови́м заві́дувачем почали́ся нові́ поря́дки (звича́ї) (Київ)]. • Делать -ния – заво́дити (запрова́джувати) нові́ звича́ї (поря́дки). |
Но́вшество – новина́, но́вість (-вости), (новый обычай) нови́й зви́ча́й, (новый порядок) нови́й поря́док (лад); срв. Нововведе́ние 2. [Почало́ й добро́ з то́ї новини́ виника́ти (Куліш). В свої́м гурто́чку він заві́в новину́ – гуртову́ пра́цю (Коцюб.). Се була́ тоді́ но́вість у Галичині́ і збуди́ла зага́льну гуті́рку (Франко)]. • Составляющий -ство, являющийся -ством – нови́нний. [Циві́льний шлюб для лю́ду украї́нського не нови́нне та нечу́ване щось, а ці́нна спа́дщина з попере́дніх часі́в (Доман.)]. |
Но́ров –
1) (обычай) зви́ча́й (-ча́ю). • Что город, то -ров – що край, то й звича́й; що крини́ця, то й води́ця; всяк молоде́ць на свій взіре́ць; у вас, у Ки́їві, мруть, – до нас хова́ти не везу́ть (Приказки); 2) (характер) но́ров (-ва) и (мн.) но́рови́ (-ві́в), (обычно) вда́ча; срв. Нрав 1. [(Жі́нка) но́ровом страше́нно непокі́рна (Куліш). В удови́ два норови́, а в удівця́ – нема́є й кінця́ (Приказка)]. • Крут -вом кто – круту́ (суво́ру) вда́чу ма́є хто; срв. Норови́стый. • Вести (подводить), подвести кого под свой -ров – натяга́ти, натягти́ кого́ на свій копи́л, підтяга́ти (перегина́ти), підтягти́ (перегну́ти) кого́ під свій но́ров. • -ров не боров, на убой не откормишь – хоч яка́ лиха́ люди́на, та тобі́ не скоти́на: на зарі́з не відгоду́єш. • -ров на -ров не приходится – но́ров на но́ров не при́йдеться; 3) (у лошади и перен.) но́ров. [Но́ров – не хворо́ба, а ті́льки хи́ба де́яких ко́ней (Корольов)]. • Лошадь с -вом – норови́стий кінь. • Женщина с -вом – жі́нка з но́ровом, норови́ста жі́нка, норівни́ця (М. Вовч.). |
Обря́д – (обиход) обря́д, зви́ча́й, зако́н, чин, поря́док, обхі́д (-хо́ду), обхо́дини; (церковный) відпра́ва, обхі́д; (религиозный) обря́д, обря́док. |
Обыкнове́ние – зви́ча́й, устано́ва, поведі́нка, поведе́нція, обича́й. [У йо́го звича́й – спа́ти по обі́ді. У нас така́ вже устано́ва зда́вна]. • По -нию – звича́йно, зви́чма, як звича́йно. • По своему -нию – свої́м звича́єм. • Было -ние – пово́дилось, було́ заве́дено, був звича́й. [У старі́й бу́рсі пово́дилось пуска́ти додо́му бурсакі́в на всю ма́сницю]. • Нарушить -ние – злама́ти звича́й, обича́й, устано́ву. • По заведенному -нию – заве́деним зви́ча́єм. • Сверх -ния – над звича́й. • Здесь такое -ние – тут так веде́ться, пово́диться, тут таки́й зви́ча́й. • Вошло в -ние – повело́ся. • Вышло из -ния – ви́велося. • Там это в большом -нии – там цьо́го ду́же доде́ржують. • Против -ния – про́ти звича́ю, про́ти зви́чки. • По -нию этой страны – зви́ча́єм цього́ кра́ю, ціє́ї краї́ни. |
Обы́чный –
1) см. Обыкнове́нный; 2) звичає́вий. • -ное право – звичає́ве пра́во. • -ная вещь – звича́йна річ. • Самая -ная вещь – звичайні́сінька річ. • Быть -ным делом – за зви́чай бу́ти. Обы́чно, см. Обыкнове́нно. |
Обяза́тельный –
1) обов’язко́вий, доконе́чний, невідмі́нний. [Ма́ю обов’язко́ву робо́ту. Той зви́чай не був доконе́чний. Красу́ ма́ю за невідмі́нний складови́й елеме́нт уся́кої па́рости в мисте́цтві (Єфр.)]. • -ная одновременная для всех работа – ша́рварок (-рку). [Як уся́ грома́да ру́шить ша́рварком, то і недо́вго трива́тиме та пра́ця (Л. Укр.)]; 2) -ный человек – гото́вий, охо́чий до послу́ги кому́, ладе́н до послу́ги кому́. Обяза́тельно – 1) обов’язко́во, доко́нче, доконе́чне, невідмі́нно. [Доко́нче му́шу в три годи́ни там бу́ти]; 2) лю́б’язно. [Лю́б’язно поясни́в мені́ все]. |
Освяща́ть, освяти́ть – святи́ти, освя́чувати, освяти́ти, посвя́чувати, посвяти́ти, усвя́чувати, усвяти́ти. • -ща́ть воду – святи́ти (освя́чувати) во́ду. • -ти́ть храм, избу – посвяти́ти (освяти́ти) це́ркву, ха́ту. • Время -ти́ло этот обычай – час усвяти́в цей звича́й. |
Перси́дский – пе́рський, персія́нський. • -ский ковёр – пе́рський ки́лим. • -ский обычай – пе́рський, персія́нський звича́й. |
Повелева́ть, повеле́ть –
1) кому что – велі́ти, звелі́ти, повеліва́ти, повелі́ти, зага́дувати, загада́ти, нака́зувати, наказа́ти кому́ що. Срв. Прика́зывать. [Повелі́в нам люби́тися, тепе́р розлуча́єш (Чуб.). Звели́ нам на во́рога ста́ти]. • Обычай -ва́ет – зви́чай вели́ть. • Мой долг мне это -ва́ет – мій обо́в’я́зок мені́ це нака́зує (вели́ть); 2) -ва́ть кем – панува́ти над ким, обла́дува́ти ким, верхово́дити (над) ким. • -ва́ть народом, государством – обла́дува́ти наро́дом, держа́вою. |
Повора́чивать, повороти́ть –
1) поверта́ти, верну́ти, поверну́ти, (в сторону и назад) заверта́ти, заверну́ти, (сворачивать в сторону) заверта́ти, зверну́ти, (диал.) скру́чувати, скрути́ти. [Со́нце почало́ поверта́ти на вечі́рній упру́г (Неч.-Лев.). Обізва́вся, не поверта́ючи голови́. Туди́ мою́ голі́воньку що-ве́чора ве́рне. Верни́ до мо́го дво́ру. Він уже́ й коня́ заверта́є (Грінч.). Ішли́ про́сто, а тоді́ зверну́ли (заверну́ли) вліво́руч за ріжо́к. Жанда́р скрути́в напра́во, між корчі́ (Франко)]. • -вать, -ти́ть к чему (при езде, ходьбе) – приверта́ти, приверну́ти до чо́го; срв. Привора́чивать. • -вать направо, налево – поверта́ти (зверта́ти, заверта́ти) право́руч, ліво́руч, у пра́ву, у лі́ву ру́ку. • -вать с дороги – зверта́ти з доро́ги. • -вать обратно (при езде, ходьбе) – наза́д заверта́ти, -ся, заверну́ти, -ся. [Заверта́й ко́ні додо́му. Пішо́в був, аж поба́чив, що хма́ра насува́є, та й заверну́вся]. • Здесь негде и -ти́ть – тут ні́де й заверну́тися. • -вать оглобли – верну́ти наза́д. • Ветер -вает к югу – ві́тер ве́рне, поверта́є(ться) на пі́вдень. • На весну -вает – на ве́сну кладе́ться (ве́рне). • На весну -тит – на ве́сну пове́рне (скре́сне). [Сон-трава́ цвіте́, ско́ро пове́рне (скре́сне) на ве́сну. На ве́сну вже поверну́ло (скре́сло)]. • -вать в свою пользу – на свою́ руч наверта́ти. [На свою́ руч наверта́ли спра́ву]. • -вать по своему, на свой обычай – наверта́ти, навороча́ти на своє́, на свій ро́зум, на свій зви́ча́й, оберта́ти на свій зви́ча́й; 2) что куда, вокруг чего – верну́ти, оберта́ти, оберну́ти що куди́, навко́ло (круг) чо́го. [Верете́но ка́мінь оберта́є у млині́. Оберта́є над огне́м м’я́со, настро́млене на роже́н. Ві́тер оберта́є кри́ла у вітряці́]. |
Поко́н –
1) зви́чай, споконві́чний; 2) (приём) за́хід (-оду), на́пад (-ду). • Сделать что-л. в три -на – зроби́ти що трьома́ на́падами. |
Поря́да – лад (-у), зви́чай (-аю), Срв. Поря́док. |
Поря́док – поря́док (-дку), ряд (-ду), лад (р. ла́ду́), стрій (-ро́ю), по́лад, розпоря́док, (в действии, в работе) ра́да, чин (-ну), (очередь следования) че́рга́, ко́лія. [Грома́дський поря́док (Куліш). Після тата́рщини нові́ поря́дки на Украї́ні поста́ли (Куліш). Наро́дній добро́бут зале́жить від то́го, які́ зако́ни даю́ть наро́дові ряд (Леонт.). Держа́вний лад. Прива́тна вла́сність, то – осно́ва тепе́рішнього капіталісти́чного ладу́ (Єфр.). Світови́й стрій одві́чний (Л. Укр.). Ні ладу́, ні по́ладу нема́. Життя́ почина́лось своє́ю черго́ю (Коцюбинськ.). Тепе́р прийшла́ ко́лія, так тре́ба йти]. • Привычный -док (обыкновенье) – зви́ча́й (р. зви́ча́ю). • Установленный -док (правило) – устано́ва. [Сам я зна́ю всі вхо́ди й звича́ї в (йо́го) ха́ті (Франко). У ньо́го (па́на) така́ встано́ва, що попе́реду відроби́ па́нові, хоч-би ту громові́ ку́лі леті́ли, а вже відта́к – собі́ (Франко)]. • В -дке – як слід, у поря́дку. [У ме́не все як слід, ка́же Ове́рко: худо́бі позано́сив, понапува́в, клу́ня і возі́вня на замку́ (Кониськ.)]. • В таком -дке размещать(ся) (о людях) – таки́м ладо́м, таки́м розпоря́дком ста́вити, поста́вити (става́ти, ста́ти). • По -дку – по ря́ду, по ря́ду че́рги, за ря́дом, по ко́лії, у поря́док. [Спа́ло на ду́мку й мені́, дові́давшись пи́льно про все з поча́тку, списа́ти по ря́ду (Єв.). Він пра́вив по ря́ду че́рги своє́ї слу́жбу перед бо́гом (Єв.). Тоді́ по ко́лії підхо́дили і дру́гі (до сто́лу) і ко́жен розпи́сувавсь (Свид.)]. • В -дке содержать (дело) – ма́ти, трима́ти (спра́ву) в поря́дку; на поря́дках соде́ржувати (спра́ву). [Господа́рство соде́ржувала на поря́дках (Квіт.)]. • Давать -док – знахо́дити, знайти́ лад кому́, чому́, дава́ти, да́ти лад кому́, чому́, знахо́дити, чини́ти, дава́ти ярмі́с кому́, чому́, ряди́ти, уряди́ти, розпоряди́ти що. [Ві́йсько стоя́ло, ладу́ не зна́ло, пан Іва́н ішо́в, лад ві́йську знайшо́в. Мене́ на дво́рі дру́гі дожида́ються; – тре́ба усі́м ярмі́с да́ти (Мирн.). Старшина́ приї́де, розпоряди́ть та й знов на ху́тір. Чолові́к ми́слить, а бог ря́дить]. • Приводить в -док – 1) (о деле, работе или группе предметов) дово́дити, дове́сти до ладу́, роби́ти, зроби́ти лад чому́, зво́дити, зве́сти до поря́дку (на лад), упорядко́вувати, упорядкува́ти, ула́годжувати, ула́годити, ула́джувати, ула́дити, уладна́ти, направля́ти, напра́вити що. [Си́лувалась доро́гою упорядкува́ти свої́ думки́, зупини́ти їх на чім-не́будь одні́м (Франко). Хтось штовхну́в ді́жечку з водо́ю… пооблива́в оде́жу, з’яви́вся сто́рож… і дові́в зно́ву все до ладу́ (Грінч.)]; 2) (о предметах отдельных) оправля́ти, опра́вити, обла́годжувати, обла́годити, опоря́джувати, опоряджа́ти, опоряди́ти, упоря́джувати, упоряджа́ти, упоряди́ти, припоряджа́ти, припоряди́ти, наряджа́ти, наряди́ти, направля́ти, напра́вити, виладно́вувати, ви́ладнати, по́рати, упо́рати що; (наводить чистоту) прибира́ти, прибра́ти, чепури́ти, причепури́ти -ся (себя), відхре́щувати, відхрести́ти. [Збери́ всі чо́вни, що оста́лись, і га́рно за́раз їх опра́в (Котл.). Тре́ба упоряди́ть шко́лу. Ми йому́ ґа́нки наряди́ли. Пого́нич узя́в по́рати санки́ (Крим.). Вми́лася холо́дною водо́ю, щоб не зна́ти було́ сліз, ще причепури́лася тро́хи й пішла́ (Грінч.). Там таке́ вдо́ма заста́ла, що наси́лу-си́лу відхрести́ла (Свид.)]. • Заводить -дки – порядкува́ти; лад, поря́док, розпоря́док запрова́джувати, запрова́дити. [Коза́цтво перебива́ло королі́вським уря́дам порядкува́ти по свої́й уподо́бі (Куліш)]. • Заведены, существуют -дки – звича́ї пово́дяться. [Що то за лю́ди в ній (у бу́рсі) живу́ть, і що то за звича́ї пово́дяться в ній (Яворн.)]. • -док наводить в чём – лад дава́ти, да́ти, лад роби́ти, лад знахо́дити чому́, упорядко́вувати, упорядкува́ти, на лад зво́дити, зве́сти́ що. [Дячи́ха господарюва́ла і всьому́ лад дава́ла (М. Вовч.)]. • Прийти в -док – зійти́, спа́сти на лад. [Як попорядку́є з ти́ждень, то на́че все й на лад спаде́ (Мова)]. • Стать, поставить на -док дня – ста́ти, поста́вити на че́ргу дня, на поря́док де́нний. [Жіно́че пита́ння ста́ло наре́шті тут (у Галичині́) на че́ргу дня (Єфр.)]. • Соблюдать -док – доде́ржувати, доде́ржати поря́дку, гляді́ти, догляді́ти поря́дку. [Гляди́, дя́дьку, поря́дку]. • Нарушать -док – пору́шувати, пору́шити лад, поря́док, розпоря́док, лама́ти, злама́ти зви́ча́й, -ча́ї. • Нарушение -дка – пору́шування, пору́шення ладу́ и т. д., лама́ння звича́ю, -їв. • Плохие -дки – безла́ддя (-дя), бе́злад (-ду); (по вине блюдущих или устанавливающих -дки органов) – безуря́ддя. • Никакого -дка не стало – нія́кого ладу́ не ста́ло. • Поддерживать -док – пильнува́ти ладу́. • Правовой -док – пра́вний, правови́й лад. • Смотреть за -дком – ве́сти́ поря́док. • По поря́дку – підря́д, по-че́рзі́, по́ряду. • В алфавитном -ке – за абе́ткою, в абе́тковім поря́дку. • В обычном -ке – звича́йним поря́дком. • В спешном -ке – нега́йно, спі́шно. • В -ке очереди – за ря́дом, по ря́ду че́рги. • В -ке настоящего постановления – поря́дком ціє́ї постано́ви. • В -ке назначения, выдвижения – поря́дком призна́чення, висува́ння. • В судебном -ке – судо́вно[е]. • Для -ку (без существен. надобности) – для годи́ться. • В -ке вещей – як во́диться, як звича́йно, як слід, як годи́ться. • Это в -ке вещей – це річ звича́йна. |
Похища́ть, похи́тить – викрада́ти, ви́красти, вимика́ти, ви́мкнути, кра́сти, укра́сти, (во множ.) повикрада́ти, повимика́ти, покра́сти що. [Що ви́крав я дочку́ в сього́ старо́го, се щи́ра пра́вда (Куліш)]. • -тить у кого важные документы, бумаги – ви́красти (укра́сти) в ко́го ва́жні докуме́нти, папе́ри. • -тить у кого тайну – таємни́цю в ко́го ви́красти. • Когда-то существовал обычай -ща́ть жён – коли́сь був зви́ча́й викрада́ти (вимика́ти) жіно́к. • Смерть его -тила – сме́рть його́ забра́ла. • Холера -тила половину населения – холе́ра забра́ла (поглину́ла) полови́ну лю́дности. • Похи́щенный – ви́крадений, ви́мкнений, укра́дений. |
Пра́вило – пра́вило, ре́ґула, (предписание) при́пис (-су), (принцип) заса́да, при́нцип (-пу), устано́ва; но́рма. [Пра́вило єзуї́тської мора́ли (Єфр.). На́ша ре́ґула тепе́речки – о́ко за о́ко, зуб за зуб, кров за кров, му́ка за му́ку (Стор.). З занедба́нням уся́ких при́писів гігіє́ни й обере́жности (Франко)]. • Грамматическое -ло – грамати́чне пра́вило. • Четыре -ла арифметики, мат. – чоти́ри пра́вила аритме́тики. • -ла монастырские – пра́вила манасти́рські, манасти́рський лад (поря́док). • Общепринятые -ла – світови́й лад, загальновжи́вані пра́вила. • Не знать общепринятых -вил – не зна́ти сві́тові ла́ду́ (Св. П.). • У него такое -ло – у ньо́го таке́ пра́вило, таки́й при́нцип, така́ устано́ва. • Принимать за -ло – бра́ти на пра́вило, за при́нцип, держа́тися пра́вила, при́нципу. • Нет -ла без исключения – нема́ пра́вила без ви́нятку. • -ла приличия – звича́й (-ча́ю), звича́йність. • Учить -лам приличия – вчи́ти звича́ю. [Чи я-ж тебе́ звича́ю не вчи́ла?]. • Соблюдать -ла приличия – ма́ти звича́й, доде́ржувати(ся) звича́ю, звича́йности. • По всем -лам – з доде́ржанням усі́х пра́вил, доде́ржуючи всіх пра́вил. • Человек без -вил – люди́на без при́нципів, без заса́д. • -ла религии, политики, чести, нравственности – пра́вила (при́нципи, при́писи, устано́ви) релі́гії, полі́тики, че́сти, мора́ли. • Начальные -ла – основні́ пра́вила (устано́ви), осно́ви. |
Практикова́ть –
1) (о врачах, юристах: иметь практику) практикува́ти; 2) (применять на деле что-л.) практикува́ти що, ужива́ти чого́, бра́тися до чо́го (на що). • -ва́ть разные методы – практикува́ти рі́зні мето́ди, ужива́ти рі́зних мето́д (спо́собів), бра́тися до рі́зних мето́д (спо́собі́в) и на рі́зні мето́ди (спо́соби́). • -ва́ться – практикува́тися, (упражняться) муштрува́тися. [Що-дня́ до паничі́в німе́цька учи́телька хо́дить; вони́ з не́ю муштру́ються, щоб навчи́тись бала́кати (Звин.)]. • -ва́вшийся – практико́ваний, ужи́ваний. [Споконві́чний, традиці́йний, наро́дній звича́й на Украї́ні, ши́роко ужи́ваний в давні́ші часи́ (Доман.)]. |
Пре́дковый, Пре́дковский – пре́дків (-ова, -ове), пре́дківський, предкове́цький, діді́вський, діди́зний. [Це земля́ пре́дкова (Черк.). Пре́дківський за́мок (Стор.). Звича́й діді́вський, старосві́тський (Сніп). Му́сили козаки́ опла́чувати чи́ншем свої́ во́льні пастовники́ діди́зні (Куліш)]. |
Привы́чка – зви́чка, за́ви́чка, на́ви́чка, пови́чка, призвича́йка, призвича́єння, нало́га до чо́го, (обыкновение) зви́ча́й. [Без зви́чки і со́рочку не ви́переш. Така́ зви́чка бі́сова (Мирн.). Відби́всь од мі́ських за́вичок (Грінч.). На́вичка до пра́ці (Яворн.). У ньо́го нало́га пи́ти горі́лку]. • Хорошая, дурная -вы́чка – до́бра (га́рна), пога́на зви́чка, на́вичка, за́вичка. • У него такая -вы́чка – у ньо́го така́ зви́чка, на́вичка. • Без -вы́чки – без на́вички (зви́чки). • По -вычке – з на́вички, з за́вички, за зви́чкою, (по обыкновению) звича́єм. • Иметь -вы́чку – ма́ти зви́чку. • Усвоить -вы́чку – набра́тися зви́чки, узя́ти зви́чку; узя́ти нату́ру. • Это входит в его -вы́чки – у ньо́го така́ зви́чка, таки́й звича́й. • Нарушить -вы́чку – злама́ти зви́чку. • Оставить, бросить -вы́чку – (за)ки́нути зви́чку, ки́нутися зви́чки. • Войти в -вы́чку – ста́тися, зроби́тися зви́чкою, зви́ча́єм. • Это вошло у него в -вы́чку – він звик до цьо́го. • -ка вторая природа – зви́чка – то дру́га нату́ра, зви́чка – що вда́ча. |
Привы́чный –
1) зви́чний, зви́клий, нави́клий, приви́чний, при[на]звича́єний до чо́го. [До робо́ти не зви́чний. До спе́ки зви́чний зма́лу (Черн.). Зви́чна робо́та (Коцюб.). Приви́чне о́ко (Л. Укр.). Приви́чний до бі́йки (Франко). Но́ги у волоцю́ги назвича́єні (Єфр.). Зви́клі доро́ги (Коцюб.). Мо́ре коро́тким, нави́клим ру́хом скида́ло її́ на бе́рег (Коцюб.)]; 2) (обычный) звича́йний, зви́чний. • Это нам дело -вы́чное – це нам за зви́чай, це спра́ва нам зви́чна, ми до то́го звича́йні. |
Прили́чие – звича́й, звича́йність, присто́йність, ґре́чність (-ности) призвої́тість (-тости), прили́ка. [Свої́х ді́ток догляда́ла, звича́ю навча́ла (Шевч.). Яка́ бо ти невві́члива, прили́ки нема́ в те́бе: пан стари́й стої́ть, а ти, молоде́нька, і не підведе́шся (Кониськ.)]. • Соблюдать -чия – доде́ржувати(ся) звича́ю, звича́йности, ма́ти звича́й. • Знать правила -чия – зна́ти звича́й. • -чие требует чтобы – звича́йність вимага́є, вели́ть щоб… • Как -чие требует, см. Как прили́чествует (Прили́чествовать). • Смеяться над -чиями, нарушать -чия – зневажа́ти звича́й. • Для -чия, из -чия – для годи́ться, ра́ди годи́ться, для звича́ю, для призвої́тости, для прили́ки. [Лю́ди гомоні́ли ті́льки для «прили́ки», щоб не мовча́ти (Кониськ.)]. • Делать что для -чия – роби́ти що для годи́ться. |
При́нято – заве́дено. [Можли́во, що він і не пое́т, як це заве́дено розумі́ти (Ніков.)]. • Как -то – як зви́ча́й вели́ть, як заве́дено, як веде́ться (пово́диться). • Так -то – таки́й зви́ча́й, так заве́дено, так веде́ться, так пово́диться, так зви́ча́й вели́ть. |
При́нятый, прил. – наве́дений. • Быть -тым – ве́сти́ся, бу́ти заве́деним. [В ко́жній ха́ті ве́деться таки́й звича́й (Звин.)]. Срв. При́нятый, прич. (Принима́ть). |
Про́сьба –
1) проха́ння (ум. проха́ннячко), про́сьба (ум. про́сьбонька). • -ба о помощи – проха́ння за допомо́гу (за підмо́гу), проха́ння, щоб зара[я]тува́ти. • Обращаться, обратиться к кому с -бою – вдава́тися, вда́тися до ко́го з проха́нням. • Я к вам с -бою, у меня к вам -ба – ма́ю до вас проха́ння, що я вас проси́тиму. • По -бе кого-л, чьей-л. – на проха́ння кого́, чиє́, з про́сьби кого́, чиє́ї. [На моє́ проха́ння він написа́в листа́. Як не даси́ з про́сьби, даси́ з прину́ки (Номис). Ні про́сьбою, ні грі́зьбою не скрути́в грома́ди (Кониськ.)]; 2) (письменная, жалоба, иск) проха́ння, про́сьба, суплі́ка. [Архире́й оди́н замо́рський таки́й зви́чай мав: як без гро́шей була́ про́сьба, то і не прийма́в (Рудан.)]. • Подать -бу кому – пода́ти проха́ння, про́сьбу, суплі́ку до ко́го. [Подава́ймо суплі́ку до архире́я, щоб присла́в нам попа́ (Свидн.)]. |
Російсько-український народний сучасний словник 2009– 
Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) 
БЫТОВА́ТЬ ще ма́ти поши́рення, ма́ти мі́сце; быту́ющий що ма́є поши́рення тощо, поши́рений; бытующий обы́чай живи́й зви́чай; бытующее выраже́ние поши́рений ви́слів, поши́рений ви́раз, живи́й ви́слів, живи́й ви́раз. |
ТРАДИ́ЦИЯ укр. узвича́єння, зви́чай; по тради́ции фраз. традиці́йно; |
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) 
Нрав –
1) (характер) вда́ча, -чі, нату́ра, -ри, но́ров, -ву; 2) (обычай, традиция) зви́ча́й, -ча́ю. |
Обряд – обря́д, -ду, зви́ча́й, -ча́ю. |
Обыкновение – зви́ча́й, -чаю, поведі́нка, -ки; по своему обыкновению – свої́м звича́єм. |
Обычай – звича́й, оби́чай, -чаю, поведі́нка, -ки. |
Російсько-український фразеологічний словник 1927р. (В. Підмогильний, Є. Плужник) 
Обыкновение – звичай; поведінка. По обыкновению – (як) звичайно. По своему обыкновению – своїм звичаєм. Сверх обыкновения – над звичай. Такое обыкновение – так ведеться; такий звичай. Иметь обыкновение – брати звичку. Войти в обыкновение – повестися. Выйти из обыкновения – вивестися. |
Обычай – звичай. Быть в обычае – вестися. Войти в обычай – повестися. Для обычая – для звичаю; для годиться. По обычаю – по звичаю. |
Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) 
Быт
• Войти в быт – увійти в побут; стати за звичай (звичайною, звичайнісінькою річчю). |
Вежливый
• Будем вежливы! – будьмо ввічливі (чемні)! • Быть вежливым – бути ввічливим (звичайним, чемним); знати звичай. |
Вестись
• Ведётся обычай – є [такий] звичай; [так] ведеться (водиться); [так] повелося. [На світі вже давно ведеться, що нижчий перед вищим гнеться. Глібов.] • Где ведётся, так и на щепу прядётся; кому поведётся, у того и петух несётся – кому йдеться (ведеться), то й на скіпку прядеться. Пр. Кому щастя йдеться (ведеться), тому й півень несеться. Пр. Кому щастя, то й на києві випливе. Пр. Як буде доля, то буде і льоля. Пр. |
Водиться
• Водиться с кем (разг.) – водитися (водити товариство, товаришувати) з ким; заходити з ким; (лок.) чалитися до кого; (у знач. негативн.) накладати з ким. [Що тобі з такими заходити? Вовчок. Дениса побили за те, що він до них не чалиться. Сл. Гр. Я з кодлом лісовим не накладаю. Українка.] • За ним водится этот грех – він має за собою цю ваду (цей гріх); є такий гріх за ним. • За ним это водится – він має (у нього) такий звичай; у нього така поведінка (застар. поведенція). • Как водится (разг.) – [Як] звичайно; як ведеться (як поводиться); як заведено; (лок.) як мається звичай. • С иными водиться — что в крапиву садиться – не заходь собі з ним, бо зайдеш у велике галуззя. Пр. • Так у нас водится – такий маємо звичай; у нас такий звичай; так у нас поводиться; така у нас поведінка (застар. поведенція). [Увесь вечір хазяйка все розказувала, як поводиться в панів. Квітка-Основ’яненко.] • У нас так не водится – такого й звичаю не маємо; такого й звичаю у нас нема; такої поведінки (застар. поведенції) у нас нема. • У него водятся деньжата (разг.) – у нього є (він має) грошенята (копійчину); у нього копієчка волочеться. |
Войти
• Войдите в моё (его…) положение – станьте на моє (його…) місце; (іноді) згляньтесь на моє (його…) становище; згляньтесь на мене (на нього…). [Треба було знати все життя її, зрозуміти душу, вдачу її, стати на її місце… Яновська.] • Войти в азарт – розпалитися (запалитися, розогніти); увійти в азарт. • Войти в голову, в мысль – спасти на думку (на мисль). • Войти в доверие к кому – увійти в довір’я чиє (в довіру чию); здобути довір’я чиє (довіру чию). • Войти в дружбу с кем – задружити (заприятелювати, заприязнитися) з ким. • Войти в ежедневный обиход – увійти в щоденний ужиток; (іноді) узвичаїтися. • Войти в курс дела – збагнути суть справи; розібратися в суті. • Войти в лета – дійти дозрілого віку; дійти мужніх (дозрілих) літ; дійти [до] літ; (образн.) убитися в колодочки (у пір’я). • Войти в мысль чью – збагнути думку чию. • Войти в обычай – увійти в звичай; узвичаїтися; повестися. • Войти в пословицу, поговорку – стати прислів’ям, приповідкою, приказкою; (іноді) підійти під прислів’ям, приповідкою, приказкою; (іноді) підійти під прислів’я. • Войти в привычку – стати звичкою (звичаєм). • Войти в работу – призвичаїтися до роботи; утягтися в роботу; обвикнути з роботою. • Войти в разум (разг.) – набути (набратися) розуму; порозумнішати. • Войти в свою, новую, обычную колею – увійти в свою, нову, звичайну (звиклу) колію; стати на свою, на нову, на звичну (звиклу) колію (путь). • Войти в сделку с кем – укласти угоду з ким; умовитися з ким; (негат.) змовитися з ким. • Войти в силу – убитися в силу (у потугу); употужніти; зміцніти; змогутніти. [Я корюся, поки у силу та в потугу вб’юся. П. Куліш.] • Войти в сношение с кем – зав’язати зносини (стосунки) з ким, зайти в стосунки (у зв’язки) з ким; (іноді) накрадати з ким; (згруб.) полигатися (злигатися) з ким. • Войти в строй – стати до ладу. • Войти с боем – боєм увійти. • Закон вошёл в силу – закон набрав сили (чинності). |
Входить
• Без доклада не входить – не спитавшись, не заходити. • В одно ухо вошло, в другое вышло – одним вухом слухає, другим випускає. Пр. Те йому вух не береться. Пр. Те йому вухами ллється. Пр. В одне вухо увійшло, а в друге вийшло. Пр. Одним вухом увіходить, а другим сходить. Пр. • Войти в воду – убрести [у воду]; уступити у воду. • Войти в ежедневный обиход – увійти в щоденний ужиток; ужитися. • Вошедший в быт, обычай – узвичаєний. • Входить в мелочи, в подробности – удаватися (вглядатися) у дрібниці, в подробиці, додивлятися (доглядатися) до дрібниць, до подробиць; розбиратись у дрібницях. • Входить, войти в азарт – розпалюватися, розпалятися, розпалитися (запалюватися, запалитися); розогніти; увіходити, увійти в азарт. • Входить, войти в быт, в жизнь – у[в]ходити, увійти (про багатьох докон. повходити) в побут; уживатися, ужитися; ставати, стати звичайною (звичайнісінькою) річчю; узвичаюватися, узвичаїтися; ставати, стати побутовим явищем (побутом). • Входить, войти в возраст, лета… – дійти (про багатьох подоходити) до зрілого (літнього) віку; дійти [до] літ. • Входить, войти в действие, силу (о законе) – набирати, набрати (набувати, набути) чинності, сили. • Входить, войти в долги – робити борги (довги); наробити боргів (довгів); напозичатися (про багатьох понапозичатися); довжитися, задовжитися; залазити, залізти (впадати, впасти) в борги (в довги). [Нетяжко в довги впасти, але тяжко з них вилізти. Пр.] • Входить, войти в милость к кому – підходити, підійти під ласку кому; здобувати, здобути ласку в кого; здобувати, здобутися ласки в кого. [А я тую дрібну ряску Заберу в запаску, Таки свойму козакові Підійду під ласку. Н. п.] • Входить, войти в моду – увіходити, увійти (про багатьох повходити) в моду; ставати, стати модним; на це тепер мода. • Входить, войти в норму – ставати, стати нормою (за норму); робитися, зробитися нормою. • Входить, войти в обычай – узвичаюватися, узвичаїтися; у(ві)ходити, увійти в звичай; повестися. • Входить, войти во вкус чего – Див. вкус. • Входить, войти в переговоры – заходити, зайти в переговори (в перемови); розпочинати, (роз)почати переговори (перемови). • Входить, войти в план – увіходити, увійти в план, бути заведеним (занесеним, уписаним) у план; бути в плані. • Входить, войти в положение кого, чьё – ставати, стати на чиє місце; на місце кого; зглянутися на становище чиє; зглянутися на кого. [Зглянься на мене, бідну. Сл. Ум.] • Входить, войти в пословицу, в поговорку – ставати, стати (робитися, зробитися) прислів’ям; приказкою. • Входить, войти в пререкания с кем – заходити, зайти (вдаватися, вдатися) у суперечки (у перекір) із ким; заводити, завести суперечку з ким. • Входить, войти в привычку – ставати(ся), стати(ся) (робитися, зробитися) звичкою (звичаєм, навичкою). • Входить, войти в роль – звикати, звикнути (про багатьох позвикати) до [своєї] ролі; призвичаюватися, призвичаїтися до [своєї] ролі; увіходити, увійти в роль. • Входить, войти в силу (о человеке) – у силу (в потугу) вбиватися, вбитися (про багатьох повбиватися); убиратися, убратися (про багатьох повбиратися); набиратися, набратися сили (потуги); употужнитися; (образн.) у колодочки (в пір’я, в пера, в пір’ячко, у палки) вбиватися, вбитися, повбиватися. [Я корюся, Поки в силу та в потугу вб’юся. П. Куліш. Юз в кінці повісті далеко не той, що на початку, коли вбивався в колодочки. Клоччя.] • Входить, войти в славу – слави заживати, зажити; убиватися, убитися в славу; набувати, набути слави; уславлятися, уславитися. [Ой не знав козак, ой не знав Супрун, а як славоньки зажити, Гей зібрав військо славне запорізьке Та й пішов він орду бити. Іст. п.] • Входить, войти в соглашение – поєднуватися, поєднатися; учиняти, учинити згоду; порозуміватися, порозумітися (погоджуватися, погодитися); укладати, укласти, уложити згоду; уступати, уступити в згоду. [Пани, теє зрозумівши, згоду учинили: Підкинувшись під Умань, Ґонту ізловили… Максимович.] • Входить, войти в соприкосновение с кем – стикатися, зіткнутися з ким. • Входить, войти протискиваясь, протолпиться куда – усуватися, усунутися куди; протовплюватися, протовплятися, протовпитися (протискуватися, протискатися, протиснутися) куди. [За народом так насилу протовпились до хати. Квітка-Основ’яненко. Крізь натовп хутко протискувалась якась постать. Панч.] • Входить, войти с представлением – звертатися, звернутися з поданням (з пропозицією). • Входить в состав чего – увіходити до складу (в склад) чого. • В чужие мысли не войдёшь – чужої думки не збагнеш (не вгадаєш); Чужа гадка — загадка. Пр. Ніхто не знає, що хто гадає. Пр. • Он ни во что не входит – він ні за (про) що не дбає; він ні до чого не береться; він ні в що (ні до чого) не втручається. • Это входит в расчёты кого – це має на увазі хто; на це важить (розраховує) хто. |
Город
• Ни к селу, ни к городу – ні до ладу ні до прикладу. Пр. Ні сіло ні (в)пало. Пр.; [геть то] не до речі; (образн.) як Пилип з конопель. • Смелость города берёт – чия відвага, того й перемога. Пр. Сміливий наскок — половина порятунку. Пр. Відвага мед-горілку п’є, відвага і кайдани тре. Пр. Де відвага, там і щастя. Пр. Сміливого й куля не бере. Пр. Сміливого й чорти бояться. Пр. • Что город, то и норов – що город, то й норов; що двір, то й говір. Пр. У всякім подвір’ї своє повір’я. Пр. Що город, то й народ. Пр. У Сидора звичай, у Петра свій. Пр. Нема краю без звичаю. Пр. Що край — то звичай, що сторона — то новина. Пр. |
Дело
• А мне какое дело, что за дело? (разг.) – а мені що до того?; а мені яке діло?; а мені якого батька горе?; а мені який клопіт?; от мені великий клопіт! • Без дела не входить – без потреби не заходити. • Ближе к делу – [Ближче] до діла (до суті); без зайвих подробиць. • Браться за дело – братися до діла (до роботи, до праці); ставати до праці (до діла, до роботи). • Браться за дело, не стоящее того – братися за діло, яке не варте того; руки поганити. • Браться не за своё дело – не за своє діло (не за свою справу) братися; (розм.) шитися не в своє діло. • Быть в курсе дела – бути в курсі справи; бути поінформованим. • Вам до меня и дела нет – вам про мене й байдуже; вам до мене і діла нема(є). • Вводить в дело – ознайомлюватися з справами. • Везде испортишь дело – скрізь попсуєш (зіпсуєш) діло (справу); (образн.) куди не підеш, то золоті верби ростуть. • Вести дело (юр.) – провадити справу. • Вести дело к тому (так), чтобы… – вести до того, щоб…; гнути на те, щоб… • Виданное ли, слыханное ли дело? – чи ж видана, чи ж чувана [це] річ?; чи чувано, чи видано?; де це видано, де це чувано? • Возбудить дело против кого – порушити (розпочати, зачати) справу проти кого; зачати (заложити) позов проти кого; піти у позов проти кого. • Вот это дело! – оце діло!; оце воно!; оце так!; то є щось; (іноді) оце до ума! • В самом деле – справді; (іноді) дійсно. • Все употребить в дело – усе зробити; на всі способи братися, узятися. • В том-то и дело – отож-то; отож-то й є; то ж то й воно; то ж бо то й; не що-бо й що; тим-бо й ба; не то ж бо то й що; (зниж.) не по чім б’є, як не по голові. • В чём дело? – у чому річ?; про що річ?; у чім сила?; про (за) що йдеться?; що сталося? • Выходит дело, что (разг.) – виходить, що; кладеться на те, що. • Главное дело – головна (найголовніша) річ; головне (головно). • Говорить дело – казати (говорити) до діла (до пуття); казати (говорити) по суті; мовити до речі. • Горное дело – гірництво. • Грешным делом – на жаль; признатися. • Громкое дело – голосна (гучна) справа; сенсаційна справа (сенсація). • Да и в самом деле – та й справді; та воно й правда. • Дела, дела, как сажа бела – живемо, як горох при дорозі: хто не йде, той скубне. Пр. Впав у біду, як курка в борщ. Пр. • Дела идут к лучшему – справи (діла) покращали (повернули на краще). • Дела нет до чего – байдуже про що (до чого). • Дела тайные – таємні діла (справи); таємнощі. • Дело во времени – йдеться про час; залежить від часу. • Дело вот в чём – річ (справа) ось (от) яка (ось, от у чім, у чому). • Дело в том, что… – річ у тім, що…; ідеться про те (за те), що… • Дело в том, чтобы… – ідеться за те (про те), щоб… • Дело в шляпе (разг.) – справу (діло) полагоджено (зроблено); (образн. нар.) рибка в сітці! • Дело дрянь, табак (разг.) – погане діло; погана (кепська) справа. • Дело житейское, обыкновенное – світова, звичайна річ. • Дело за вами (разг.) – тепер ваша черга (ваш ряд, за вами черга); діло (справа) за вами. • Дело идёт к осени – ідеться (береться) до осені; кладеться на осінь; надходить (наближається) осінь. • Дело кончено, поздно уже (образн. разг.) – клямка запала. • Дело мастера боится – діло майстра хвалить. Пр. Дільника і діло боїться. Пр. Що вхопить, то зробить. Пр. Добра пряха й на скибці напряде. Пр. В умілого й долото рибу ловить. Пр. На що гляне, так тобі й учеше. Пр. Майстер зна, що кобилі робити. Пр. • Дело не в том – не про те (не за те) річ; не в тім річ; не в тім сила. • Дело не выйдет (разг.) – нічого з того не буде (не вийде); (образн.) з цього пива не буде дива. • Дело не клеится – діло (справа) не йде в лад (не ладиться). • Дело не медведь (не волк) — в лес не убежит – діло не вовк (не заєць) — нікуди не втече. Пр. Сиди, Векло, бо ще не смеркло. Пр. Як до діла, так і сіла. Пр. Гуляй, тато, — завтра свято. Пр. • Дело нешуточное – це (то) не жарт; (розм.) непереливки. • Дело обстоит так – справа стоїть так; діло таке. • Дело обычное – звичайна річ. • Дело подходит к концу – справа (діло) доходить кінця; справа (діло) наближається до кінця. • Дело подходящее – [Це] діло підходить кому; на руку (наруч) кому; (образн.) на руку ковінька кому. • Дело по обвинению кого в чём – справа про звинувачення (обвинувачення) кого у чому, за що. • Дело привычки – звичка; звичай. • Дело твоих рук (разг.) – діло (справа) твоїх рук; то твоя праця (робота). • Дело только в том, чтобы… – ідеться тільки про (за) те, щоб…; річ тільки про те, щоб… • Делу время, потехе час – коли почав орати, так у сопілку не грати. Пр. Попрацюй уліті (улітку), відпочинеш узимі (узимку). Пр. Іди в гості сміло, як не жде дома діло. Пр. • Доказать на деле – довести ділом. • Его слова не расходятся с делом – його слова не розходяться (не розминаються) з ділом; він що скаже, те й зробить; (образн.) сказав, як зав’язав. • Ее (его) дело молодое (разг.) – вона (він) молода (молодий). • Если уж до чего дело дойдёт – коли вже до чого (до того) дійдеться; як до чого (до того) ряд дійде. • За дело он наказан (разг.) – він заслужив на кару; по заслузі (за діло) покарано його. • За малым дело стало (разг.) – малого (дрібниці) не стає (бракує, не вистачає). • За ним дело не станет (разг.) – за ним діло не стане; його не доведеться чекати. • Золотых дел мастер – золотар. • И дело с концом (разг.) – та й по всьому (та й по всій справі); та й край [увесь] (та й квит, іноді та й решта). • Известное, видимое, ясное дело (разг.) – відома, видима, певна річ; звичайно (звісно). • Иметь дело с кем – мати діло з ким, до кого; мати зв’язки (стосунки) з ким; (іноді негат.) накладати з ким. • Как дела? – як ваші (твої…) справи?; як ся маєте (маєш…)?; як ведеться? • Каков у хлеба, таков у дела – як їсть, так і робить. Пр. Який до їжі, такий і до роботи. Пр. • Какое [кому] дело до этого? – що до того [кому]? • К делу! (разг.) – до діла! • К чему мне такое дело – на(ві)що мені таке діло; (розм.) нащо мені та рахуба. • Между делом (разг.) – поміж ділом; побіжно; мимохідь. • Мне (тебе, ему…) нет до этого дела – мені (тобі, йому…) байдуже до того; мене (тебе, його…) це не обходить; до мене (до тебе, до нього…) це діло не доходить. • Моё дело сторона (разг.) – моя хата скраю; не маю нічого спільного з тим. • На [самом] деле – (на)справді (іноді, доправди); на ділі. • Не было дела до кого, до чего – байдуже було до кого, до чого; не доходило діло до кого, до чого. • Не в этом дело – не в тім річ, не про те (не за те) річ; не про те (не за те) мова мовиться; не в тім сила. • Не идёт дело – діло не йде; (образн. розм.) не прядеться. • Не к делу – не до діла (не до речі); не в лад. • Немного дела – діла ніскільки (не багато). • Не по словам судят, а по делам: хорошие дела лучше хороших слов – менше слів, а більше діла. Пр. Менше говори — більше діла твори. Пр. Добрі діла кращі від добрих слів. Пр. Робота сама за себе скаже. Пр. • Не твоё, не ваше дело – не твоє, не ваше діло; не твоя, не ваша річ; тобі, вам не діло; тобі, вам до цього зась; (образн. жарт.) не твоє, не ваше мелеться (молотиться); тут не твій, не ваш батько хазяїн. • Не твоего ума дело (разг.) – не з твоїм розумом братися до… (міркувати про, за…); на це твого розуму не стане. • Обделывать, обделать дело (прост.) – оборудувати (залагоджувати, залагодити) справу; упорати справу. • Он знаток своего дела – він знавець свого діла (своєї справи); він знається на своїй справі (на своєму фаху); він знає своє діло (свій фах). • Он не у дел – він не працює (не на посаді, не на службі); він без діла (без роботи); його усунено з посади (від діла); він не має службових обов’язків. • Первым делом, первое дело – (що)найперше; передусім (насамперед); найперша річ. • Плёвое дело (разг.) – дурниця; абищиця; пусте; казна-що. • Плохо дело – погане діло; зле; погана (кепська) справа; (образн.) справа як коло дядькового (коло бабиного, баб’ячого) воза. • По делам; по делам службы – за ділом (за справами, у справі); у службових справах (за службовим ділом). • По делу – за ділом (за справою); у справі. • Пойти в дело – піти в надобу; піти до діла. • По личному делу – в особистій (у персональній) справі. • Понятное, ясное дело – зрозуміла, ясна річ; зрозуміло. • По ходу дела – з розвитку справи. • Пошло дело на лад – пішла робота (пішло діло) гаразд; повелося добре (гаразд, на добре). • По этому делу – у цій справі; за цим ділом. • Правое дело – праве діло; справедливе діло. • Приниматься, приняться за дело – братися, узятися до діла (до праці, до роботи); ставати, стати до роботи (до праці); братися, узятися (заходжуватися, заходитися) коло чого, робити що. • Пускать, пустить в дело что – пускати, пустити (запускати, запустити) що; ставити, поставити на роботу що. [Саме ото перед дев’ятою п’ятницею і пустили той млин уперше. Кониський. Моє діло, кажуть, мірошницьке: запусти та й мовчи. Номис.] • Сидеть, быть без дела – сидіти, згорнувши руки; посиденьки справляти, лежні (сидні) справляти. • Статочное ли дело? – чи подоба?; чи годиться [ж]? • Столько дела, что не успеешь всего сделать – діла такого, що не переробиш; діла не обкидаєшся. • Странное дело – дивна річ; чудасія, чуднота, диво. • Такие-то дела – от такі діла (справи). • Таково положение дел – такий стан речей; такі маємо справи (діла). • Типографское дело – друкарство. • То и дело (разг.) – раз у раз (раз по раз); весь час; знай. [А він знай співає. Шевченко.] • То ли дело (разг.) – інша річ; хіба така річ?; нема краще як…; нема як…; нема в світі як…; от… так-так. • У меня к тебе дело – я до тебе маю діло (справу); у мене до тебе діло (справа). • Умно вести дело – з розумом провадити справу. • Употребить в дело – узяти до діла; ужити що; пустити в діло що; скористатися з чого, чим. • Ходить по делу (устар.) – позиватися; тягатися. • Часовых дел мастер – годинниковий майстер; годинникар. • Что дело, то дело – що до діла, то до діла; що правда, то правда; що до пуття, то до пуття. • Шататься, болтаться без дела (разг.) – вештатися; швендяти; тинятися [без діла]. • Это дело – це до діла; це діло; це (ото) добре; це гаразд. • Это дело потерянное – це річ пропаща. • [Это] дело случая – [Це] річ випадкова. • Это к делу не относится – це до діла не належить (не стосується). • Это не дело (разг.) – це не годиться. • Это особое дело – це інша (особлива) річ; це інша стать. • Это совсем другое дело – це щось зовсім інше. • Это уж моё дело – це вже мені знати; це вже моя річ (моє діло). • Я в деле, я и в ответе – що роблю, за те й відповідаю. Пр. • Ясное дело – ясна (видима) річ. |
Заведение
• Такое, таково заведение (разг.) – так заведено (так ведеться, поводиться, такий звичай). • У нас и заведения (и в заводе) такого нет (устар.) – цього (такого звичаю) у нас і в заводі нема; у нас і заводу такого нема; у нас так не ведеться (не поводиться, не заведено). |
Издавна
• Это издавна в обычае – це здавна (з давнього давна, з давніх-давен, віддавна, з давнього часу, з давніх часів, з давньої давнини) ведеться (заведено), повелося; уже здавна (віддавна, з давніх-давен…) такий звичай; цього здавна (віддавна, з давніх-давен…) додержуємо, додержують. |
Конь
• Был конь, да изъездился – був кінь, та з’їздився. Пр. Був волом, та став козлом. Пр. Був колись горіх, а тепер свистун. Пр. Був лісничим, а тепер нічим. Пр. Зійшов ні в честь, ні в славу. Пр. Перевівся ні на що. Пр. На пшик перевівся. Пр. Були і в кози роги, та притерлися. Пр. • Дарёному коню в зубы не смотрят – дарованому коневі в зуби не дивляться (в зуби не заглядають, зубів не лічать). Пр. Дар не купля — не гудять, а хвалять. Пр. З чужої торби хліба не жалують. Пр. Що Бог дасть, то все в торбу. Пр. Що не попало, то клади в міх (у мішок). Пр. • Конь о четырёх ногах и тот спотыкается – кінь на чотирьох та й то(й) спотикається. Пр. Кінь з чотирма ногами та спотикається. Пр. Кінь на чотири ноги кований, а спотикається. Пр. • Кто в кони пошёл, тот и воду вози – вола звуть у гості не мед пити, а воду возити. Пр. Хто стається вівцею, того стрижуть. Пр. Коли запрігся, то й тягни (вези). Пр. Пустився в бійку — чуба не жалій. Пр. Засунув шию в ярмо, то й тягни (вези). Пр. • Кто коней меняет, у того хомут гуляет – хто коні міняє, у того (тому) хомут гуляє. Пр. • Куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй – куди кінь з копитом, туди й жаба з хвостом. Пр. Коня кують, а жаба ногу підставляє. Пр. Коваль коня кує, а жаба й собі ногу дає (наставляє). Пр. Нате й моїх п’ять, щоб було десять. Пр. Нате і мій глек на сироватку, щоб і моя була масниця. Пр. Нате й мою баночку на дьоготь. Пр. Нате й мій глек на капусту, щоб і я була Настя. Пр. • На коне сидит, а коня ищет – конем їде, а коня шукає (глядить). Пр. • Не в коня корм (разг.) – не для нашого коня паша. • Не по коню, да по оглобле – не по коневі, та по голоблях. Пр. Не може по конях, то хоч по голоблях. Пр. Не можна по коневі, то по сліду (то по кульбаці). Пр. Як нема на кого, то на жінку. Пр. На того вина, кого вдома нема. Пр. • Сенным конём не ездить, соломенным конём не пахать – сінним конем і солом’яним волом не далеко заїдеш. Пр. • Старый конь борозды не портит – старий віл борозни не псує (не зіпсує). Пр. Старий віл з борозни не зверне. Пр. Люблю Сивка за звичай: хоч крекче, та везе. Пр. • С чужого коня и посреди грязи долой – з чужого воза й серед болота (й серед дороги) злазь. Пр. З чужого воза і серед води вставай. Пр. З чужого коня і насеред дороги злізай (і в болото злазь). Пр. • Чешись конь с конём, а свинья с углом – чухайся кінь з конем, віл з волом. Пр. Знайся кінь з конем, а віл з волом. Пр. Знайся свиня з свинею, рівня з рівнею. Пр. Кінь з конем, віл з волом, а свиня об тин, коли нема з ким. Пр. |
Нарушать
• Нарушать, нарушить слово, клятву, обычай… – ламати, зламати, зломити (порушувати, порушити, переступати, переступити) слово, присягу, звичай… • Нарушать супружескую верность – ламати (порушувати) подружню вірність; (розм. жарт.) скакати в гречку (в горох, через пліт). • Нарушить договор – зламати (зірвати) умову (договір). |
Норов
• Норов не боров, на убой не откормишь – хоч яка лиха людина, та тобі не скотина; на заріз не відгодуєш. Пр. • С норовом кто – норовистий хто; має норов (з норовом) хто; норовник, норовниця хто. • Что город, то норов (что деревня, то обычай) – що край, то й звичай. Пр. Що криниця, то й водиця. Пр. |
Обращаться
• Бумажные деньги обращаются наравне с металлическими – паперові гроші є в обігу (мають обіг) нарівні з металевими (так само, як і металеві); паперові гроші ходять нарівні з металевими (так само, як і металеві). • [Весь] обращается, обратился кто-либо в слух, в зрение, во внимание – [Увесь] обертається, обернувся хто в (на) слух, зір, увагу; [увесь] стає, став хто слух, зір, увага. [Серце тоді переставало битись і, спинивши дух у грудях, Гнат увесь обернувся в увагу… Коцюбинський.] – вода перетворюється, перетворилась на (в) пару; вода береться, узялася парою. • Не к тебе обращаются – не до тебе мова (річ); (іноді розм. фам.) не до тебе п’ється. • Обратилось в дым что-либо – здиміло що. • Обращается, обратилось в пламя что-либо – береться, узялося полум’ям що. • Обращается что-либо вокруг чего-либо – обертається (кружляє) що навколо (навкруги, округ(и), круг) чого. [Хай собі кружляє, обертається Хоч круг лампочки земля стара!.. Рильський.] • Обращаться, обратиться в бегство – кидатися, кинутися (пускатися, пуститися) тікати (навтіки, навтікача, навтіч); (образн. глузл., тільки докон.) показати п’яти; п’ятами накивати; закресати підошвами. [Як побачив те Рінуччо, то, не довго думавши, кинув додолу Александра і пустився чимдуж навтікача. Лукаш, перекл. з Боккаччо. Ти чув? — Що таке? — Дід Цигай п’ятами накивав. Баш.] • Обращаться, обратиться к доводам ума (рассудка) – удаватися, удатися до доводів розуму (ума); (розм.) ходити, піти до голови по розум. • Обращаться, обратиться кем-либо, в кого-, во что-либо – перекидатися, перекинутися (перевертатися, перевернутися, обертатися, обернутися) ким, чим, на кого, на що, в кого, в що; скидатися, скинутися ким, чим; перемінятися, перемінитися в кого, в що. • Обращаться, обратиться назад, вспять – повертати(ся), повернути(ся) назад (зрідка лок. назусп’ять). • Умеет, не умеет обращаться кто-либо в обществе – уміє, не уміє поводитися хто в товаристві (серед людей); знає добрий звичай, не знає доброго звичаю хто. • Умеет, не умеет обращаться с инструментами кто-либо – уміє, не уміє орудувати інструментом хто. • Хорошо, плохо обращается кто-либо с кем-либо – добре, зле (погано) поводиться хто з ким; добре, погано (зле) ставиться хто до кого. |
Обыкновение
• Брать, взять за обыкновение – брати, узяти звичай. • Вошло в обыкновение что-либо – повелося що; стало звичаєм (за звичай) що. • Вышло из обыкновения что-либо – вивелося що. • Здесь (там…) такое обыкновение – тут (там…) так ведеться; тут (там…) такий звичай. • По заведённому обыкновению – заведеним (іноді за заведеним) звичаєм. • По обыкновению – [Як] звичайно; звичаєм; (іноді) як завжди. [Побачивши Тетяну, він спершу, як звичайно, ласкаво мукаючи, закивав їй головою. Рильський, перекл. з Тургенєва.] • По своему обыкновению – своїм (іноді за своїм) звичаєм. [Лесь своїм звичаєм украв… трохи ячменю і ніс до корчми. Стефаник.] • Против обыкновения – проти звичаю; проти звички. • У него было обыкновение… он имел обыкновение… – у нього був звичай (була звичка, було заведено)…; він мав звичай (звичку)… |
Обычай
• Быть в обычае у кого-либо – бути звичайною річчю (бути звичайним) для кого; бути за звичай кому, вестися у кого. • Входить, вошло в обычай что-либо – у(ві)ходить, увійшло в звичай що; узвичаюється, узвичаїлося що; (тільки докон.) повелося. • Для обычая – для звичаю; для годиться. • Обычаи и нравы – звичаї та (і) обичаї. • По обычаю этой страны – (за) звичаєм цього краю (цієї країни); у згоді із звичаєм цього краю (цієї країни). • По старому обычаю – старим (давнім) звичаєм; (іноді) за старим (давнім) звичаєм. • Это мой обычай – це мій звичай; це моя звичка. • Это не в моём, не в его обычае – це не (є) мій, його звичай. |
Обычный
• Быть обычным делом – бути звичайною річчю (звичайним ділом); за звичай бути. • В обычное время – звичайного часу. • В обычном порядке – звичайним порядком (ладом, іноді трибом). • Обычная вещь – звичайна (світова, людська) річ. • Обычное право – звичайне право. • Самая обыкновенная вещь – щонайзвичайніша (звичайнісінька) річ. |
Поворачивать
• Поворачивать оглобли – Див. оглобли. • Поворачивать, повернуть в свою пользу – навертати, навернути (повертати, повернути) на свою руч; повертати, повернути (обертати, обернути) на свою (собі на) користь (собі на пожиток). • Поворачивать, повернуть по-своему – навертати, навернути на своє; (розм.) навертати, навернути на свій розум (на свій звичай); обертати, обернути на свій звичай (на свій обичай). [Як тієї води ніхто не може обернути на свій обичай, так щоб мої бджоли жодний уректи не міг. Сл. Гр.] • Поворачивать спину к кому, к чему – (те саме, що) Поворачивать, повернуть (поворотить), поворачиваться, повернуться (поворотиться) спиной к кому, к чему. Див. спина. |
Порядок
• В административном порядке – адміністративно; адміністративним порядком. • В алфавитном порядке – за абеткою (за алфавітом); в абетковому (в алфавітному) порядку. • В надлежащем порядке (держать что-либо) – як слід (як годиться, як треба, як належить) (тримати що). • В обычном порядке – звичайним ладом (порядком). • В пожарном порядке (шутл.) – Див. пожарный. • В порядке нагрузки – як навантага (як навантагу); як навантаження. • В порядке назначения – як призначення. • В порядке настоящего постановления – за цією (у згоді з цією) постановою. • В порядке очереди – за чергою; по черзі (по ряду). • В порядке предложения – як пропозиція (як пропозицію). • Всё в порядке (перен.) – усе гаразд; усе як слід; усе справне, справно; усе в порядку. • В спешном порядке – нагально; негайно. • В установленном порядке – заведеним порядком (ладом); як заведено. • Дело такого порядка – річ ось яка. • Для порядка – для порядку; для годиться. • Заводить, завести порядок – лад (порядок) запроваджувати, запровадити; порядкувати, упорядкувати. • Законным порядком, в законном порядке – законним порядком; законно. • Нарушать порядок – порушувати лад (порядок); ламати, зламати звичай (звичаї). • Нет никакого порядка – нема(є) ніякого ладу; ні ладу, ні поладу нема(є). • Номер по порядку – порядковий номер; чергове число; номер по черзі (по ряду). • Одного [и того же] порядка – того самого ряду. • По давно заведённому порядку – як давно заведено; давно заведеним ладом. • Поддерживать порядок – пильнувати ладу. • Порядок наводить, навести в чём – лад давати, дати (робити, зробити, іноді знаходити, знайти) чому; упорядковувати, упорядкувати що. • Приводить, привести в порядок что – давати, дати (робити, зробити) лад чому; доводити, довести до ладу що; упорядковувати, упорядкувати що; доводити, довести до ума (до розуму) що. • Призывать, призвать к порядку кого – закликати, закликати до порядку кого. • Располагать, расположить в алфавитном порядке – розташувати (дати) в алфавітному порядку; абеткувати, заабеткувати. • Своим порядком – своїм порядком (ладом, звичаєм); як належить. • Следить, смотреть за порядком – глядіти порядку (ладу); стежити за порядком; пильнувати порядку (ладу). • Соблюдать порядок – додержувати порядку (ладу). • Судебным порядком – судом (через суд). • Это в порядке вещей – це річ звичайна (природна, нормальна); це нормально (природно). |
Правило
• Нет правила без исключения – нема правила без винятку. • По всем правилам – за всіма правилами; з додержанням (дотриманням) усіх правил; додержуючи (дотримуючи) всіх правил. • По всем правилам искусства (разг. шутл.) – якнайкраще (якнаймайстерніше); за всіма правилами умілості (майстерності, мистецтва). • Положить [себе] за правило (правилом) – покласти (узяти) [собі] за правило. • Принимать, принять за правило – брати, узяти за правило (за принцип). • Соблюдать правила приличия – дотримувати правил пристойності; дотримувати звичаю (звичайності); бути звичайним; знати звичай. • Учить правилам приличия – учити [доброго] звичаю (правил пристойності). |
Привычка
• За ним водится привычка – він має звичку (завичку). • По привычке – своїм звичаєм; за звичкою; з навички. • Привычка — вторая натура – звичка — друга натура. Пр. • Усвоить привычку – узяти звичку (натуру). • Это вошло у него в привычку – він звик до цього; це стало (зробилося) його звичкою; це стало для нього звичним. • Это в привычке людей – так ведеться (такий звичай) у людей. |
Привычный
• Это для него привычное дело – це йому (для нього) звичайна річ; він до того звик; це йому за звичай. • Я к этому делу не привычен – я до цього не звик. |
Приличие
• Делать что для приличия – робити що для годиться. • Для приличия, из приличия – для звичаю (для звичайності, для пристойності, для ґречності); для (ради) годиться; про людське око. • Пренебрегать приличиями – нехтувати звичай (звичаї); нехтувати правила пристойності. • Соблюдать приличия – дотримуватись звичаю (правил пристойності); (іноді) бути звичайним. [Була звичайна, поважала людей… Сл. Гр.] |
Принято
• Как принято – як заведено (як ведеться); як звичай велить. • Так принято – (є) такий звичай; так ведеться на світі; так заведено. |
II. Что
• Только и… что – тільки й… що. • Что город, то норов – що город, то й норов. Пр. Що край, то й звичай. Пр. Кожен край має свій звичай. Пр. У всякому подвір’ї свої повір’я. Пр. Що криниця, то й водиця. Пр. Що сторона, то й новина. Пр. • Что твой, твои… (разг.) – немов (мов, як, неначе, наче) той (отой, ті, оті)… |
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) 
Зви́ча́й, -ча́ю –
1) обычай; обыкновение; 2) приличие; 3) нрав. |
Оби́ча́й, -ча́ю, см. Зви́ча́й. |
Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич) 
Обыкновение – звича́й (-ча́ю); было -ние – пово́дилось, було́ заве́дено, був звичай; вошло в -ние – повело́ся; нарушать -ние – лама́ти звича́й; по заведенному́ -нию – заве́деним звича́єм; по -нию – звича́йно, звичне, як звича́йно; по своему -нию – свої́м звича́єм; такое -ние – так веде́ться, пово́диться, такий звича́й; там это в большом -нии – там це ду́же звича́йне, там цього́ ду́же доде́ржують. |
Обычай – звичай (-ча́ю); входить в обычай – става́ти, ста́ти за звичай; согласно (торговому) обычаю – згі́дно з (торго́вими) звичаями. |
Полагаться, -ложиться –
1) (следовать по положению) – нале́жати; (по обычаю) годитися; п. согласно обычая, закона – нале́жати згі́дно з звичаєм, зако́ном, бо велить так звичай, зако́н; -ется (по обычаю) – годиться, заве́дено; -тся выдавать пищу – нале́жить видава́ти харчі́; как -тся – як нале́жить, як слід, як годиться; -ся на каждого по одному фунту хлеба – ко́жному нале́жить по одно́му фу́нтові хлі́ба; по закону -тся, чтобы… – зако́н велить (нака́зує), щоб…; по закону так поступать не -тся – зако́н не дозволяє (не велить) так чинити (робити); так поступать не -тся (обычаем) – так чинити не годиться; 2) (на кого, на что) – звірятися, зві́ритися на ко́го, на що, кому́, здава́тися, зда́тися, поклада́тися, покла́стися, спуска́тися, спуститися, на ко́го, на що; п. на свою опытность – поклада́тися на свою досві́дченість. |
Происхождение – похо́дження; (возникновение) – наста́ння (Г); -ние обычая – зві́дки взявся (похо́дить) звичай, похо́дження звичаю; по -нию – ро́дом, ро́ду, з похо́дження, похо́дженням. |
Устанавливаться, установиться – става́ти, ста́ти, настава́ти, наста́ти; -вился обычай – став звичай, повело́ся; -лся порядок – наста́в лад. |
Правописний словник 1929р. (Г. Голоскевич) 
зви́ча́й, зви́ча́ю, -ча́єві, -ча́єм; зви́ча́ї, -ча́їв |
обича́й, -ча́ю, -ча́єві = зви́чай |
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) 
Діді́вський, -а, -е.
1) Дѣдовскій, предковскій. Спом’яни на них дідівську, прадідівську славу. Хата. 108. Твій рід на срібло проміняв звичай дідівський, старосвітський. Сніп. 98. 2) Нищенскій. |
Замі́тувати, -тую, -єш, гл.
1) Забрасывать, закидать. 2) Забрасывать, оставлять, не употреблять. Сей звичай тепер замітують. МУЕ. III. 44. |
Звича́єк, -чайка, звичає́чок, -чка, м. Ум. отъ звичай. |
Звича́й, -ча́ю, м.
1) Обычай; обыкновеніе. А я такий звичай маю, що по повній випиваю. Чуб. V. 1096. Свої́м звича́єм. По обыкновенію, по своему обыкновенію. Сходились люде і своїм звичаєм навчав їх. Єв. Мр. X. 1. 2) Приличіе. І дітки звичай знають. Ном. № 2850. Слово неправдиве звичаю не знає. Лавр. 123. 3) Нравъ. Ум. Звича́єк, звичає́чок. Поміж людьми помоталася, звичаєчків та набралася. МУЕ. III. 160. |
Знайо́мий, -а, -е. Знакомый. А пані перелякалася: то за тим знайомим гале, то за другим. МВ. II. 53. Сей звичай був не тільки між товариством і знайомими, а й між чужими. Стор. II. 181. |
Каба́щина, -ни, ж. соб. Кабаки. Якось московщиною дивиться: замість шинків — проклята кабащина, постоялі двори на московський звичай. Стор. |
Ма́ти, ма́ю, -єш, гл.
1) Имѣть. Ой мала вдова сина сокола. Макс. І любив, і кохав, собі дівчину мав. Мет. 25. Отже матимемо зятя! Левиц. Яка коса глас довгий має, здає — ота й лучше. Харьк. у. Терпи, тіло: маєш, що-сь хотіло. Ном. № 7073. Ой мати, мати, ти жалю не маєш! Мет. 70. Ой повінь, вітроньку, а з гори в долину, де маю родину. Мет. 244. Маєш що їсти? Ну й їж мовчки! Ось, ма́єш кни́гу! На, возьми книгу! От тобі́ й ма́єш! Вотъ тебѣ на! Ма́тимеш із їм кло́поту (робо́ту)! Будетъ тебѣ съ нимъ хлопотъ! Дідона ж мала раз роботу, як з ним побігла на охоту. Котл. Ен. І. 25. Бог ма́є. Нѣтъ. За Ганною навіть піп не йшов, бо ховати Бог мало защо. Левиц. І. 76. Чорт-ма́є, ма. Нѣтъ. Є гроші? Чорт-ма й копійки! Въ слѣд. примѣрѣ ма́ти знач. родить: Кажуть люде, — чого я така гожа? Мене мати тоді мала, як зацвіла рожа. Грин. III. 156. 2) Намѣреваться, быть, намѣреннымъ, предполагать. Щось маю казати тобі — іди сюди! Кому Господь має що дати, то дасть і в хаті. Ном. Козак дівку вірно любить, — заняти не сміє: тим я її не займаю, що сватати маю. Мет. 105. А се сі воли за що маєте продати? Каменец. у. Голуб голубоньку да покинути має. Мет. 78. Я мав заколоти свиню, та шкода, бо молода ще. Черк. у. Він... зараз постеріг, що то його мають виряжати з дому. Левиц. І. 245. Через тиждень Леонид Семенович мав виїхати до Київа. Левиц. Ой мала я журитися, — нехай на Петрівку. Макс. 3) Быть должнымъ. Як вас, паничу, маємо звати? Харьк. у. Маєш робити, то роби по правді, не виляй. Чи зійшло сонце? Мало зійти вже. Каменец. у. 4) Съ неопредѣл. накл. глагола переводится безличной формой: придется. Ой знаю, знаю, кого я кохаю, тільки не знаю, з ким жити маю. Мет. 78. А ти маєш з їм укупі робити. 5) Ма́ти за ко́го, за що. Считать кого кѣмъ, чѣмъ. Жінка, що сама відбувала б жнива, мала б себе за вдову і народ би ганив за се чоловіка, що він хліба святого вкупі не заробляв із жінкою. Г. Барв. 147. Мене люде за дурного мають. Г. Барв. 343. Він не має мене за матір. НВолын. у. Він не ма́є мене́ за у́стілку. Онъ считаетъ меня ни во что. НВолын. у. 6) Ма́є-бу́ти = Мабуть. Має-бути панич простив. МВ. І. 55. 7) Ма́ючи зви́чай. Соблюдая приличіе. 8) Ма́ти злість на ко́го. Злобствовать на кого. Злість на мене має Кость. НВолын. у. 9) Ма́ти на ми́слі. Предполагать, думать. Скажи, мені, серце моє, що маєш на мислі? Мет. 63. 10) Ма́ти на пеньку́. Помнить, держать въ памяти. Я на пеньку собі маю, що він казав мені, той ворожбит-циган. Каменец. у. 11) Ма́ти на о́ці. Не спускать съ глазъ. Св. Л. 70. |
Обича́й, -ча́ю, м. Обычай, обыкновеніе. Да поїдем у той край, де хороший обичай. Мет. 30. Не позичай, — злий обичай: як віддає, то ще й лає. Ном. У мене обичай — козацький звичай: хоть побачу, то й не плачу. Чуб. |
Побрати́мство, -ва, с. Братство, дружба. ЕЗ. V. 197. Може ви чували коли небудь про побратимство? Де вже не чували? Се наш, січовий звичай; як не одрізняй себе од миру, а все чоловікові хочеться до кого небудь прихилитись; нема рідного брата, так шукає названого; от побратаються да й живуть довіку укупі, як риба з водою. К. ЧР. 123. |
Повийма́ти, -ма́ю, -єш, гл. Вынуть (во множ.). Уже й шаблі повиймали, щоб рубать. ЗОЮР. І. 120. Повиймаю чорний терен з білих ніг. Чуб. V. 626. А я ж його звичай знаю, двері й вікна повиймаю. Чуб. Повийма́ти о́чі. Выколоть глаза. Очі повиймав. Мир. ХРВ. 33. Дай гочі повиймати, то дам пити. Рудч. Ск. II. 49. |
Полюва́ння, -ня, с.
1) Охота. Він мав такий звичай, що як тільки настав ранок, то зараз сіда на коня і їде на полювання, бо кохався у полюванні. Рудч. Ск. І. 121. 2) Періодъ половой горячности у коровы. Ум. Полюва́ннячко. |
Службо́вий, -а, -е. Служебный. Такий службовий звичай наш козацький. К. ДН. 263. |
Устава́ти, -таю́, -є́ш, сов. в. уста́ти, -та́ну, -неш, гл.
1) Вставать, встать. Буду вставать я раненько. Мет. 65. Ви ж було раненько встаєте. Мил. 200. Устала раненько, умилась біленько, хазяїну на добридень дала. Рудч. Ск. І. 15. Ледви встала, поклонилась, вийшла мовчки з хати. Шевч. 73. 2) Подыматься, подняться, вздыматься. Подай нам, Господи, з неба дрібен дожчик, а з низу буйний вітер! Хочай-би чи не встала на Чорному морю бистрая хвиля, хочай-би чи не повиривала якорів з турецької каторги! АД. І. 89. Ой із-за гори, з-за крутенької густий туман уставає. Мет. 464. Кругом аж курява вставала. Шевч. 565. Встає хмара з-за лиману. Шевч. 51. 3) Слѣзать, сходить. То козак козацький звичай знає, із коня вставає. Мет. 4) Восставать, возстать. На ґвалт Пулавського і Паца встає шляхецькая земля. Шевч. 131. Син устане на батька, а батько на сина. Г. Барв. 319. 5) Восходить, взойти. Вже сонце встає із-за гори. Стор. М. Пр. 4 8. 6) Наступать, наступить. Встала й весна, чорну землю сонну розбудила. Шевч. 195. 7) Происходить, произойти. З тихеньких все лихо встає. Ном. № 3032. |
Чужові́рство, -ва, с. Иновѣріе. Не вподобав демократ русин свого давнього панства — кого за чужоземний звичай, кого за чужовірство. Г. Барв. 426. |
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) 
Заведе́ніе = 1. заво́д, закла́д. — Богоуго́дное заведе́ніе = богадїльня, шпита́ль. — Пите́йное заведе́ніе = шино́к, шинк, корчма́. — Краси́льное з. = краси́льня. — Тракти́рное з. = трахти́рь. — Пра́чешное з. = пра́льня. — Уче́бное заведе́ніе = закла́д науко́вий, шко́ла. 2. зви́чай, поведе́нция, заво́д, поря́дки, заво́дки. — Така вже в нас поведенция, — що маєм робити? Кот. — Тепер у нас такі заво́дки, щоб комини були цегляні. С. Л. — У насъ тако́е заведе́ніе = таки́й зви́ча́й у нас, така́ у нас поведе́нция, такі поря́дки. — У насъ и заведе́нія тако́го нѣтъ = сього́ у нас і в заво́дї не ма́є, тако́го і зви́чаю у нас нема́, сього́ у на́с не во́дить ся. |
Зама́шка = 1. зви́чай, зви́чка, на́вичка. — Як звичай козацький пізнаєш, лучче тодї погуляєш. н. д. — Погана у його звичка. 2. пло́скінь. |
Зва́ніе = зва́ння, стан, ста́ть. — Звання козацьке та життя собацьке. н. пр. — Зібрали ся люди різного стану: і козаки, і пани і купцї. — Ми козачої статі. — У нашій статї такий звичай. |
Звѣздоче́тъ = звіздочо́т, звіздя́рь. – Звіздярь мав звичай, що вечора виходячи, пильнувати зорі. Зіньківський. |
Искорени́ть, искореня́ть, ся = ви́коренити, скорени́ти; ви́вести, ви́губити, ви́нищити, ви́бавити, зни́щити, викореня́ти, скореня́ти, виво́дити, вигубля́ти, вини́щувати, зни́щувати, вигубля́ти, ся. — Таковий звичай повинен викореняти ся. Б. Н. — Як можна Турна роздрочити, проти Троянцїв насталити, щоб викоренив їх до тла. Кот. — Вибавив усїх миший. |
Люби́ть, ся = люби́ти, ся, коха́ти, ся, милува́ти, ся, (останні два дієслова вживають ся переважно що до відносин між людьми, найбільше що до любощів), про парубка й дївчину, що подали слово — жениха́ти ся. — Нехай тебе Бог любить, а мене молодицї н. пр. — Він любить сьпівати. — Любіте ся, брати мої, Украйну любіте! К. Ш. — Ой хто любить гарбуз, а я люблю диню, ой хто любить господаря, а я господиню. н. п. — Нехай мене той голубить, а хто мене вірно любить. н. п. — Так люблю, як сіль в оцї. н. пр. — Чужий я у долї, чужий у людей, хіба ж хто кохає не рідних дїтей. Мет. — Кохайте ся, чорнобриві, та не з москалями. К. Ш. — З ким люблю ся — не наговорю ся, з ким кохаюсь — не нарозмовляюсь. н. п. — Кого кохає, за тим і зітхає. н. пр. — Не всї тиї сади цьвітуть, що весною розвивають ся, не всї тиї вінчають ся, що вірненько та кохають ся. н. п. — Щиро кохав ся пан у горілках та медах. Чайч. — Кохаєть ся він у гарних конях. Чайч. — Мав такий звичай, що тільки настає ранок, зараз сїда на коня і їдн на полювання, бо кохав ся у полюваннї. н. к. — Було таке, що її женихались, та розійшли ся, не побрались. К. Ш. |
Мане́ръ = 1. манїр, взір (С. Л.) спо́сіб, по́бит, роб (С. Л.), кшталт, шталт, штиб, штиль (С. З.). — На иньший манїр повернув. — На взір того, як у Нїмцїв робить ся. — Узявши злодійським способом тоє жиго. К. Ст. — Той Ляшок збудував собі палац на кшталт замку. С. Л. — Почали значні козаки жити на лядський кшталт. К. Ч. Р. — Всї ми на один шталт шиті. К. Ш. – На панський штиб паску спекла. Ніс. — Яким би то побитом роздобути грошей? С. Л. — Таки́мъ мане́ромъ = таки́м по́битом, ро́бом. Чайч. 2. зви́чай, поведе́нция. — Вже така їх московська поведенция. — Мане́ра говори́ть = гові́рка. — Це вже у його така говірка. |
Мѣ́стничество = старода́внїй роси́йський зви́чай займа́ти мі́сце або слу́жбу відпові́дно не особи́стим заслу́гам, а ро́дові, що його́ скасува́в царь Федір Олексїєвич. |
Норовъ = но́ров, зви́чай. — Ло́шадь съ норовомъ = норови́стий кінь. |
Нравъ = 1. но́ров (С. Л.), вда́ча (С. Л. Ш.), нату́ра. — Воскова вдача: аби до тепла, так і тане. н. пр. 2. зви́чай. — Придти́ по нра́ву = сподо́бати ся, до вподо́би, до сподо́би бу́ти. |
Обря́дъ = обря́д, зви́чай, чин, церемо́нїя. — Весїльні обряди. — Він нехтує наш батьківський чин. Кн. |
Обыкнове́ніе = зви́чай (С. Аф. Л.), зви́чка, поведе́нция (С. З. Л.), поведїнка. — То козак козацький звичай знає, Ляха за чуб хапає. н. д. — Як звичай козацький позначаєш, лучче тодї погуляєш. н. д. — Вже та їх московська поведенция. С. З. — По своему́ обыкнове́нію = своїм звича́єм. — А потім почала своїм звичаєм знов. Ос. — Сверхъ обыкнове́нія = над зви́чай. — Писарь не повинен над звичай за працю брати. Б. Н. |
Обы́чай = зви́ча́й (С. Аф. З. Л.), оби́ча́й. — Князї судили народ по давнїм народнїм звичаям. Лев. — Взяв ся про вас писати, не бачивши нашого краю і не знавши звичаїв наших. Кот. — Быть въ обы́чаѣ = пово́дити ся, вести́ ся. – Це у нас не поводить ся. — Для обы́чая = для звича́ю, для годить ся. – По обы́чаю = по звича́ю. — По козацькому звичаю пъють горілку до чаю. н. пр. — Турн по воєнному звичаю, з горілкою напившись чаю. Кот. |
Отмѣня́ть, отмѣни́ть, ся = од(від)міня́ти (С. З.), касува́ти, зно́сити, од(від)міни́ти (С. З. Л.), скасува́ти, знести́, закон, звичай — ви́законити. — Природу тяжко одмінити. н. пр. — Цїсарь дав хлопам волю і скасував панщину. Фр. — Од пъянства на коляду трудно визаконить. Лев. |
Па́рневъ = па́рубків, хло́пцїв, па́рнів, парубо́цький, парубо́чий, хлопъя́чий. — Лаврін знав парубоцький звичай і повів усю парубочу ватагу в шинк. Лев. |
Поко́нъ = зви́чай (д. Обы́чай). |
Посты́дный, но = срамо́тний, соромі́цький; стидки́й і т. д. д. Позо́рный. — І забудеть ся срамотня давняя година. К. Ш. — Нїколи він ще не давав хабарів, обминаючи сей сороміцький консисторський звичай. Лев. В. — Посты́дное положе́ніе = страмо́вище. |
Привѣ́тливий = привітни́й (С. З. Л.), ввічли́вий (С. З.), приє́мний, при́язний, ради́вий. — Прости́ і подивись на мене привітнїше. К. К. — Моя панї любезна, ввічлива. Кулїш. С. З. — Звичай потребує приймати гостей ввічливо, так дозвольте ж мінї і вас, як слїд привітати. Ст. Г. — Вона чула його любі слова, бачила його ввічливий погляд. Бар. — Якийсь він ввічливий був до дїтей. Скл. — Все зо мною приязненько привітаєть ся. Мова. |
Прили́чіе = зви́чай (С. З.), звича́йність, го́жість, подо́ба (С. З.). прили́ка. — Яка бо ти не ввічлива, прилики нема в тебе: пан старий стоїть, а ти молоденька і не підведеш ся. Кн. — Изъ прили́чія = для годи́ть ся. —Він це зробив для годить ся. Ум. |
Сли́шкомъ = ду́же (С. І.), на́дто, зана́дто (С. Л.), через кра́й (С. З. Л.), через ла́д, на́збит (С. З.), ге́ть-то, через зви́чай. — Що надто, того й свинї не їдять. н. пр. — Горілки не пив так, щоб через край, але в компанїї не прольє. Кв. — Через край смикнув варенухи. Кот. — Назбит серця наші печалею наповнило. Л. В. — Сього вже і геть-то буде. — Як через звичай вивезем гною, то й погниє. Сум. Ох. |
Уничтожа́ть, уничто́жить, ся = 1. ни́щити (С. Л.), касува́ти, руйнува́ти, плюндрува́ти, губи́ти (С. Л.), збавля́ти (С. Л.), вибавля́ти (С. Л.), тра́тити, зво́дити (С. Л.), перево́дити, нївечити (С. Л.), тлуми́ти (С. Ш.), вини́щувати, оберта́ти, поверта́ти в нївець, зни́щити, ви́нищити, пови́щити, скасува́ти, покасува́ти, зруйнува́ти, сплюндрува́ти, ви́губити (С. Л.), зба́вити (С. Л.), ви́бавити, звести́ (С. Л.), перевести́ (С. Л.), оберн́ути, поверну́ти в нївець, піти́ в нївець, про кілько — позкасо́вувати, посплюндро́вувати, повини́щувати, повибавля́ти і т. д. — Після того, як скасували Сїч. н. о. — До межування який був тут чорний лїс — межування сплюндровало його. Кн. — Оцї кляті заводи плюндрують лїс. Кн. — Пустив скотину на молодник, вона його за ніч сплюндровала. Кн. — Сьвіте тихий, краю милий, моя Україно! За що тебе сплюндровано, за що марне гинеш? К. Ш. — Зруйнували Запорожжя — буде колись треба. н. п. — Береть ся збавити того змія. н. к. — Жид та нїмець усе повернуть в нївець. н. пр. 2. касува́ти, зно́сити, скасува́ти, знести́, звичай, закон — ви́законити і д. Отмѣня́ть. — Хто свою власність викупить, оний лист заставний йому вернути і в книгах скасувати. Ст. Л. — Окономів, отаманів уже скасували, що на панщину гонили, вікна вибивали. н. п. — Що з давнїх давен завелось, трудно визаконить. Лев. |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)