Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено 61 статтю
Запропонувати свій переклад для «молоти»
Шукати «молоти» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Виля́ть, вильну́ть
1) виля́ти, вильну́ти. [Виля́є як той пес].

Виля́ть хвостом – виля́ти (крути́ти, метеля́ти, моло́ти, ме́лькати) хвосто́м;
2) (
лукавить) виля́ти, крути́ти, викру́чувати, -ся. [Ти не крути́, а кажи́ пря́мо].
Заба́лтывать, заболта́ть
1) (
языком) затереве́нити, залепета́ти, почина́ти, поча́ти моло́ти, замоло́ти язико́м. [Таке́ замоло́в язико́м, що й слу́хати не хо́четься. Залепета́в уся́ку дурни́цю];
2) (
руками, ногами) замаха́ти, зателіпа́ти (рука́ми, нога́ми);
3) (
тесто) забо́втувати, забо́втати, заколо́чувати, заколоти́ти що (ті́сто).
Зама́лывать, замоло́ть
1) поча́ти моло́ти, замоло́ти (-мелю́, -ме́леш). [Млин замоло́в (Сл. Гр.)];
2) (
зараб. молотьём) заме́лювати, замоло́ти;
3) (
понести вздор) замоло́ти.
Замо́лотый – заме́лений.
Кова́ть
1) кува́ти
и (реже) ку́ти (кую́, кує́ш), (преимущ. о холодной ковке) клепа́ти (-па́ю, -па́єш и кле́плю, -плеш), (выковывать) вико́вувати що. [Ой, кова́лю, ще й ти, ковале́ньку, чом не кує́ш залі́за тоне́нько? (Гнід.). Князь Бори́с усе́ плуги́ кува́в та лю́дям дава́в (Номис). Важкі́ його́ уда́ри нас кую́ть мов те залі́зо (Франко). У тій ку́зні кова́ль кле́пле (Франко)].
-ва́ть гвозди, подковы – кува́ти (вико́вувати, виробля́ти) цвя́хи́ (цвяшки́, гвіздки́), підко́ви.
-ва́ть жорнов – насіка́ти млино́вий ка́мінь (и жо́рно).
-ва́ть в два, в три молота – кува́ти в два, в три мо́лоти.
Куй железо, пока горячо – кова́ль кле́пле, по́ки те́пле; куй залі́зо, коли́ гаря́че (Приказки);
2) (
подковывать) кува́ти (ку́ти), підко́вувати кого́. [Я ба́чила, хтось до вас строка́того ко́ника приво́див ку́ти (М. Вовч.)];
3) (
о мерных ударах, голосе) кува́ти (ку́ти), (о мерном трещанье шашня, сверчка, кузнечика и т. п.) с[ц]вірча́ти, співа́ти, тріща́ти. [З гру́бих голосі́в вирива́ється й кує́, як у дзво́ник, молоди́й, приє́мний контра́льто (Васильч.). Ці́лу ніч співа́ цвірку́н, і спать не дає́ (Звин.)].
Ко́ванный, прич. – ко́ваний, ку́тий, кле́паний; підко́ваний.
Маха́ть, ма́хивать, махну́ть
1)
чем – маха́ти (-ха́ю, -ха́єш, -ха́є и ма́шеш, ма́ше), махну́ти, ма́яти, майну́ти, виха́ти, вихну́ти, (колыхать) колиха́ти, колихну́ти, війну́ти, (колебать) колива́ти, коливну́ти, хита́ти, хитну́ти чим. [Ішо́в до клу́ні, ти́хо маха́ючи батого́м (Н.-Лев.). Хо́дить ляшо́к по база́ру, ша́белькою ма́є (Пісня). Ви́йшов Хо на га́ляву, спе́рся на косту́р, майну́в до́вгою бородо́ю (Коцюб.). Не виха́й-бо ду́же ві́ником, бо ку́рява встає́ (Метл.). Сиди́ть дід над водо́ю, колива́є бородо́ю (Загадка)].
Сильно -ха́ть, -ну́ть – вима́хувати, махону́ти.
-ха́ть, -ну́ть головою – хита́ти, хитну́ти, кива́ти, кивну́ти, (мотать) мота́ти, мотну́ти, мотля́ти голово́ю. [Кива́ючи рясно́ю голово́ю, зеле́ний ліс до со́нця засмія́всь (Грінч.)].
-ха́ть крыльями – маха́ти, ма́яти, (тяжело) гли́бати кри́лами. [Лети́ть оре́л через мо́ре, кри́лечками ма́ше (Метл.). Солове́йко лети́ть, кри́льцями ма́є (Грінч. III)].
Ветряная мельница -шет крыльями – вітря́к вима́хує (пома́хує, ма́є) кри́лами.
-ха́ть, -ну́ть платком – маха́ти, махну́ти, майну́ти, війну́ти ху́сткою.
-ха́ть хвостом – маха́ти хвосто́м, (быстро: о собаке, свинье) моло́ти (мелю́, -леш), ме́лькати хвосто́м. [Каба́н закопа́вся в зе́млю да й хво́стиком ме́ле (Рудч.). Соба́ка ме́лькає хвосто́м (Н.-Лев.)].
-хать (размахивать) рукою, руками – маха́ти, (мотать) мота́ти руко́ю, рука́ми. [Руко́ю (на моли́тві) маха́єш, а ду́мкою скрізь літа́єш (Номис). На де́яких маши́нах дово́диться ті́льки до о́дуру мота́ти руко́ю (Азб. Ком.)].
-ха́ть руками на кого – маха́ти рука́ми на ко́го.
-ну́ть рукою на кого, на что (перен.) – махну́ти руко́ю на ко́го, на що; (забросить дело) занедба́ти що.
-ну́ть на всё рукою – занедба́ти все, пусти́тися бе́рега;
2)
кому, кого – маха́ти, махну́ти (руко́ю) кому́ или на ко́го; (кивать) кива́ти, (с)кивну́ти на ко́го и кому́; (звать) кли́кати, кли́кнути и покли́кати кого́. [Пи́сар махну́в деся́тникам (М. Вовч.). Грицько́ маха́в на йо́го руко́ю: сюди́, мов, сюди́ мерщі́й! (Мирний). Кивну́в на джу́ру, і джу́ра сів коло йо́го (Куліш)];
3)
-ха́ть (делать во всю, катать) – ката́ти, шква́рити, шпа́рити, смали́ти, чеса́ти, чухра́ти. [Ото́-ж пи́ше! Так і шква́рить – а́ркуш за а́ркушем (Київ)];
4)
-ну́ть куда – махну́ти, махону́ти, майну́ти, (пров.) махорну́ти, гайну́ти, дмух(о)ну́ти, драп(о)ну́ти, пові́ятися, почухра́ти, югну́ти, джукну́ти, чкурну́ти, шаркону́ти, черкну́ти куди́, до ко́го, до чо́го. [Махну́в на сінова́льню (Крим.). За́втра в деся́тій годи́ні ся́демо на трамва́й та й махоне́мо (Н.-Лев.). Стара́ майну́ла куди́сь до дочки́ (М. Левиц.). Ой, гайну́ я до дівча́т та й на вечерни́ці (Пісня). Дмухні́м до не́ї! (Котл.). Драпну́в за грани́цю (Рудан.). Як це почу́в, за́раз пові́явсь до ши́нку (Звин.). Куди́ о́чі почухра́в (Котл.). Югне́м коси́ти! (Сл. Гр.). Джукну́ аж на ба́лку (Яворн.). А чи не шаркону́ти оце́ мені́ до ньо́го? (Яворн.). За́ море черкну́в (Біл.-Нос.)].
-ться
1) ма́ятися, майну́тися, (
колыхаться) колиха́тися, колихну́тися, (колебаться) колива́тися, коливну́тися, хита́тися, хитну́тися;
2)
безл. – маха́тися.
Моло́ть, ма́лывать
1) моло́ти (мелю́, ме́леш, ме́лють) що. [Вода́ скру́тить, вода́ зме́ле, вода́ зшерету́є (Рудан.). Моло́в ба́тько не ві́ючи, пекла́ ма́ти не сі́ючи (Номис)].

-ло́ть рожь ячмень, пшеницу – моло́ти жи́то, ячмі́нь, пшени́цю.
-ло́ть кофе – моло́ти (те́рти) ка́ву;
2) (
махать) маха́ти, крути́ти.
-ло́ть руками – маха́ти (меля́ти) рука́ми.
Собака -лет хвостом – соба́ка ме́ле (маха́є, меля́є, кру́тить) хвосто́м;
3) (
вздор, языком) моло́ти, пле́ска́ти, верзти́, верзя́кати, варня́кати, лепета́ти, бо́втати, калата́ти язико́м, курзю́кати, блягу́зкати, балди́кати; срв. Болта́ть и Вздор. [Ка́зна-що ме́ле, аби́ не мовча́ти (Сл. Гр.). Ви́пила ли́шню ча́рку, та й пле́ще не зна́ти що (Проскурівна). Верзете́ казна-що (Крим.). Спині́ть його́! хай не верзя́ка! Цить! (Грінч.). Варня́каєте ви таке́, що воно́ зовсі́м не до ді́ла (Васильч.). Лепе́чете чо́рт-зна-що, аж слу́хати не хо́четься (Звин.). Не поми́слиш упере́д, що ма́єш каза́ти, а так бо́втаєш, як той бо́втом бо́втає (Франко). Ет, калата́єте язико́м чорт-ба́тька-зна-що (Липовеч.)].
Мо́лотый – ме́лений, мо́лотий.
-тый кофе – ме́лена (те́рта) ка́ва.
-тая соль – те́рта сіль (р. со́ли).
-ться – моло́тися, бу́ти ме́леним. [Неха́й твоє́ ме́леться, не вибира́й (Номис)].
Мукомо́лить – млина́рити, мельникува́ти, мірошникува́ти; моло́ти бо́рошно.
-ться – моло́тися.
Нагора́живать, нагороди́ть
1) (
надгораживать) на(д)горо́джувати; на(д)городи́ти, (о мног.) пона(д)горо́джувати; (тёрном) терни́ти, натерни́ти, затерни́ти (те́рном) що. [Щось тин сів, – не мине́ться нагоро́джувати (Лубенщ.). Загороди́в висо́ку лі́су (плетень), ще й те́рном натерни́в (Мирг.)];
2) (
городьбы) нагоро́джувати, нагороди́ти, (о мног.) понагоро́джувати чого́ [Нагороди́в хлі́вів за-для ове́ць (Сл. Гр.)];
3) нагрома́джувати, нагрома́дити, накопи́чувати, накопи́чити, (
о мног.) понагрома́джувати, понакопи́чувати чого́; см. Нагроможда́ть;
4) (
пустомелить) верзти́, верзя́кати, пле́сти́, пле́ска́ти, торо́чити, моло́ти (дурни́ці, нісені́тниці), нагороди́ти, наверзти́ и т. п. (дурни́ць, нісені́тниць). [Наплеска́в тако́го, що й ку́пи не держи́ться (Звин.)].
-ди́л с три короба – нагороди́в три міхи́ ко́зячої во́вни (Куліш), намоло́в три мішки́ греча́ної во́вни (Приказка). Чего только он тут не -дил! – яки́х ті́льки дурни́ць (нісені́тниць) він тут не намоло́в (не напле́ска́в, не наторо́чив)!
Нагоро́же[ё́]нный
1) на(д)горо́джений, пона(д)горо́джуваний, нате́рнений, зате́рнений;
2) нагоро́джений, понагоро́джуваний;
3) нагрома́джений, накопи́чений, понагрома́джуваний, понакопи́чуваний;
4) наверзя́каний, напле́тений, напле́сканий, наторо́чений, наме́лений.

-ться
1) на(д)горо́джуватися, на(д)горо́дитися, пона(д)горо́джуватися; бу́ти на(д)горо́джуваним, на(д)горо́дженим, пона(д)горо́джуваним
и т. п.;
2) (
вдоволь, сов.) нагороди́тися, попогороди́ти (досхочу́).
Неле́пость
1) безглу́здя (-дя), безглу́зде (-дого), (
вздор) нісені́тниця, дурни́ця, (деликатнее) марни́ця, пустячина́, (белиберда) аби́-що, ка́-зна-що, не́відь-що, курзу́-верзу́. [Я не опра́вдуюсь про́ти безглу́здя (Л. Укр.). Тако́го абсолю́тного безглу́здя, як за́клик до «держа́ви» (Ленін). Се щось таке́ безглу́зде, що не ва́рте ві́дповіди пова́жної (Л. Укр.). Доно́с по́вний нісені́тниць та обмо́вних ви́гадок (Гр. Думка). Оте́ курзу́-верзу́ їм ду́же до вподо́би (Крим.)].
Говорить -ти – нісені́тниці (дурни́ці) говори́ти (моло́ти, пле́сти́, верзти́, плеска́ти), говори́ти и т. п. не́відь-що (ка́-зна-що; таке́, що й ку́пи не держи́ться), прова́дити не зна́ти[ь] що. [Ніхто́ не зва́житься, не бу́вши спеціялі́стом, плеска́ти нісені́тниці (Крим.). Не́відь-що верзе́ш ти, Опана́се! (Кониськ.). Ат, верзе́ щось таке́, що й ку́пи не держи́ться (Н.-Лев.)].
Принимать -пость всерьёз, верить -ти – бра́ти нісені́тниці за пра́вду, ня́ти ві́ри нісені́тниці (нісені́тницям);
2) неподо́бність, недола́дність, нечупа́рність, бри́дкість (-ости).
Срв. Несура́зица.
Обма́лывать, обмоло́ть (жернова) – обме́лювати, обмоло́ти, заме́лювати, замоло́ти. [За[об]моло́в ка́меня]; (зерно) виме́лювати, ви́молоти, моло́ти, зме́лювати, змоло́ти.
По многу ли в сутки -ваете? – чи бага́то вдень виме́люєте (ме́лете)? (Обогнать в молотье) переме́лювати, перемоло́ти. [Наш млин усі́ млини́ переме́лює].
Обмо́лотый – обме́ля[е]ний, зме́лений.
Пома́лывать – моло́ти (ме́лю, -леш, -лють).
Мельница кой-как -вает – млин я́кось-то ме́ле.
Помоло́ть
1) (
несколько) помоло́ти;
2) (
всё) змоло́ти, помоло́ти.
Пустоме́лить – базі́кати, верзти́, торо́чити, плеска́ти, моло́ти (язико́м), тереве́ні пра́вити (точи́ти, плести́), тереве́нити, верзя́кати, просторі́кати, (опис.) язико́м пі́ну збива́ти. [І наві́що-б ото́ я базі́кав отаке́ язико́м? (Васильч.). Де взявсь будя́к, на при́горку розцві́вся… і просторі́кать заходи́вся (Гліб.)].
Нечего им делать, сидят да -лят – нема́ чого́ їм роби́ти, сидя́ть та й тереве́ні пра́влять (базі́кають аби́-що). Довольно тебе -лить! – го́ді тобі́ базі́кати, верзя́кати. Срв. Молоть, Нести вздор.

- Російсько-український народний сучасний словник 2009– Вгору

Колесо – ко́лесо, ко́ло, (умен.) колісце́, коліща́, коліща́тко, коле́сонько, ко́лечко, (жарг., мн.) колеса:
вертится (крутится), как белка в колесе – вертиться (крутиться), як муха в окропі (Пр.); вертиться, як (наче) в’юн в ополонці (Пр.); крутиться, як (наче) в’юн на сковорідці (Пр.); крутиться, як посолений в’юн (Пр.); крутиться, як дзига (Пр.); крутиться, як у колесі (Пр.); вертиться, як сорока на тину (Пр.);
водяная мельница с наливным колесо́м – корча́к;
вставлять палки в колеса – устромляти (стромляти, кидати) палиці в колеса, ложку з рота вибивати;
грудь колесом у кого (разг.) – випнуті груди в кого;
ездить на колёсах – їздити возом (на колесах);
колесо бьёт – колесо вихиля́є;
колесо бороздное (передок у плуга) – колесо борозе́нне;
колесо ведомое – колесо обертне, колесо тя́жне;
колесо ведущее – колесо обертальне, колесо тягове́;
колесо висящее (в водяной мельнице) – колесо висне́;
колесо водочерпальное – колесо водоче́рпне;
колесо движущее – колесо рушійне;
колесо движущееся – колесо рухо́ме;
колесо зубчатое – пале́чне колесо, триб, (умен.) трибо́к, колесо зубчасте, (в ткацком станке на конце валка) кружо́к;
колесо катковое – колесо коткове́;
колесо клинчатое – колесо клинува́те;
колесо крыльчатое – колесо крильчасте;
колесо кулачное (в мельнице) – колесо пале́чне;
колесо маховое – махове́ колесо (ко́ло), махови́к, розго́нич, гонча́к, кру́тень (-тня);
колесо мельничное – млино́ве ко́лесо (ко́ло);
колесо наливное – надві́рне колесо, ведме́дик;
колесо направляющее – колесо напрямне́;
колесо обозрения – оглядове колесо;
колесо однозубчатое – колесо однозу́бе;
колесо плавающее, плавучее – колесо плавне́;
колесо подливное (подошвенное, почвенное) – підсубі́йне ко́лесо, підсубі́йник, підсубі́йок (-бі́йка), підспі́дник;
колесо подъёмное – ко́лесо підійма́льне;
колесо разъёмное – колесо розніма́не;
колесо ступенчатое – ко́лесо східча́сте;
колесо точильное – точи́льне колесо, точи́ло;
колесо фортуны, счастья – колесо фортуни, щастя (долі), коловорот долі;
колесо́ ходовое – ходове́ колесо;
колесо храповое, храповик – заскочни́к, колесо заскочне́;
колесо цевочное – колесо цівкове́;
колесо цепное – триб (трибо́к) ланцюго́вий;
колесо червячное – триб шнеко́вий, колесо черв’ячне;
не подмазанное колесо скрипит – не помащено, то й скрипить (Пр.); де не мажуть, там дуже рипить (Пр.);
ноги колесом (разг.) – викривлені (вигнуті) колесом ноги;
о двух колёсах – на двох коле́сах, з двома́ коле́сами, про (на) два ко́леса;
пойти колесом – піти колесом;
пятое колесо в телеге, в колеснице – п’яте колесо до воза, (фам.) собаці п’ята нога;
разводить турусы на колесах (разг.) – теревені (теревені-вені) точити (правити, гнути, розпускати), теревенити, дурниці (дурницю, дурне) говорити (молоти, верзти, торочити, правити, городити, плести), нісенітниці (нісенітницю, ні се ні те, не знати що, хтозна-що, казна-що, курзу-верзу) плести (верзти, молоти, правити, торочити, городити), плетеники плести, клепати (витіпувати) язиком, говорити таке, що ні пришити, ні прилатати [ні кому дурно дати], говорити таке, що не причепити ні до кола, ні до плота, говорити (верзти) таке, що й купи не держиться (що й на голову не налізе) смаленого дуба плести (правити), сон рябої кобили (сірої кішки) розказувати, баляси точити, баляндраси правити (торочити, розпускати);
скрипеть, как немазаное (неподмазанное) колесо – рипіти (скрипіти), як немащене (немазане, непомазане, непідмазане, нешмароване) колесо.
[Степан стояв коло поруччя на палубі, мимоволі пірнаючи очима в ту далечінь, і мірні удари лопастей пароплавного колеса, глухі капітанові слова коло рупора відбирали снагу в його думок (В.Підмогильний). — Яким нарикам! Що ти верзеш?! — спалахнув гнівом молодший сержант. — Ось-о ж скло! Гляньте, товаришу лейтенант… — А ти чого так нервуєшся? — зумисне дратував його Юрко. — Може, ти тут і колесами приторговуєш? Ой дивіться, товаришу лейтенанте, підставить він вас, як генеральша сраку під шомпол… (В.Слапчук). — А ще, мо’, Господь і одверне,— сказав Санчо.— Дав Бог рану, дасть і ліки; невгадно, що завтра буде; од вечора до рання скільки тих годин, а за одну хвильку й хата розсипатись може; буває дощ і сонце заразом; сьогодні здоров лягаєш, а завтра, дивись, і не встанеш… І ще скажіть — хто може похвалитись, що забив гвіздка в колесо Фортуни? (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Вона могла осідлати переднє колесо, обличчям дозаду, і крутити педалі, і їхати по колу задом наперед… ґравітація була її рабинею, швидкість — її сестрою, і ми зрозуміли, що до нас потрапила сила, відьма на колесах, і квіти живоплоту кинули їй пелюстки, пил округлого майданчика здійнявся хмаркою овацій, бо майданчик теж знайшов свою кохану: він став полотном під пензлем її невгамовних коліс (Н.Трохим, перекл. С.Рушді). Мастило отримає те колесо, яке найголосніше скрипить (Б.Шоу). Уважніше, щоб не потрапити під колесо чиєї-небудь фортуни (С.Є.Лєц)].
Обговорення статті
Трындеть
1) (
груб., пренебр., пустомелить) триндіти; (реже) трандіти, верзти́, верзя́кати, пле́сти́, пле́ска́ти, торо́чити, моло́ти (дурни́ці, нісені́тниці);
2) (
нудить) нудити;
3) (
пренебр., играть) бринькати, триндикати.
[З тюрми його звільнили вже совіти — сяк-так почав по-руському триндіти і висунув на службу сам себе. По лікті у кишках, немов анатом, навчився водку жрать, ругаться матом в енкаведе, а згодом емгебе (Ю.Андрухович). Я уже до батьків не їздила два роки, бо нема за що, а ти щось шмаркав перед виборами, триндів про ґвалтування власної душі, а потім… Де ті гроші, що ти заробив перед виборами, де? (С.Процюк). Мантелепа, мабуть, триндить надто довго, бо напівпанки помітно нервують і час від часу роблять їй зауваження, щоб зав’язувала. Вона ображено фиркає, але за десяток-другий секунд кладе слухавку і йде геть (А.Дністровий). — У декого ці ідеї нав’язливі. А в декого — взагалі маніакальні. Особливо на цьому поприщі відзначаються російські філософи. Усі ці Булгакови та Трубецькі… Оці вже, як ти висловився, що триндять, то триндять (В.Слапчук)].
Обговорення статті
Чесать, чеснуть, чесануть – чесати, чеснути; чухати, чухнути, (усилит.) чухонути, (расчёсывать) розчісувати, зачісувати, ми́кати, ми́кнути, (перенос., идти) чесати, почесати, чухрати, почухрати, шкварити, смалити, кресати:
чесать затылок (в затылке) – чухати потилицю (чуприну), чухатися в потилиці, чухмарити голову;
чесать пеньку – микати мичку;
чесать языком – клепати (ляпати, плескати, молоти, теліпати) язиком, базікати, теревені правити, ляси (баляси, баляндраси) точити (розпускати), перетирати на язиках, (образно) язиком горох товкти, язиком піну збивати, чухати піднебіння.
[Він, швидко поробивши човни, На синє море поспускав, Троянців насаджавши повні, І куди очі почухрав (І.Котляревський). Де у кого не свербить, там ся не чухає (Номис). Язиком що хоч клепай, а руки при собі тримай (Номис). Паршиве порося даремно чесати (Номис). — Нам, старче, ніколи точити ляси, — розшнуровує варги Стопочка й осуркувато оглядає торбешника (М.Стельмах). Та хоча я не беруся стверджувати, що саме вони, у цій комісії, чухали, але чухали це вони безмовно три місяці (Євгенія Чупріна). Всіх обпліткують…переб’ються… З чужим сміттям у власну хату… І, нумо язики чесати Ділити власну каламуть… (Олександр Смик)].
Обговорення статті
Чушь – нісенітниця, дурниця (дурниці, нісенітниці), (диал.) бздура, (вздор, ещё) бридня́, ка́зна-що, (редко) не ги́ч що, курзю́-верзю́ (курзу-верзу), банелю́ки:
полная чушь – цілковита нісенітниця (дурниця), повний абсурд;
чушь пороть, городить, нести… – теревені (теревені-вені) точити (правити, гнути, розпускати); теревенити; дурниці (дурницю, дурне, дурощі) говорити (молоти, верзти, торочити, правити, городити, плести); нісенітниці (нісенітницю, не знать що, хтозна-що, казна-що, курзу-верзу) плести (верзти, молоти, правити, торочити, городити); плетеники нести; казна-що патякати; клепати (витіпувати) язиком; казати таке, що ні пришити, ні прилатати [нікому дурно дати]; казати таке, що не причепиш ні до кола, ні до плота, говорити (верзти) таке, що й і купи не держиться (що й на голову не налізе); смаленого дуба плести (правити); сон рябої кобили розказувати; (тільки докон.) наказати (наверзти, намолоти) сім мішків (три мішки) гречаної вовни; наказати на вербі груші; наказати на вербі груші, а на осиці кислиці (Пр.);
чушь собачья – рябої кобили сон, Химині кури, Мотрині яйця, гиль-гуси, буки-барабан-башта.
[Прийшов отой брехун, як заніс гиль-гуси (Сл. Гр.). Курзю-верзю, Борисихо, дай куті на гречку! (Номис). — Так се так не во гнів сказати: буки-барабан-башта, шануючи Бога і вас (І.Котляревський). Буки-башта-барабан: На льоду росте бур’ян, На вогні вода танцює, Кінь нагаєчку лупцює, Пугач ніччю загубився, Бик на груші опинився, Миша кицю упіймала, Вуса їй пофарбувала, Грак затьохкав соловейком, А ще вся його сімейка. Заспівав німий Вир’ян: “Буки-башта-барабан!” (Олександр Виженко). Створення міфів — це нова забава шанувальників Львова. І знову перед ведуть брати Радковці, які вигадали буцім леви Львова уособлюють когось із відомих львів’ян. Як писав колись Франко, «кінь би з того сміявся», а мені не смішно. Бо ця бздура гуляє газетами і осідає на голови туристів (Ю.Винничук). — Дурниці. І ти сам це знаєш. — Звичайно, дурниці. Та людина живе дурницями, а не пісним хлібом фактів. А то що б сталося з коханням? (Є.Попович, перекл. Е.М.Ремарка). — У вас є цукерки «Коров’ячі пера»? — Що за бридня?! — А що, «Пташине молоко» краще?].
Обговорення статті
Язык
1) язик;
2) (
речь) мова;
3) (
в колоколе, колокольчике) серце, би́ло;
4) (
перен., пленный) язик;
5) (
уст., народ) язик:
боек на язык – меткий (швидкий, гострий) на язик, язикатий;
болтать (трепать, чесать) языком, мозолить языка – молоти (ляпати, клепати, плескати) язиком, базікати;
боек на язык кто – меткий (швидкий, гострий) на язик хто; язикатий хто;
вертеться на языке, на кончике языка – крутитися (вертітися) на язиці, на кінчику язика; на язиці висіти;
владеть языком – володіти (орудувати) мовою;
говорить на разных языках (перен.) – говорити різними мовами; не розуміти один одного, одна одну, одне одного, одні одних;
говорить, писать на каком языке – говорити, писати якою мовою;
держать язык за зубами (на привязи) (разг.) – тримати (держати) язик (язика) за зубами, тримати (держати) язик на зашморзі (на припоні); (иногда) замикати рот (уста);
дёрнуло за язык (разг.) – смикнуло за язик;
заливной язык – заливний язик;
злой язык – злий (лихий) язик;
идти (не идти), приходить (не приходить) на язык – навертатися (не навертатися) на язик;
иметь длинный язык – мати довгого язика, мати довгий язик;
как (у кого-либо) язык повернётся, повернулся;
использование (употребление) языка – мововжиток;
ломать язык – калічити мову;
население (народ), говорящее на другом языке – іномовне (іншомовне) населення;
на (украинском) языке – (українською) мовою;
на языке медок, а на сердце лёдок – на язиці медок, а під язиком (на думці) льодок; слова ласкаві, а думки лукаві; м’яко стелить, та твердо спати; янгольський голосок, та чортова думка;
овладеть языком – опанувати мову, добре вивчити мову;
они его не спускают с языка – він їм у зуби нав’яз;
остёр на язык кто, острый язык у кого – гострий на язик хто, дотепний хто;
прикусить (закусить) язык (перен., разг.) – прикусити (прип’ясти, припнути) язик (язика), укуситися (укусити себе) за язик;
проглотить язык – проковтнути язика (язик);
происхождение языка – походження мови;
просится на язык – проситься на язик (з язика); під язиком горошина мулить;
птичий язык – пташина мова;
разговорный язык – говірна мова; обихідна (повсякденна) мова; (иногда) розмова, (поет. мова-розмова);
родной (материнский) язык – рідна (матерня, материна, материнська) мова;
слетать, срываться с языка – зриватися з язика;
хорошо подвешенный язык – добре почеплений (підвішаний) язик;
чесать (трепать, трещать, молоть) языком, чесать (трепать, мозолить) язык (разг.) – клепати (плескати, молоти, ляпати, теліпати, ляскати) язиком; (образно) язиком горох товкти, язиком піну збивати;
что на уме, то и на языке – що на думці, те й на устах (на язиці) (Пр.); хто що гадає, те й вимовляє (мовляє) (Пр.);
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке – що у тверезого на умі, те у п’яного на язиці (Пр.); у п’яного що в серці, те й на язиці (Пр.); не бий, не волочи, у горілці язик намочи – всю правду скажу (Пр.);
чтоб у тебя язык отнялся (вульг. разг.) – бодай тобі заціпило; бодай ти (а щоб ти) занімів;
эзоповский (эзопов) язык – езопова (реже езопівська) мова;
язык без костей у кого – язик без кісток у кого; безкостий язик у кого (має хто);
языки, языци – язики, народи, народності;
язык и речь – мова і мовлення;
язык мой — враг мой – язиче, язиче, лихо тебе кличе, в мені [ти] сидиш, а мені добра не зичиш (Пр.); язик мій — ворог мій (Пр.); мовчи, глуха, менше гріха (Пр.); млин меле — мука буде, язик меле — біда буде (Пр.);
язык не повернётся, не повернулся сказать (спросить…) что-либо – як (у кого) язик повернеться, повернувся; язик не повернеться, не повернувся сказати (спитати…) що;
язык отнялся у кого – відібрало (відняло, замкнуло) мову кому; стратив мову хто; річ відняло (відтяло) кому (у кого); заціпило кому; (иногда) усох язик кому (в кого);
язык плохо подвешен (привешен) у кого – язик погано (зле) повертається (працює) в кого; язик погано (зле) вигострений (загострений) у кого, язик погано (зле) вигострений (загострений) має хто; язик погано виструганий у кого (кому), язик погано виструганий має хто; язик погано причеплений (прив’язаний, привішений) у кого;
язык преподавания – викладова мова;
язык прилип (присох) к гортани у кого – язик присох [у роті] у кого (кому); язик прилип (присох) до піднебіння кому (у кого); (разг. также) забув язика у роті хто;
язык хорошо подвешен, привешен у кого – язик добре повертається (працює) в кого; язик добре вигострений (загострений) має хто; язик добре виструганий у кого, язик добре виструганий має хто; язик мов на коловороті (ковороті) в кого; язик добре почеплений (причеплений, прив’язаний, привішений) у кого; (иногда схвально) язикатий хто;
язык до Киева доведёт – язик до Києва доведе (Пр.); (ирон.) язик доведе до Києва і до кия (Пр.); язик на край світу доведе (Пр.); хто питає, той не блудить (Пр.);
язык иностранный – чужа (іноземна) мова;
язык мал, да великим человеком владеет – язик маленький, а великим тілом володає (владає) (Пр.); язик — мій найтяжчий ворог (Пр.); язиче, язиче, лихо тебе миче, в мені ти сидиш, а мені добра не зичиш (Пр.); язик мельне, та й у кут, а губу натовчуть (Пр.); язичку, язичку, маленька ти штучка, а велике лихо робиш (Пр.); дай язикові волю — заведе у неволю (Пр.);
языком болтай, а рукам волю не давай – язиком що хоч роби, а рукам волі не давай (Пр.); губою що хоч плети, а рукам волі (простору) не давай (а руки при собі держи) (Пр.); язиком мели, а рукам волі не давай (Пр.); язиком хоч як тіпай, а рукам волі не давай (Пр.); дай рукам волю, то сам підеш у неволю (Пр.);
языком молоть — не дрова колоть: спина не заболит – язиком вихати — не ціпом махати (Пр.); одне — творити язиком, а друге — перти плуга (Пр.); найменше діло — балакати (Пр.); хоч варила — не варила, аби добре говорила (Пр.);
язык пламени – язик полум’я;
язык преподавания – викладова мова.
[Укусись за язик, та й мовчи (Номис). Яка мова, такі й наші думки будуть: московська мова — московські думки (Б.Грінченко). Мова — засіб не виражати вже готову думку, а створювати її (О.Потебня). Порідшало вас, земляки мої, на Вкраїні; перемішались ви з усяким язи́ком, а найбільш між тими, которі повинні б перед вести; вийшло з них таке, що ни до якого плем’я не пристануть: чужоземці в рідній землі, чужоземці і всюди, де ні появляться! Бо живе Німець по-німецьки, Турок по-турецьки, англичанин по-англійськи і Москаль по-московськи; тілько наш брат Українець носить навиворот свою одежу. Підбита, бачте, московською китайкою або німецькою чи французькою матерією: то що вже лице проти підбою? (П.Куліш). Нація повинна боронити свою мову більше, ніж свою територію (Л.Українка). Українець, що нехтує своєю мовою, є для своєї нації мертвою людиною (І.Огієнко). Мова — це найживіший, найповніший і найміцніший зв’язок, що з’єднує віджилі, сучасні й майбутні покоління народу в одне велике, історично живе ціле. Вона не тільки виражає собою життєвість народу, але є власне самим цим життям. Коли зникає народна мова, — народу більше немає! (К.Ушинський). Все ж російський язик, зіпсутий навмання, Це ще не українська мова (Є.Плужник). Скубуть озиме, нищать ярину, ще й гидять, гудять, ратицями крешуть. Трагічна мово! Вже тобі труну не тільки вороги, а й діти власні тешуть. Безсмертна мово! Ти смієшься гірко. Ти ж в тій труні й не вмістишся, до речі. Вони ж дурні, вони ж знімали мірку з твоїх принижень — не з твоєї величі! (Л.Костенко). Повна Україна українців, та всі іншомовні (В.Слапчук). Мова війни і ненависті в нашій країні настільки в’язко в’їлась у щоденний побут, що ми вже й не реагуємо. Негри у нас обов’язково «чорножопі». Євреї — «жиди пархаті». Цигани? Уже й цього слова досить. Хто далі за списком? Ґеї та лесбіянки — «хворі й неповносправні, всіх на примусове лікування». Інваліди, себто справжні неповносправні — «хитрозаді симулянти». Психічнохворі? Можна й коротше — «психи» і «дауни». Отакий буденний словник нашої мови. А мова визначає все. Тож із таким словником у нас просто не могли не обрати президентом типа, який, по-батьківському картаючи — пардон, по-паханському наїжджаючи на — бездарних підлеглих, погрожує «поперебивати руки-ноги», «повідривати яйця» чи «повідкручувати голови». І коли цим самим президентом призначений прем’єр зненацька гаркає на довірене його керівництву «народонасєлєніє» своїм незабутнім «хорош скулить, взяли лопаты!», то він насправді ніякий не прем’єр, а зонівський вертухай, що вирішив покомандувати зеками (Ю.Андрухович). Мова — це багато чого. Але вона повинна бути потрібною. Тоді ти її вживаєш, а вона тебе будує. Працює цей механізм за зразком причастя. Приймаєш її тіло, запиваєш холодним квасом із родзинками і літаєш по небу з ранку до вечора (В.Рафєєнко). В короткого розуму — довгий язик (Аристофан). Для вивчення мови важливішою є вільна допитливість, ніж грізна необхідість (Аврелій Авґустин). Язик даний людині, щоб приховувати свої думки (Талейран). Хто не любить своєї рідної мови, солодких святих звуків свого дитинства, не заслуговує на ім`я людини (Й.Ґ.Гердер). Кордони моєї мови означають кордони мого світу (Л.Вітґенштайн). Саме мови формують структуру нашого знання (Девід Ґарісон). Ті, хто хоче стати частиною нашого суспільства, мають не лише дотримуватися наших законів, але й розмовляти нашою мовою (Анґела Меркель). Ветеран війни мріяв взяти в магазині язика і донести його до своїх (В.Шендеровіч). Доки Україна буде презентувати себе як країна, що в ній властиво не треба знати української мови, доти її вважатимуть лише трішки іншою Росією, свого роду «Малоросією» або країною другорядного значення (Міхаель Мозер). Язика підбери, бо наступиш].
Обговорення статті

- Тлумачно-стилістичний словник української мови 2013— Вгору

Курзу́-верзу́, рідко курзю́-верзю́, сер., невідм., розм. Щось безглузде, нерозумне, без усякого змісту; дурниця; казна-що; гиль-гуси; харки-маконики; харки-макогоники; теревені-вені; ахінея.
[1. Курзю-верзю, Борисихо, дай куті на гречку! (Номис). 2. Курзю-верзю! Горох молочу! (Номис). 3. Оте курзу-верзу їм дуже до вподоби (АС). 3. «Мій сину, бійсь Курзу-Верзу, // То зубий дряполап! // Не знайся з птицею Зу-зу // І велезнем Хап-Хап!» (Льюїс Керол, переклад Миколи Лукаша). 4. — Курзу-верзу, москаля везу! — гукав якийсь підстаркуватий козак до промовця, що обстоював за гетьманом: — Ага — поведе тебе у карвасар, вір йому! (Лепкий Богдан, «Мотря»). 5. — Зваж, Санчо, — сказав Дон Кіхот, — я приточую прислів’я до речі, воно в мене пристає, як перстень до пальця, а ти тулиш, як горб до стіни. Пригадується, я тобі вже казав, що прислів’я — то короткі вислови, добуті з досвіду, і то плід роздумів стародавніх мудреців, прислів’я ж, наведене навмання, — то курзу-верзу, а не сентенція (Мігель де Сервантес Сааведра, «Премудрий гідальго Дон Кіхот з Ламанчі», переклад Анатоля Перепаді).]
♦ Курзу́-верзу́ плести́ (верзти́, моло́ти, пра́вити, торо́чити, городи́ти). Говорити нісенітниці; плетеники нести; казна-що патякати.
[— Да годі Софіє курзу-верзу плести… Так жартовати — жоночі химороди провадити тогді як серце кров’ю окипає… (Ганна Барвінок, «Так як умерти»).] Обговорення статті

- Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору

ДЕ́ЛО фраз. робо́та [в деле в роботі], фі́рма, підприє́мство [соли́дное дело солі́дне підприємство], (з яким ідуть в установу) живомовн. інте́рес;
дело большо́й важности фраз. вели́ке ді́ло;
дело в том річ у тім;
дело в шля́пе ши́то-кри́то;
дело дошло́ до дійшло́ аж до;
дело за ва́ми 1. сло́во за ва́ми, 2. за́тримка че́рез вас, 3. тепе́р ва́ша че́рга́;
дело идёт к іде́ться до;
дело каса́ется кого це стосу́ється до;
дело не шу́точное /дело швах/ па́хне сма́леним;
дело про́шлое спра́ва да́вня, ді́ло да́внє, було́ та загуло́;
дело слу́чая випадко́ва річ, ви́падок;
а дело вот в чём а воно́ о́сь що;
а мне что за дело? а мені́ що до то́го?;
бы́ло дело 1. ді́ялось, 2. було́ таке́;
в том-то и дело тож то й є, ото́жто, ото́жбо;
в чём дело? що таке́?;
ви́данное ли дело? /слы́ханное ли дело?/ де Ви бачили?;
ги́блое дело оказ. ма́рна справа, дурна́ справа;
го́рное дело /инструмента́льное дело, оруже́йное дело, слеса́рное дело тощо/ гірни́цтво /струмента́рство, зброя́рство, слюса́рство тощо/;
друго́е дело галиц. що і́ншого;
за дело (гріти) по заслу́зі;
и дело с концо́м ще і квит, та й вже;
изве́стное дело фраз. ска́зано (ж) [известное дело, – сын сказано, - син];
име́ть дело ма́ти до діла;
како́е твоё дело? ще що тобі́ до то́го?;
мирово́е дело світова́ річ, світове́!;
но дело не в э́том та ме́нше з тим;
но́вое дело! отако́ї!;
одно́ дело – говорить, а друго́е дело – де́лать одно́ – моло́ти язико́м, а дру́ге – пе́рти плу́га;
тако́е и тако́е дело ота́к і так;
то и дело ще знай, одно́, ті́льки й зна́є, що;
то ли дело хіба́ порівня́єш?, нема́ то, як [то ли дело у нас нема́ то як у нас];
э́ко дело! овва!;
э́то дело друго́е це вже що і́нше;
ма́ло дела кому до чего не обходить кого що;
то́лько и дела, что фраз. одно́ [только и дела, что сто́нет одно́ сто́гне];
на де́ле (довести) ді́лом;
в деле в ді́лі, в робо́ті [я в деле, я и в отве́те я в роботі і я ж відповіда́ю];
в са́мом деле фраз. таки́ [в самом деле нет таки нема́], вставн. е. гей [ско́лько же ну́жно в самом деле си́лы... скі́льки то тре́ба, гей, си́ли...];
в са́мом-то деле та й спра́вді;
пе́рвым делом найпе́рше;
не к делу не в ла́д, не до ре́чі;
делу – вре́мя, весе́лью – час на все свій час, упере́д ді́ло, тоді́ заба́ва;
МОЛО́ТЬ ще розме́лювати, (на жорнах) жорни́ти;
молоть вздор Хи́мині ку́ри пра́вити;
ме́лет языко́м кто галиц. язи́к кру́титься мов млино́к на ві́трі у кого;
ме́лющий що /мн. хто/ меле тощо, ма́йстер моло́ти, зда́тний розмоло́тий, за́йнятий ме́ливом, ме́льник, млина́р, рідко мелі́й, прикм. ме́лючий, розме́лювальний, розме́льний, складн. -ме́льний [мелющий муку́ борошноме́льний];
мелющий языко́м /мелющий вздор/ дурноля́п;
мелющийся що ме́леться, ме́лений, розме́люваний, рідко ме́ляний.
ПЕРЕМА́ЛЫВАТЬ ще моло́ти;
ПЛЕСТИ́ ще пле́сти, випліта́ти, (інтриґи) снува́ти;
плести околе́сицу моло́ти, що і в сту́пі не стовче́ш, вига́дувати таке́, що і в борщ не кри́шать;
плести ла́пти стил. відповідн. мо́рщити постоли́;
плету́щий що /мн. хто/ плете́ тощо, ста́вши плести, зго́дний ви́плести, для пле́тення, за́йня́тий плетінням, плеті́льник, плету́н, реконстр. плеті́й, прикм. плеті́льний;
плетущий вздор /ерунду́, чепуху́/ дурноля́п.
ПРЕДПРИНИМА́ТЬ фраз. уряджа́ти, ра́дити [ну́жно что-то предпринима́ть тре́ба щось радити], дава́ти /шука́ти/ ра́ду;
предпринима́ть что бра́тися до чого;
предпринима́ть отчая́нные попы́тки спасти́сь хапа́тися за соло́минку;
предпринима́ть про́тив кого прибл. компанува́ти на кого;
ничего́ не предпринима́ть не ри́патися сиді́ти ти́хо, ні кува́ти ні моло́ти;
что ни предпринима́л як не крути́в;
ничего́ не предпринима́л нічо́го не роби́в;
предпринима́ющий що /мн. хто/ почина́є тощо, ста́вши шука́ти ра́ду, ра́ди́й поча́ти /розпоча́ти/, за́йня́тий спра́вою чого, зді́йснювач;
предпринима́ющий попы́тки = пытающийся;
предпринима́ющий шаги́ к чему зму́шений вжи́ти за́ходів до;
предпринима́ющийся/предпринима́емый поча́тий, розпоча́тий, започатко́ваний, організо́ваний, зді́йснюваний, уря́джуваний, ро́блений, вжи́ваний;

- Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору

Вздор – дурни́ця, -ці, нісені́тниця, -ці; молоть вздор – дурни́ці моло́ти (верзти́).
Молоть
1) (
муку) моло́ти (мелю́, ме́леш);
2) (
говорить ерунду) моло́ти, верзти́, -зу́, -зе́ш.

- Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський) Вгору

Молоть – моло́ти.

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Антимония
• Разводить, развести антимонию
(фам.) – теревені городити (правити); (образл.) молоти, як порожній млин; товкти воду в ступі. [Нехай сусіда цим живе, Товче… як знає, воду в ступі… Лукаш, перекл. з Гете.]
Вздор
• Городить, нести, молоть, пороть вздор (ерунду, глупости)
(разг.) – теревені (теревені-вені) точити (правити, гнути, розпускати); теревенити; дурниці (дурницю, дурне, дурощі) говорити (молоти, верзти, верзякати, торочити, правити, городити, плести); нісенітниці (нісенітницю, ні се(ї) ні те(ї), не знати що, хтозна-що, казна-що, курзу-верзу) плести (верзти, молоти, правити, торочити, городити); плетеники плести; нісенітниці вигадувати; казна-що патякати; клепати (витіпувати) язиком; городити; говорити таке, що ні пришити, ні прилатати [ні кому дурно дати]; говорити таке, що не причепити ні до кола, ні до плота; говорити (верзти) таке, що й купи не держиться (що й на голову не налізе); смаленого дуба плести; сон рябої кобили розказувати; (тільки докон.) наказати (наверзти, намолоти сім мішків (три мішки) гречаної вовни; наказати на вербі груш.
• Что за вздор!
– що за дурниця (за нісенітниця)!
Вилять
• Вилять хвостом
(перен. разг.) – виляти (крутити, метляти, молоти, мелькати) хвостом; виляти (крутити); викручуватися; кривити (лукавити).
• Говори прямо, не виляй (не виляй хвостом)
– кажи прямо, не крути (не викручуйся); (образн.) не об’їжджай зайця возом.
Волынка
• Брось волынку!
– годі тобі молоти!; спини свій млинок (свого млинка)!
• Завести волынку
(разг.) – заграв уже в (на) свою дудку; пустив [свого] млинка (свій млинок).
• Тянуть волынку
(перен.) – длятися (тягатися) з чим; тягти без краю в свою дудку; молоти шось одне.
Голый
• Голая истина, правда
– щира (чиста, нестеменна, гола, сама) істина, правда.
• Голенький ох, а за голеньким Бог
– якби не ох, то б давно здох. Пр. За сиротою сам Бог з калитою. Пр.
• Гол, как бубен, как сокол, как сосенка, как перст, как осиновый кол
– голий, як бубон, як бич, як пень, як лопуцьок, як липка, як палець, як пучка, як долоня, як коліно, як кістка, як пляшка, як [руда] миша, як мати на світ народила, як турецький святий. Куди пішов Лесь, то все весь. Пр. Увесь Хвесь — голова та ноги. Пр. Устав, підперезався та й зовсім зібрався. Пр. Сам голий, а сорочка за пазухою. Пр. Так розбагатіла! — поли деру та спину латаю. Пр. Поли крає, а плечі латає. Пр. Голе, аж ребра світяться. Пр. Голе, аж крізь ребра видно. Пр.
• Гол, как сокол, а остёр, как бритва
– хоч голий, та гострий. Пр. Голий, як бич, а гострий, як меч. Пр. Голе, як миша, а гостре, як бритва. Пр. Голий, як бубон, а гострий, як бритва. Пр.
• Голой рукой не тронь
(нар.) – голіруч (голою рукою) не руш (не займай, не чіпай); май осторогу; будь обережний (бережкий) з чим; сторожко ходи коло чого; (образн.) берега тримайся (держись).
• Голому разбой не страшен
– мокрий дощу не боїться (не лякається). Пр. Голий розбою не боїться. Пр. Мокрий дощу, а голий розбою не бояться. Пр.
• Голые слова, факты
– самісінькі (самі тільки) слова, факти; голі слова, факти.
• Голыми руками брать, взять что
(перен.) – голіруч; з голими (порожніми) руками; без зброї.
• На голом, что на святом: нечего взять
– з голого, як із святого, не візьмеш нічого. Пр. На голому, як на святому, нічого не зищеш. Пр. У голого нема що молоти. Пр.
• С миру по нитке — голому рубаха
– з миру по нитці — голому сорочка. Пр. З хати по нитці — сироті свитина. Пр. З миру по латці — голому свитка. Пр. З крихіток купка виходить, а з краплинок — море. Пр. З миру по крихті — голому пиріг. Пр.
• Совершенно голый
– зовсім голий; (голий-)голісінький; гольцем-голий.
Городить
• Городить вздор, чепуху, дичь, чушь
(разг.) – банелюки плести (торочити); теревені (теревені-вені) точити (правити, гнути, розпускати); теревенити; дурниці (дурницю, дурне, дурощі) говорити (молоти, верзти, торочити, правити, городити, плести); нісенітниці (нісенітницю, ні се(ї) ні те(ї), не знати що, хтозна-що, казна-що, курзу-верзу) плести (верзти, молоти, правити, торочити, городити); плетеники плести; нісенітницю вигадувати; казна-що патякати; клепати (витіпувати) язиком; городити; говорити таке, що ні пришити, ні прилатати [ні кому дурно дати]; говорити (городити) таке, що не причепити ні до кола, ні до плота; говорити (городити, верзти) таке, що й купи не держиться (що й на голову не налізе); смаленого дуба плести (правити); сон рябої кобили розказувати; (тільки докон.) наказати (наверзти, намолоти) сім мішків (три мішки) гречаної вовни; наказати на вербі груш.
• Нечего было, не стоило из-за этого и огород городить
– навіщо було й заходжуватися коло цього діла?; шкода й заходу; шкода часу і огласу!; як погано орати, то лучче випрягати.
Зуб
• Без одного, без нескольких зубов кто
– щербатий (неповнозубий) хто; недолік зубів у кого.
• Был бы хлеб, а зубы сыщутся
– аби зуби, а хліб буде. Пр. До хліба зуби знайду. Пр.
• В зубах навязло у кого
(разг.) – у зубах нав’язло кому, в кого; має вже цього по саму зав’язку (по шию) хто.
• Видит око, да зуб неймёт
– хоч бачить око, та зуб не впійма (не вловить, не йме, не достане). Пр. Їв би паляниці, та зубів немає. Пр. Бачить корова, що на повітці солома. Пр. Так близько, а не достанеш. Пр.
• Вооружённый до зубов
(книжн.) – озброєний по зуби (до зубів).
• Вы мне зубы не заговаривайте
– ви мені зуби не замовляйте; ви мені не забивайте баки; ви мене не забалакуйте.
• Давать, дать в зубы (по зубам)
– давати, дати в зуби кому; загилювати, загилити по зубах кому.
• Держать язык за зубами
– тримати (держати) язик (язика) за зубами. [Їж борщ з грибами, держи язик за зубами. Пр.]
• Зуб на зуб не попадает у кого
(разг.) – зуб на зуб не попадає кому, в кого; зуба з зубом не зведе хто; зуби цокочуть у кого; зубами цокоче хто; зуб на зуб скаче в кого; зуб на зуб не налучить у кого.
• Зубы скалить
– шкірити (вишкіряти, вищиряти) зуби; (образн.) продавати (сушити) зуби; (лок.) зуби надворі тримати; (перен.) брати на глум (на глузи, на сміх, іноді на кпини) кого; глузувати з кого; сміх збивати з кого; сміх собі робити (смішкувати) з кого; (іноді) кпити з кого.
• Иметь зуб на кого (против кого)
(разг.) – мати зуб на (проти) кого; мати храп на кого.
• Лишиться зубов
– лишитися без зубів; збутися зубів; збеззубіти.
• Ломать зубы на чём
– ламати зуби на чому.
• На голодные зубы
– на порожній (на голодний) шлунок.
• Не по зубам кому что
(разг.) – не на чиї зуби (не про зуби чиї) що; несила (не під силу), не до сили, не до снаги кому що.
• Не по зубам мне эти орешки
– не на мої зуби горіх.
• Око за око, зуб за зуб
– око за око, зуб за зуб.
• Полно зубы скалить
– годі тих смішків; годі зуби яснити; досить глузувати.
• Положить зубы на полку
(разг.) – покласти зуби на полицю; не мати чого укусити; не мати чого на жорна кинути.
• Поневоле станешь ворожить, коли нечего на зуб положить
– навчить біда ворожити, коли нема чого у рот (на губу) положити. Пр.
• Попасться кому на зубы
– попастися (потрапити, датися) на зуби кому.
• Разгорелись зубы у кого на что
– загорілося кому чого; закортіло кому чого; аж слина (слинка) потекла (котиться) кому; у кого до чого.
• Разжать зубы
– розняти (розціпити) зуби.
• С гнилыми зубами
– з гнилими зубами; гнилозубий.
• С густыми, с редкими зубами
– з густими зубами; густозубий; з рідкими зубами; рідкозубий.
• Сжать, стиснуть зубы
– зціпити (стиснути, склепити) зуби.
• Сквозь зубы говорить, сказать
– крізь зуби цідити, процідити (говорити, казати, сказати); крізь зуби точити, проточити.
• Скрежетать зубами
– скреготати (скреготіти, скрипіти, скрипотіти) зубами.
• Стучать зубами (от холода)
– зубами цокотіти; зубами дзвонити.
• Съесть зубы на чём
– зуби на чому стерти (з’їсти).
• Точить зуб (зубы) на кого, на что
(разг.) – гострити зуби на кого, на що. [Гострити зуби на мою працю. Пр.]
• Чесать зубы
(разг.) – молоти язиком; теревені правити.
• Щёлкать (ляскать) зубами
(разг.) – клацати зубами.
Колесо
• Вертится (крутится), как белка в колесе
– вертиться (крутиться), як муха в окропі. Пр. Вертиться, як (наче) в’юн в ополонці. Пр. Крутиться, як (наче) в’юн на сковорідці. Пр. Крутиться, як посолений в’юн. Пр. Крутиться, як дзиґа. Пр. Крутиться, як у колесі. Пр. Вертиться, як сорока на тину. Пр.
• Вставлять палки в колёса
– (у)стромляти (кидати) палиці в колеса; ложку з рота вибивати.
• Грудь колесом у кого
(разг.) – випнуті груди в кого.
• Ездить на колёсах
– їздити возом (на колесах).
• Колесо фортуны, счастья
– колесо фортуни, щастя (долі); коловорот долі.
• Не подмазанное колесо скрипит
– не помащено, то й скрипить. Пр. Де не мажуть, там дуже рипить. Пр.
• Ноги колесом
(разг.) – викривлені (вигнуті) колесом ноги.
• Пятое колесо в телеге, в колеснице
– п’яте колесо до воза; (фам.) собаці п’ята нога.
• Разводить турусы на колёсах
(разг.) – теревені (теревені-вені) точити (правити, гнути, розпускати); теревенити; дурниці (дурницю, дурне) говорити (молоти, верзти, торочити, правити, городити, плести); нісенітниці (нісенітницю, ні се ні те, не знати що, хтозна-що, казна-що, курзу-верзу) плести (верзти, молоти, правити, торочити, городити); плетеники плести; клепати (витіпувати) язиком; говорити таке, що ні пришити, ні прилатати [ні кому дурно дати]; говорити таке, що не причепити ні до кола, ні до плота; говорити (верзти) таке, що й купи не держиться (що й на голову не налізе); смаленого дуба плести (правити); сон рябої кобили (сірої кішки) розказувати; баляси точити; баляндраси правити (торочити, розпускати).
• Скрипеть, как немазаное (неподмазанное) колесо
– рипіти (скрипіти), як немащене (немазане, непомазане, непідмазане, нешмароване) колесо.
Молоть
• Городить, нести, молоть, пороть вздор (ерунду, глупости)
(разг.)Див. вздор.
• Мели, Емеля, твоя неделя
– мели, Іване, доки вітру стане. Пр. Плети, плети, я чув таких, як ти. Пр. Говорив Мирон рябої кобили сон. Пр. Говори, Климе, нехай твоє не гине. Пр. Мели, Денисе, погода тягне. Пр. Лепечи що хоч, аби губа не гуляла. Пр.
• Молоть языком
– молоти (плескати, верзти, варнякати, лепетати, калатати) язиком.
Нести
• Из-под полы несёт
– з-під помосту (підлоги) тягне (виє, дме).
• Куда несёт тебя нелёгкая?
– куди несе тебе лиха година (хвороба, враг, вража мати, вража сила, нечиста сила, нечистий)?
• Нести бремя работы
– нести тягар праці; відбувати роботу (працю).
• Нести возмездие за что
– покутувати що; каратися за що.
• Нести заботы о ком, о чём
– піклуватися (клопотатися) ким, чим, за (про) кого, за (про) що.
• Нести издержки за что
– платити за що.
• Нести наказание за что
– приймати (відбувати) кару за що.
• Нести небылицы
– верзти (плести, правити, провадити) небилиці (нісенітниці).
• Нести обязанности
– виконувати (справляти, іноді відбувати) обов’язки, повинність.
• Нести ответственность за что
– відповідати за що; бути відповідальним за що; нести відповідальність за що.
• Нести, понести ерунду (вздор, дичь, глупости)
(разг.) – теревені (теревені-вені) точити (правити, гнути, розпускати); теревенити; дурниці (дурницю, дурне) говорити (молоти, верзти, верзякати, торочити, правити, городити, плести); нісенітниці (нісенітницю, ні се ні те, не знати що, хтозна-що, казна-що, курзу-верзу) плести (верзти, молоти, правити, торочити, городити); плетеники плести; нісенітниці вигадувати; казна-що патякати; клепати (тіпати, витіпувати) язиком; городити; говорити (казати) таке, що ні пришити, ні прилатати (нікому дурно дати); говорити (казати) таке, що й купи не держиться (що й на голову не налізе); смаленого дуба плести (правити); сон рябої кобили (сірої кішки) розказувати; (тільки докон.) наказати (наверзти, намолоти) сім мішків (три мішки) гречаної вовни; наказати на вербі груші [а на осиці кислиці].
• Нести своё
– провадити (правити, товкти, торочити) своєї (своє).
• Нести убыток (потерю)
– мати втрати (збитки); зазнавати втрат (збитків); утрачатися.
• Нести чем от кого, от чего
– тхнути (відгонити, пахнути) від кого, від чого чим; чути чим від кого, від чого. [Від тебе дьогтем чути. Руданський.]
• Он несёт тяжелую службу
– він на важкій (тяжкій) службі; він має важку (тяжку) службу.
Околесица
• Нести (городить) околесицу
(разг.) – верзти (плести, молоти, правити, городити, торочити) нісенітницю (нісенітниці, ні се ні те, дурницю, дурниці); теревені (теревені-вені) правити; теревенити; плетеники (лок. банелюки) плести; верзти таке, що й купи не тримається (не держиться) (що й на голову не налізе); верзти таке, що ні пришити, ні прилатати (ні кому дурно дати); смаленого дуба правити (плести); химині кури гонити; кулі лити.
Подпускать
• Иголки не подточить (не подпустить)
Див. иголка.
• Не подпускать, не подпустить на [пушечный] выстрел
– не підпускати, не підпустити на [гарматний] постріл.
• Подпускать красного петуха
(перен.)(те саме, що) Пускать, пустить красного петуха (перен.). Див. петух.
• Подпускать остроты
(разг.) – пускати дотепи; сипати дотепами; прикладки прикладати; (образн.) квітки кому пришивати.
• Подпускать, подпустить турусы (на колёсах) кому
– теревені (теревені-вені) точити (правити, гнути, розпускати) кому; теревенити кому; дурниці (дурницю, дурне) говорити (молоти, верзти, торочити, правити, городити, плести) кому; нісенітницю (ні се ні те, не знати що, хтозна-що, казна-що, курзу-верзу) плести (верзти, молоти, правити, торочити, городити) кому; плетеники плести кому; клепати (витіпувати) язиком кому; говорити таке, що ні пришити, ні прилатати кому (ні кому дурно дати); говорити таке, що не причепити ні до кола, ні до плота кому; говорити (верзти) таке, що й купи не тримається (не держиться) (що й на голову не налізе) кому; смаленого дуба плести (правити) кому; сон рябої кобили (сірої кішки) розказувати кому; баляси точити кому; баляндраси правити (торочити, розпускати) кому.
Пороть
• Пороть горячку
(разг.)Див. горячка.
• Пороть чушь (вздор, ерунду)
– теревені (теревені-вені) точити (правити, гнути, розпускати); теревенити; дурниці (дурницю, дурне, дурощі) говорити (молоти, верзти, торочити, правити, городити, плести); нісенітниці (нісенітницю, ні се(ї) ні те(ї), не знати що, хтозна-що, казна-що, курзу-верзу плести (верзти, молоти, правити, торочити, городити); плетеники плести; нісенітниці вигадувати; казна-що натякати; городити; говорити таке, що ні пришити, ні прилатати (ні кому дурно дати); говорити таке, що не причепити ні до кола, ні до плоту; говорити (верзти) таке, що й купи не держиться (що й на голову не налізе); сухого (смаленого) дуба плести (правити); сон рябої кобили (сірої кішки) розказувати; (тільки докон.) наказати (наверзти, намолоти) сім мішків (три мішки) гречаної вовни; наказати на вербі груш.
• Кто шьёт, а кто порет
– одна шиє, друга поре. Пр.
• Ни шьет, ни порет
Див. шить.
Чепуха
• Городить, нести, молоть… чепуху
– теревені (теревені-вені) точити (правити, гнути, розпускати); теревенити; дурниці (дурницю, дурне, дурощі) говорити (молоти, верзти, верзякати, торочити, правити, городити, плести); нісенітниці (нісенітницю, ні се (і) ні те), не знати що, хтозна-що, казна-що, курзу-верзу плести (верзти, молоти, правити, торочити, городити); плетеники плести; нісенітниці вигадувати; казна-що патякати; клепати (витіпувати) язиком; городити; говорити таке, що ні пришити, ні прилатати [нікому дурно дати]; говорити таке, що не причепити ні до кола, ні до плота; говорити (верзти) таке, що й купи не держиться (що й на голову не налізе); смаленого дуба плести (правити); сон рябої кобили (сірої кішки) розказувати; (тільки докон.) наказати (наверзти, намолоти) сім мішків (три мішки) гречаної вовни; наказати на вербі груші.
Чушь
• Чушь пороть, городить, нести…
– теревені (теревені-вені) точити (правити, гнути, розпускати); теревенити; дурниці (дурницю, дурне, дурощі) говорити (молоти, верзти, торочити, правити, городити, плести); нісенітниці (нісенітницю, не знать що, хтозна-що, казна-що, курзу-верзу) плести (верзти, молоти, правити, торочити, городити); плетеники нести; казна-що патякати; клепати (витіпувати) язиком; казати таке, що ні пришити, ні прилатати [нікому дурно дати]; казати таке, що не причепиш ні до кола, ні до плота; говорити (верзти) таке, що й купи не держиться (що й на голову не налізе); смаленого дуба плести (правити); сон рябої кобили розказувати; (тільки докон.) наказати (наверзти, намолоти) сім мішків (три мішки) гречаної вовни; наказати на вербі груші [, а на осиці кислиці]. Пр.
Язык
• Боек на язык кто
– меткий (швидкий, гострий) на язик хто; язикатий хто.
• Вертеться на языке, на кончике языка
– крутитися (вертітися) на язиці, на кінчику язика; на язиці висіти.
• Владеть языком
– володіти (орудувати) мовою.
• Говорить на разных языках
(перен.) – говорити різними мовами; не розуміти один одного, одна одну, одне одного, одні одних.
• Говорить, писать на каком языке
– говорити, писати якою мовою.
• Держать язык за зубами (на привязи)
(разг.) – тримати (держати) язик(а) за зубами, тримати (держати) язик на зашморзі (на припоні); (іноді) замикати рот (уста).
• Идти (не идти), приходить (не приходить) на язык
– навертатися (не навертатися) на язик.
• Как (у кого-либо) язык повернётся, повернулся; язык не повернётся, не повернулся сказать (спросить…) что-либо
– як (у кого) язик повернеться, повернувся; язик не повернеться, не повернувся сказати (спитати…) що.
• Овладеть языком
– опанувати мову (оволодіти мовою).
• Они его не спускают с языка
– він їм у зуби нав’яз.
• Остёр на язык кто, острый язык у кого
– гострий на язик хто, дотепний хто.
• Прикусить (закусить) язык
(перен. разг.) – прикусити (прип’ясти) язик(а), укуситися (укусити себе) за язик. [Укусись за язик, та й мовчи. Номис.]
• Просится на язык
– проситься на язик (з язика); під язиком горошина мулить.
• Птичий язык
– пташина мова.
• Разговорный язык
– говірна мова; обихідна (повсякденна, поточна) мова; (іноді просто) розмова (а також поет. мова-розмова).
• Родной (материнский) язык
– рідна (матерня, материна, материнська) мова.
• Слетать, срываться с языка
– зриватися з язика.
• Чесать (трепать, трещать, молоть) языком, чесать (трепать, мозолить) язык
(разг.) – клепати (плескати, молоти, ляпати, теліпати, ляскати) язиком; (фіг. також) язиком горох товкти, язиком піну збивати.
• Что на уме, то и на языке
– що на думці, те й на устах (на язиці). Пр. Хто що гадає, те й (ви)мовляє. Пр.
• Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке
– Що у тверезого на умі, те у п’яного на язиці. Пр. У п’яного що в серці, те й на язиці. Пр. Не бий, не волочи, у горілці язик намочи — всю правду скажу. Пр.
• Чтоб у тебя язык отнялся
(вульг. разг.) – бодай тобі заціпило; бодай ти (а щоб ти) занімів.
• Язык без костей у кого
– язик без кісток у кого; безкостий язик у кого (має хто).
• Язык отнялся у кого
– відібрало (відняло, замкнуло) мову кому; стратив мову хто; річ відняло (відтяло) кому (у кого); заціпило кому; (іноді) усох язик кому (в кого). [Іди собі! — гукнув голова, бачачи, що в неї й річ відняло. Мирний. І — всім разом заціпило… Шевченко.]
• Язык плохо подвешен (привешен) у кого
– язик погано (зле) повертається (працює) в кого; язик погано (зле) вигострений (загострений) у кого, язик погано (зле) вигострений (загострений) має хто; язик погано виструганий у кого (кому), язик погано виструганий має хто; язик погано причеплений (прив’язаний, привішений) у кого.
• Язык преподавания
– викладова мова.
• Язык прилип (присох) к гортани у кого
– язик присох [у роті] у кого (кому); язик прилип (присох) до піднебення кому (у кого); (розм. також) забув язика у роті хто. [Нам сиділося, як собаці на човні, а язики в роті поприсихали. Яновський.]
• Язык хорошо подвешен, привешен у кого
– язик добре повертається (працює) в кого; язик добре вигострений (загострений) має хто; язик добре виструганий у кого, язик добре виструганий має хто; язик мов на ко(ло)вороті в кого; язик добре почеплений (причеплений, прив’язаний, привішений) у кого; (іноді схвально) язикатий хто.
• Язык до Киева доведёт
– язик до Києва доведе. Пр. (ірон.) Язик доведе до Києва і до кия. Пр. Язик на край світу доведе. Пр. Хто питає, той не блудить. Пр.
• Язык мал, да великим человеком владеет
– язик маленький, а великим тілом володає (владає). Пр.
• Язык мой — враг мой
– язик мій — ворог мій. Пр. Язик — мій найтяжчий ворог. Пр. Язиче, язиче, лихо тебе миче, в мені ти сидиш, а мені добра не зичиш. Пр. Язик мельне, та й у кут, а губу натовчуть. Пр. Мовчи, глуха, менше гріха. Пр. Млин меле — мука буде, язик меле — біда буде. Пр. Язичку, язичку, маленька ти штучка, а велике лихо робиш. Пр. Дай язикові волю — заведе у неволю. Пр.
• Языком болтай, а рукам волю не давай
– язиком що хоч роби, а рукам волі не давай. Пр. Губою що хоч плети, а рукам волі (простору) не давай (а руки при собі держи). Пр. Язиком мели, а рукам волі не давай. Пр. Язиком хоч як тіпай, а рукам волі не давай. Пр. Дай рукам волю, то сам підеш у неволю. Пр.
• Языком молоть — не дрова колоть: спина не заболит
– язиком вихати — не ціпом махати. Пр. Одне — творити язиком, а друге — перти плуга. Пр. Найменше діло — балакати. Пр. Хоч варила — не варила, аби добре говорила. Пр.

- Російсько-український словник з інженерних технологій 2013р. (Марія Ганіткевич, Богдан Кінаш) Вгору

моло́ть моло́ти

- Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) Вгору

Моло́ти, мелю́, -лешмолоть.
Моло́ти хвосто́м – вилять хвостом.

- Правописний словник 1929р. (Г. Голоскевич) Вгору

моло́ти, мелю́, ме́леш, ме́ле, ме́лють; моло́в, моло́ла; мели́, мелі́ть; ме́лючи; ме́лений і мо́лотий

- Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору

Гря́дка, -ки, ж.
1) Гряда, грядка.
Сидить як морква в грядці. Ном. № 10957. Угор. Ум. Гря́дочка. Чуб. ІІІ. 121.
2)
= Гряда 2. МУЕ. III. 47.
3)
= Гряда 4. Шух. І. 97, 98.
4) Рядъ сноповъ положенныхъ для обмолачиванія.
А ну, — каже, — молоти, небоже, скоріш!... І стане у грядки, і вже так було почне вимахувать ціпом. Сим. 198.
5)
Сягну́ти в чужу́ гря́дку. Сойтись съ чужой женой. Вх. Зн. 68.
Жнива́, жнив, ж. мн.
1) Жатвенный сборъ.
Тільки зворуши землю уміючи да посій до ладу, — будуть колись добрі жнива на Вкраїні. Хата. XV.
2) Жатвенная пора.
В жнива швець шиє, а вона ходить на поле жать. Рудч. Ск. У жнива той чоловік і жінка вийшли у поле жать. Рудч. Ск.
3) Доходное время.
Тепер у мірошника жнива: води багато по дощеві, є чим молоти. Каменец. у.
Заві́зно, нар. Много привоза зерна въ мельницу. На нашому млині так завізно, що не поспішишся молоти. Употребляется также и въ значеніи много работы вообще. Їздили наші коні кувать, та кажуть, — завізно. Мнж. Прийшов пізно, аж завізно. Ном. № 1802. Ум. Завізне́нько. Аф.
Мельну́ти, -ну́, -не́ш, гл. одн. в. отъ моло́ти. Язичок мельне, та й у кут, а спину натовчуть. Ном. № 1122.
Моло́ти, мелю́, -леш, гл.
1) Молоть.
Ой на горі, на Самборі крутий камінь меле. Молов батько не віючи, пекла мати не сіючи. Ном. № 6057.
2) Молоть, болтать, нести вздоръ.
Ка-зна що меле, аби не мовчати. Таке меле, що і купи не держиться. Чуб. І. 248.
3)
Моло́ти хвосто́м. Махать хвостомъ. Кабан закопався в землю да й хвостиком меле. Рудч. Ск. І. 22.
Набу́хатися, -хаюся, -єшся, гл.
1) Вдоволь поколотить (чѣмъ).
Намахався я косою, набухався ціпом. КС. 1883. XI. 522.
2) Наѣсться, нажраться.
На тобі, сину, рака, набухайся та молоти. Ном. № 921.
Позво́зити, -жу, -зиш, гл. Свезти (во множествѣ). Позвозили люде мішки до того млина молоти. Харьк.

- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору

Болта́ть = 1. бо́втати, колоти́ти, (ложкою в страві) — ба́брати ся. — Колотити сметану. — Два голуби воду пили, а два колотили. н. п. — Не їв нїчого, тільки поба́брав. С. Ш. 2. колиха́ти, маха́ти, дриґа́ти. — Не колихай ногами, бо чорта колишеш. н. пр. — Він упав, тай дриґає ногами. 3. базїкати, торо́чити, моло́ти, верзти́, городи́ти, балясува́ти, баля́си або баляндра́си точи́ти або пра́вити, варзя́кати, пле́скати, цве́нькати, (багато і швидко) — пащикува́ти, цокотїти, (не вмовка́ючи) — лопотїти, ляща́ти, С. Аф. З. Л. Ш. — Базїкали о всїх дїлах. Кот. — Дурний дурне й торочить. н. пр. — Не мели бо’ зна чого. — Верзе, що і в рот не попаде. С. З. — Жінки! коли б ви більше їли, то менш пащикувать уміли. Кот. — Сьміють ся та лають батьків своїх, що змалечку цвенькать не навчили по німецьки. К. Ш. — Давай вони балясувать та хвалитись. н. к.
Голытьба́ = голо́та, здр. голо́тонька, гольтїпа́, сїро́ма, бідно́та, зли́днї, у́біж. — Розжилась голота коло болота. н. пр. — У голоти нема що молоти. н. пр. — Там такі злиднї, що кіцьку нема чим з пічурки виманити. н. нр. (Д. Бѣднота́ 2.)
Илъ = мул, (глинястий) — гле́й, (болотяний) — твань, тваню́ка, (на днї соляних озер) — кал, калю́ка. — Нано́сный илъ = на́мул, наволо́ка. — Занести́ и́ломъ = заму́лити (С. Аф.), приму́лити. — Набрав ся, як лин мулу. н. пр. — Більше глею, нїж води. К. Ш. Т. — Без при́зору заплинув мулом став, і млин молоти перестав. В. Щ.
Ме́льница = млин, здр. млино́к, млино́чок. — Не мели, як пустий млин. н. пр. — Млинок — Божий дарок. н. пр. — Куплю тобі хатку іще й сїножатку, і ставок, і млинок, і вишневенький садок. н. пр. — Водяна́я ме́льница = млин, млино́к, водяни́й млин. — Млин у мірошника був водяний. Б. Г. — З наливним колесом — корча́к, з підливним — підспі́дник, підсубі́йник, що робить тільки весною — вешня́к. С. Л. — Вѣ́треная ме́льница = вітря́к, вітрячо́к (С. Аф. З. Л.), кращої конструкциї— маши́на, підмаши́нок С. Л. — Торохтить, як вітрик. н. пр. – І верби, і тополї і вітряки на полї. К. Ш. Желѣзокова́льная м. — гама́рня. С. Л. – Ко́нная м. = топча́к, здр. топчачо́к (С. Л. Ш.), тупча́к, ступча́к. — Кофе́йная м. = млино́к. — Купив млинок до кави. Маркович, Дневныя записки. — Крупча́тая м. = пи́тель, крупча́тка (С. Л.), де вироблюють крупи — круподе́рня, драч. С. Л. — Лѣсопи́льная, пи́льная м. = тарта́к, терта́к, та(е)ртачо́к. С. Л. Ш. — Фабричні збудування парового тартака. Фр. — Плову́чая м. = наплавний млин (па Днїпрі), плава́к (на Бузї), плива́к (на Горинї), гонча́к (на Сеймі). С. Л. — Ручна́я м. = жо́рно, жо́рни. С. Аф. — Був собі дїд та баба, а в їх було жорно; от баба молола... н. к. — Молоти у жорнах. С. Аф. — Сукнова́льная м. = валю́ша (С. Л.), фалю́ша. — Части́ни млина́: а) вітряка: основа — стіле́ць, дишель — стріла́, ди́шель, во́рот (Лев.), вороти́ло, ви́рло (Лев.), куди зсипають зерно — кіш, пристрій для очистки зерна — шерето́вка, гнїздо для веретена — по́рплиця, паличка, що трясе рукав коша — решта́к, жолоб, кудою борошно йде — мучни́к, б) водяного млина: деревъяні коробки, кудою йде вода — лотоки́, внизу — о́пуст, затички в лотоках — заставки́, колесо з корцями — вовчо́к, ведме́дик, ведмі́дка, покрівля над колесом — парни́к, куди засипають зерно — кіш, куди падає борошно — скри́ня, пристрій, щоб піднїмати камінь — підо́йма.
Моло́ть, ся = 1. моло́ти, ся, на питлю — питлюва́ти, покінчати — обмоло́ти ся. — Мельник меле, шеретує. н. п. 2. моло́ти, верзти́ і д. Вздоръ городи́ть.
Отма́лывать, отмоло́ть = одме́лювати, одмоло́ти, перемоло́ти. — Перемоловши жито, почали молоти пшеницю.
Пустоме́лить = базїкати, верзти, торо́чити, тереве́нї пра́вити, точи́ти, плести́, тереве́нити,варзя́кати, моло́ти не зна́ть-що.
Пу́тать, ся = 1. (спу́тать, ся) — плу́тати, заплу́тати, сплу́тати, поплу́тати, ся. — Поплутала нитки. 2. (впу́тать, ся) — вплу́тувати, втруча́ти, вплу́тати, ся (д. Впу́тать 2). 3. (напу́тать) — торо́чити, моло́ти, верзти́, наторо́чити, намоло́ти, наплу́тати. – Намолов такого, що й не розбереш. 4. (спу́таться) — міша́ти ся, плу́тати ся, збива́ти ся, зміша́ти ся, заплу́тати ся, зби́ти ся. — Говорив багато і довго, та все якось збивав ся. — Пу́тать слѣдъ = ключкова́ти.
Ума́ливать, умоло́ть = моло́ти, змоло́ти, намоло́ти. — Як би батько був здоров, він би муки намолов. н. п.

Запропонуйте свій переклад