Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено 80 статей
Шукати «розвал*» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Бо́ров
1) (
свиной кладеный самец) каба́н, (ув.) кабаню́га;
2) (
лежачая дымовая труба) лежа́к, ле́жник, ле́жень (р. -жня), буга́й, бичо́к. [На гори́щі лежа́к розвали́всь,— щоб поже́жі не було́!].
Лом
1)
см. Лома́ние;
2) (
обломки) лім (р. ло́му), ла́мань (-ни); (только металла) брухт (-ту); (стекла, глин. изделий) бій (р. бо́ю). [Розва́лювали буди́нок і нароби́ли бага́то ло́му (Правн. Сл.). Назбира́ла ло́му вся́кого та продала́ за три карбо́ванці (Київщ.). Ки́нь те залі́зо в брухт (Липовеч.) Кампа́нія збира́ння бру́хту (Пролет. Пр.). Пога́но довезли́ по́суд: бо́ю бага́то нароби́ли (Київщ.)].
Железный лом – залі́зний брухт, ла́мане залі́зо.
Лом металла – метале́вий брухт.
Продавать серебро в лом – продава́ти срі́бло на лім.
Шоколад(ный) лом – шокола́дний лім;
3) (
бурелом) лі[о]м (р. ло́му), вітроло́м (-ло́му). [Ой, піду́ я в ліс по дро́ва та наберу́ ло́му (Пісня)];
4) (
орудие) лом (р. ло́ма); (с расширением на конце) копани́ця; (для ломки льда) пробі́й (-бо́ю), плі[е]шня́, пле́шень (-шня), шемі́нь (-ме́ня) (Вас.). [Розби́в ло́мом две́рі (Київщ.)].
Лом лапчатый – лом лапа́(с)тий, ла́па;
5)
см. Ломо́та;
6) (
суматоха) розгардія́ш (-шу́), гарми́дер (-ру), метушня́, ша́рварок (-рку);
7) (
крюк, петля) клюка́, клю́чка.
Обва́ливание
1) обва́лювання, зава́лювання, розва́лювання;
2) обсипа́ння, обклада́ння.
О́бшевни, см. Ро́звальни.

- Російсько-український народний сучасний словник 2009– Вгору

Бытовизм – побутовізм, побутизм.
[Ті прозаїки, що писали про робітництво, по-своєму намагалися хоч трохи наблизитися до реальності, вмонтовуючи в наперед задані схеми класової боротьби та долання ворожих підступів то картини розвалу виробництва, то проникливі міркування негативних персонажів (звісно, засуджуючи їх), то відхилення в «побутовізм» або еротику (І.Дзюба)].
Обговорення статті
Вампир – (франц., нем.) вампір, упир, (ув.) упиряка, (перен.) кровопивця; (порода летучей мыши) кажан-вампір.
[— Я Тибр старий! — ось придивись. Я тут водою управляю, Тобі я вірно помагаю, Я не прочвара, не упир (Іван Котляревський). Я не можу розминутись з тобою… я не можу бути самотнім… Ти на тільки йдеш поруч зо мною, ти влазиш всередину в мене. Ти кидаєш у моє серце, як до власного сховку, свої страждання і свої болі, розбиті надії і свою розпач. Свою жорстокість і звірячі інстинкти. Весь жах, весь бруд свого існування. Яке тобі діло, що ти мене мучиш? Ти хочеш буть моїм паном, хочеш взяти мене… мої руки, мій розум, мою волю і моє серце… Ти хочеш виссать мене, всю мою кров, як той вампір. І ти се робиш. Я живу не так, як хочу, а як ти мені кажеш в твоїх незліченних «треба», у безконечних «мусиш» (М.Коцюбинський). — не хочу бути вашим злим духом, вашим вампіром (Л.Українка). Ваше ймення в вигнанні, під карою сліз заборонено спогад про нього, образ ваш, мов упир, що з могили приліз, кров зганяє з обличчя рідного. Як осиковим кіллям отих упирів, так хотять забуттям вас прибити, обсіваються маком дрібниць, марних слів, аби ви не могли доступити. Як прибитий упир, ваша вражена тінь блідне, блідне, і смерть її криє, між живими і вами росте просторінь, — рідне серце могилу вам риє… (Л.Українка). Тихше, тихше: ходять звірі, П’ють  народну  кров  вампіри…  Нахиляйтесь,  Пригинайтесь:  Може,  мимо  пройдуть  звірі…  Тихше,  тихше  —  Хто  це  дише?  Тихше…  тихше… (О.Олесь).  Три царівни теж навтьоки У чотири бігли боки. Кровопивці-сльозівці Стали п´явками в ріці, А Макака-забіяка З´їв себе із переляку. Так веселий Лоскотон Розвалив поганський трон (В.Симоненко). Там жив Ярема, син Раїни, страшний руйнатор України. Упир з холодними очима, пихатий словом і чолом, душа підступна і злочинна, закута в панцир і шолом. Уломок лицарського роду, мучитель власного народу, кривавий кат з-під темної зорі, отам він жив, на Замковій горі (Л.Костенко). Я стояв і мовчки дивився на того лобура. Я міг забить його на місці. Я просто задавив би його голими руками. Господь не обділив мене здоров’ям, – і цей упиряка був би мертвим ще до того, як щось утямив би. Ці люди визнавали тільки насильство. Вони були пильні, непримиренні й підлі, – й спинити їх могла тільки куля калібру  7,62 або добре тренований кулак. Ну, та час вирваних язиків, розпоротих животів, бойових сотень під криваво чорними знаменами, партквитків, забитих у горлянки, – час той минув, на вулицях висіли ідіотські гасла, безмозкі юрми з радісним ревом перли на демонстрації, – ну а хто був невдоволений… що ж, тим затикали рота в отаких от підвальних кімнатках… (Л.Кононович). Я, в кожнім разі, був би зовсім не проти, коли б харківська мерія на чолі з паном Добкіним вирішила забрати совєтські пам’ятники спершу не з Таллінна, а з Києва, — почавши, скажімо, від монструозного Лєніна у метро «Театральна» і не менш кічуватого при Бесарабці, а тоді підгребти й усіх інших комуністичних вампірів, котрі понищили в Україні куди більше людей, ніж усі історичні загарбники — від Чінґісхана до Гітлера — разом узяті (М.Рябчук). Це характерно, що в періоди кризи імперії та імперської свідомості «истинно русские» звертають свої погляди і надії до Києва. Як вампіри, сподіваються вдруге набратися духу з його історії, його святого ореолу. Хочуть його впокорити, привласнити. Так було і так є (І.Дзюба). Червона сарана поїла все. Окраєць хліба видираючи з долоньок Дитячих. Не здригалося лице В катів проклятих, не боліли скроні, Не гризла совість чорної душі — Диявол там знайшов собі домівку І все людське у них він задушив. Заламуючи руки, на долівку Навколішки впадали матері, Коли з колиски витягаючи дитину, Останні крихти вигрібали упирі, Приховані від них на чорну днину. Виносили із хати геть усі Плоди і зерна, ковдри, одяг, посуд… (Оксана Усова-Бойко). Настала пора, коли кожен із нас Постав перед вибором часу: До влади прийшли бандюки й брехуни, Наперсточники й свинопаси. Здолали державу і склали до ніг, П’ючи нашу кров як вампіри, А їхній пахан, ледь прибитий яйцем, Веде нас до прірви (Ю.Винничук). Так чим пишалися ці дві прояви? Питаю знов ім’ям самої слави. Вони жили в самотності глухій, Користолюбства боязкі герої, Як два євреї, що в землі святій У сад ховались од юрби худої; Два яструби в діброві щогловій, Два мули з вантажем брехні старої, Два упирі, що люблять теплу кров, Знавці іспанської та східних мов (В.Мисик, перекл. Джона Кітса)].
Обговорення статті
Век
1) (
жизнь человека) вік; (столетие) вік, століття, сторіччя, (редко) сторік; (эпоха) вік, віки, доба, час, часи; (бытие вселенной) вік, віки; (современность, современники) сучасність, сучасна доба;
2) (
нареч.) вік, довіку, поки віку, (всегда) завжди, (постоянно) повсякчас, повсякчасно:
болезнь века – хвороба століття;
в век не, во веки не – ніколи в світі не, ніввіки не;
век вековать (век коротать) где (разг.) – [вік] вікувати де, (докон.) [вік] звікувати де;
век будешь (будут) помнить – вік (довіку, поки віку, поки життя) будеш (будуть) пам’ятати (пам’ятатиме, пам’ятатимуть);
в веках – у віках, довічно;  век Астреи – (греч., редко) вік Астреї, золотий вік, золота пора, золоті часи;
век живи, век учись – вік живи – вік учись (Пр.); не вчися розуму до старості, але до смерті (Пр.); вік живи, вік учись і вік трудись (Пр.);
век жить, век ждать – вік жити — вік чекати (ждати) (Пр.);
веки вечные, разг. – вічно, віковічно, довіку;
век прожить, изжить – вік звікувати; век прожить — не поле перейти;
век долог, всем полон – вік (життя) прожити (пережити) — не поле перейти (Пр.); на віку як на довгій ниві — всього побачиш (усякого трапляється: і кукіль, і пшениця) (Пр.); вік прожити — не цигарку спалити (Пр.); на віку як на току: і натопчешся й насумуєшся, і начхаєшся й натанцюєшся (Пр.); життя як шержиста нива — не пройдеш, ноги не вколовши (Пр.); усього буває на віку: і по спині, і по боку (Пр.); протягом віку всього трапляється чоловіку (Пр.); трапиться на віку варити борщ і в глеку (Пр.); вік ізвікувати — не в гостях побувати (Пр.); вік прожити — не дощову годину пересидіти (Пр.); вік ізвікувати — не пальцем перекивати (Пр.); вік не вилами перепхати (Пр.); на своїм віку всякого зазнаєш (Пр.);
в кои-то веки – коли-не-коли; вряди-годи;
во веки веков, на веки вечные – вовіки віків, на віки вічні, на всі віки [і правіки], повік, повіки, повік-віки, довіку, навіки, навіки-віків, навік-віків, вік-віків;
в печальном веке – під сумний вік (за сумного віку);
в продолжение веков, веками – протягом віків, віками, віком;
в прошлом веке – минулого століття (сторіччя), (реже) в минулому столітті (сторіччі);
двадцать первый век – двадцять перше століття (сторіччя);
доживать, дожить [свой] век – доживати, дожити (добувати, добути, добивати, добити, дотягати, дотягти) [свого] віку, (только сов.) довікувати;
до скончания века, до окончания века, на веки вечные – довіку (до віку вічного), повіки, повік, повік-віку, повік-віків, навіки (навіки і віки), навік, навік-віки, навік-віків), навіки-віків (вічні), на безвік, поки віку, скільки віку, поки (доки) світу, до кінця світу (віку), довіку — до суду (до віку-суду, до суду-віку), [до] поки сонця-світу (поки й світ-сонця, поки й світу-сонця), поки світу, поки сонця, поки сонце сяє (світить);
золотой век – золотий вік;
из глубины веков – з далечі віків; з глибу століть;
испокон веков – спервовіку, споконвіку (споконвічне), справіку (спередвіку, спредвіку, спредковіку, звіку-правіку), як (відколи) світ (світом), відколи світа та сонця;
каменный век – кам’яний вік;
коротать свой век – коротати (перебувати) [свій] вік ([свої] літа);
на моём веку – за мого життя (віку), на моєму віку;
на наш век хватит – на наше життя (на наш вік) стане;
от века, от веков, с начала века (книжн.) – від віку, від початку світу, як (відколи) світ світом, відвічно, одвічно, одвіку, відвіку, звіку, зроду-віку, зроду-звіку, від віків, (шутл.) від коли світ і патики на ньому;
отжить свой век – віджити (відвікувати) свій вік (своє);
относящийся к тому веку, того века – тоговіковий, тогочасний;
отныне и до века – віднині (відтепер, від сьогодні) і до віку;
прибавить века кому – продовжити (подовжити, прибільшити) життя (віку) кому, (лок.) віку приточити (надточити) кому;
с начала века – від віку, сперед (ранее, з-перед) віку, спервовіку (ранее, з-первовіку), споновіку (ранеее, з-поконвіку), справіку (ранее, з-правіку), як світ світом;
сообразно с воззрением века – по (своєму) вікові;
укоротить век кому – вкоротити (збавити) віку (життя) кому; умалити віку кому;
целый век не виделись – цілий вік (цілу вічність) не бачились.
[Слава не вмре, не поляже Однині до віку! (Дума). Дорогому чоловіку продовж, Боже, віку (Пр.). Вибирай жінку на цілий вік (Пр.). Сей на руках знав ворожити, Кому знав скілько віку жити, Та не собі він був пророк. Другим ми часто пророкуєм, Як знахурі, чуже толкуєм, Собі ж шукаєм циганок (І.Котляревський). — Дай нам спокійно віку дожити (Г.Квітка-Основ’яненко). Раз добром нагріте серце Вік не прохолоне (Т.Шевченко). Літописці тоговікові Лядською землею звали тільки Завислянщину (П.Куліш). Невже мені отак до віку каратись? (П. Мирний). Минула половина її літ, а вже здавалось, що Нимидора доживає свій вік (І.Нечуй-Левицький). Дія діялась в двадцятих роках XIX віку (І.Нечуй-Левицький). Судді тебе й закони запятнали, Тюрма підтяла вік твій молодий (І.Франко). — Правдиве слово вік-віків триває (І.Франко). Микола мовкне, але потім додає стиха: — З первовіку не було гір, лише вода… Така вода, гейби море без берегів (М.Коцюбинський). — Люди й покоління — се тільки кільця в ланцюгу великім всесвітнього життя, а той ланцюг порватися не може. Архімед убитий був рукою невігласа, не встигши теореми докінчити. Але за рік чи, може, за сторік, знайшлась рука, що дописать зуміла ту теорему. І ніхто не скаже, де діло предка, де потомка праця,— вони злились в єдину теорему (Л.Українка). Вік лицарства. Середні віки. Кам’яна доба. Козацька доба. Старі часи на Україні (АС). Побачимось коли-не-коли, та й то не надовго (Сл. Ум.). Та не пізно: є поправа, Певен я — минеться все; Ще заблисне наша слава, Праця вгору піднесе. Тільки треба сил та труду, Щоб не згинути цілком, Не стогнать до віку-суду Під вельможним канчуком (П.Грабовський). Він відчув десь вглибині дурний натиск сліз, зовсім не відповідний до його віку й становища, й здивувався, шо ця вільгість ще не висохла в злиднях і праці, що вона затаїлась і от несподівано й недоречно заворушилась. Це так вразило його, що він геть почервонів і одвернувся (В.Підмогильний). В полум’ї був спервовіку І в полум’я знову вернуся… І як те вугілля в горні В бурхливім горінні зникає, Так розімчать, розметають Сонячні вихори в пасма блискучі Спалене тіло моє (В.Свідзинський). Для нього вже світ змінився; то був спервовіку чіткий і несхитний підвалинами, безконечними в світлоті, на яких розгорталося все неосяжне, все красне багатство видимого — з явищами, відбуваними в твердому законі. А тепер зрушився весь, ніби підстави його вже розсипано і тому став виручий, темний, сторожкий — враз відрухнеться глибиною і далекістю на кожний помах твоєї руки чи навіть на короткий позирк. Світлота розвалена; взявся чорністю обшир і збір подій в ньому; наситився ворожістю проти душі (В.Барка). Ходи сюди і научайся мовчки, по-людськи жити. Мусять дерева навчати доброти, як самодару. Казати, коли мовиться. Мовчати, коли мовчиться. І всміхатись вік — щоб так — усміхненим — і смерть зустріти (В.Стус). Хай буде все небачене побачено, Хай буде все пробачене пробачено. Єдине, що від нас іще залежить, — Принаймні вік прожити як належить (Л.Костенко). — А для чого вони тобі здалися? — хитренько спитала Гапка. — Сказав би, для чого, — погідно мовив дяк, — але ти, бабо, того ніввіки не втямиш (В.Шевчук). Він шокований одним цікавим відкриттям: людський вік насправді мало змінює людину, в ній завжди існує те, що ніколи не змінюється (А.Дністровий). Срібні ж та золоті пообіруч собаки стояли, Що їх Гефест поробив розумом хитрими та мудрим, Щоб дому стерегли Алкиноя великого; Бесмертні вони були й нестáрілися ніввіки (О.Потебня, перекл. Гомера). — Дехто, може, скаже, що він мав чесні наміри, тим я мусила його одвітно любити; то хай же знає, що коли на цьому ось місці, де йому нині яму копають, він освідчив мені честиву ціль своїх бажань, я відповіла йому, що хочу вік свій сама-одна звікувати і лише сира земля втішиться овочем цноти моєї і останками моєї вроди. І якщо він після такої відправи ще вперто сподівався без надії і плив проти вітру, то чи ж диво, що втонув у вирі власного шаленства? (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). У кожного віку є своє середньовіччя (С.Є.Лєц)].
Обговорення статті
Дачник, дачница – дачник, дачниця, (диал.) літник, літниця.
[Нестор не був злим віщуном погоди. Від кількох день паде дощ без упину й доводить деяких літників, а між тими Наталю й Ірину - до розпуки.  (О.Кобилянська). Авжеж, у часи нашого дитинства кожна людина серед старих сосон та осик ставала подією; частіше тут бігали трохи, соболі й смугасті дикі поросята, але згодом довкола розрослися раковими пухлинами дачні кооперативи, тут влаштували залізничну станцію, майже всі тварини зникли, зате з’явилися дачники (Б.Антоняк, перекл.. Наталки Бабіної). 1. Дачники в електричці: — От у мене яблуко виросло… так я його поклав на стільчика — зламався стільчик! — Та що там твоє яблуко! Он я своє на стола поклав — стіл розвалився. — Тю! Я своє яблуко на воза поклав… — І що, зламався? — Та ні, виліз черв’як і коня з’їв. 2. — Чому прокурори на пенсії стають запеклими дачниками? — Не можуть не садити].
Обговорення статті
Драндулет, шутл. – (от польс.) драндулет, тарадайка (таратайка), розвалюха.
[І в тарадайці напирають Енея кіньми потоптать (І.Котляревський). Їхала Хима до Максима Візком-тарадайкою; Тарадайка торохкоче, Сива кобила везти не хоче (Скоромовка). — Ми минулого тижня їздили до його родичів у Капернаум, так мотор пчихав, як хворий дідько. То ж розвалюха… (В.Єшкілєв). На 104-му кілометрі мій драндулет здох. Повалив з-під капота дим, як і годиться таратайці, до нутрощів якої не заглядали десять років; нарешті здохла (О.Ульяненко). За вікном проїхав автомобіль. Потворна таратайка, а торохнява від неї така, що хоч світ за очі тікай! І нічого не вдієш, країна йде до руїни! Всі так поспішають, що ніхто вже не дбає про добрий тон, а проте гарний виїзд, такий як його ландо і гніді, у сто разів кращий за ці новомодні вигадки (О.Терех, перекл. Д.Ґолсворсі). Зрештою, коли ви, зекономивши на всьому, назбираєте на омріяний драндулет, я подбаю, аби він вийшов із моди (М.Ілляшенко, О.Ногіна, перекл. Ф.Беґбеде)]. Обговорення статті
Змей
1) (зоол. Serpens) змій, (
умен.) змійо́к (-йка́); (самец) змію́к, (самка) змі́ї́ха; (удав) по́лоз;
2) (
бумажный) [повітряний] змій, змія́, літа́вець (-вця), (гал.) оре́л;
3) (
бранно) гад, га́дина, гадю́ка:
Змей-Горыныч – Змій-Горяни́н, Змій-Горинич;
огненный змей – огняни́й змій;
пускать зме́я – пуска́ти змі́я, (гал.) вірла́.
[Сірим змієм плазує шлях з гори в долину поміж зеленою травою безкрайого степу (П. Мирний). Басують під козацтвом коні, мов змії ті, повигинали шиї… Козацтво — як мак… Жупан червоний, вус чорний, довгий, при боці шаблюка (М.Коцюбинський). Необачні звірята не доглянули, що серед величезного зеленого листя сидів страшенний змій-удав (І.Франко). А в скелі живе змій. І це нечиста сила. Сім год живе гадиною, другі сім год — полозом (така велика та страшна зміюка), а треті сім год живе змієм із крилами,— такі великі, як у вітряку… І тільки трохи махне крилами — схопиться вихор і закрутить по шляху, і як стріне чоловіка, то підвіє і вхопить, і кине, й скалічить навіки. А як дуже махне крилами та вилетить із скель, то зареве буря, і ламаються дерева, і розвалюються хати… (Б.Грінченко). Небо високе-високе, синє та холодне. А змій у ньому  білий-білий,  хилитається, хвостом злегка водить, наче плава, наче йому душно і він ліниво обмахує себе віялом (В.Винниченко). Бачим: по тихому морю два змії пливуть велетенські (М.Зеров). Закудкудакав  телеграф,  Завили  телефони,  Так  ніби  це  знайшовся  граф Замість  Біди  Антона. Сокоче  стрічка,  як  змія… Так  провалився  в  пекло  я.  Прийшов енкаведе  наряд:  Прощайся,  кажуть,  з  сонцем,  брат.  Зірвали  орден  із  грудей,  Дали  ним в  зуби  так  що  й  гей,  І повели.  Втоптали  в  прах  Мене,  Біду  Антона.  І  зник  я,  наче  на вітрах  Пилок  із  террикона (І.Багряний). — Ти… віруєш у Змія Горянина? Король знизав плечима. Гернот уже вдруге питав те саме. — Не є то ніякий Змій Горянин, але валка купців-гречників. — Хто рече? — сіпонувся король Гунтер. — Хто? Всі речуть. І всі відають. І тільки ми з тобою мислимо якогось там Змія Горянина. Де б той Змій узявся тут, у полях? Він жиє в горах (І.Білик). Чоловіче мій, запрягай коня. То не кінь, а змій, миготить стерня. Доберемося за три годиночки За стонадцять верст до родиночки (Л.Костенко). Захват мій дитячий, жменьку світлих мрій В небеса здіймає паперовий змій. І біжу за ним я сонячним селом, Що у сивий космос вишнями вросло (Олександр Єрмолаєв). Приходить якось Змій-Горянин додому п’яний, а жінка йому з порогу: «Ану, дихни!»… Загалом, безглузда смерть…].
Обговорення статті
Макияж – (франц.) макіяж
[Та Манюня не встиг розгледіти — що, бо чимось зляканий горобець, зробивши в повітрі напівдіжку, сирнув Андрійкові прямо в око… Манюня спробував масними руками позбавитися небесного макіяжу (Юрай Курай). На той час СРСР назагал на його збройні сили зокрема потрапили у той щасливий етап загнивання, коли давня радикаьна свіжість уже перетворилася на легенду, процес гниття набув незворотного характеру, сморід посилювався, але саме тіло ще не почало розвалюватися, ще зберігало початкову форму, а завдяки макіяжу — і сякий-такий товарний вигляд (В.Кожелянко). Я так і не довідався від Мауриція, що руда Віола з рекламного відділу залагодила собі і за чиєю допомогою, бо у цю хвилю біля нашого столика з’явилися дві богині. Проте жодну з них я не хотів би побачити вранці без макіяжу (Н.Сняданко, перекл. Катажини Ґрохолі). — Твоя дружина може коня на скаку зупинити? — Коли вона без макіяжу — коні самі дибки встають].
Обговорення статті
Развалюха – ро́зваль, руїна, розвалище, руйновище. Обговорення статті
Разворачивать, разворотить – розкида́ти, розки́дати, порозкида́ти; (разваливать) розва́лювати, розвали́ти, розваля́ти, порозва́лювати; (разламывать) розла́мувати, розлама́ти, порозла́мувати; (разбивать) розбива́ти, розби́ти, порозбива́ти:
разворотить всё в комнате – розки́дати (порозкидати) все в кімнаті. Обговорення статті
Раскалываться, расколоться – розколюватися, розколотися, колотися, (о мн.) порозколюватися, (с силой разбиваться) розсаджуватися, розсадитися, (расщепляться) розчахуватися, розчахнутися, (о голове) розчерепитися, (ещё) репатися, репнутися, лупа́тися, лускатися, луснутися:
голова раскалывается – голова розколюється (розвалюється, мало не лусне).  [Життя його роздвоїлося, розкололося надвоє (П.Мирний). Впав саркофаг, і земля застогнала. Десять рабів він скалічив і сам розколовся надвоє (Л.Українка). Раптом небо понялось вогнем, розкололось посередині і з страшним тріском завалилось на землю (М.Коцюбинський). Лупаються гори від жіночих плачів, здригається земля під мерцями (М.Черемшина). Спочатку жінка вб’є собі що-небудь в голову, а потім жаліється, що вона в неї розколюється]. Обговорення статті
Рушиться
1) (
несов.) валитися, завалюватися, розвалюватися, руйнуватися, падати, розвалюватися; (сов.) завалитися, розвалитися, зруйнуватися, упасти, розвалитися;
2) (
нарушаться) порушуватися, (о слове) ламатися)
3) (
о зерне) шеретуватися;
4) (
прекращать существование, распадаться) руйнуватися, (о надеждах) гинути, пропадати:
рушатся планы – руйнуються (ламаються, марнуються) плани. Обговорення статті
Советский – радянський, (рус.) совєтський, (разг.) совітський, (прост.) совіцький:
советсткая власть – совєтська (радянська) влада;
Советский Союз – Совєтський (Радянський) Союз, (пренебр., ирон.) совдепія, совок, сова;
советский человек – радянська (совєтська) людина, радянець, (пренебреж.) совок.
[По звичці називав її пані Ніною… Одначе від «пані» у неї нічого не було. З ніг до голови і зо всіх боків вона совєтська (У.Самчук). Я беру совєтський блокнот, але писати пером на ньому неможливо. Чорнило розходиться, а за пером тягнеться квач паперових відшкрабків. Беру совєтський гребінець, але чесатись ним рівно ж неможливо. Він якимсь чудом не лізе у волосся. Йду вулицею міста і бачу новий совєтський будинок. Але придивишся до нього і бачиш, що у ньому скривлені і спалені двері, розвалені сходи, зіпсуті водоносні рури. І так кожна-кожна річ (У.Самчук). — Жили! Жили ми, синку!. Ну, а потім пішло все шкереберть. Десь прогнівили Бога. Нові часи, нові порядки. І настало таке, що люди за голови хапаються. Прийшла совєтська власть і все перевернула (І.Багряний). Незворушна мармиза. Жодної оригінальної риси. Совітське штампування (В.Діброва). Совєтський режим був глибоко національно-російським, як і режим дійсно першого більшовика, який прорубав вікно в Европу, замість того щоб просто відчинити двері (Дмітрій Шушарін). Перше, що разюче впадає в очі на Донбасі — аж ніяк не терикони, промисловий смог чи брак нормальної води. Значно помітнішими є сталий присмак махрового совка, який, здається, не вивітрювався з цього індустріального регіону (Богдан Буткевич). Цей штучно створений прикметник деякі українські періодичні видання, зокрема «Критика», використовують для позначення держави, частиною якої Україна була до 1991 року, хоча українською мовою її слід було би називати не Совєтський, а Радянський Союз. Пряма транслітерація з російської, як на мене, підкреслює, що це політичне утворення є прямим попередником сучасної Росії, а для України воно залишається чужим і навіть ворожим (Вахтанґ Кебуладзе). Донбас більше совєтський, аніж радянський (з інтернету). Ми застрягли в Радянському Союзі. Ми повинні змінюватися. Самі. Ми повинні змушувати себе жити інакше. Інакше все, що відбуватиметься за вікном, виявиться чужим весіллям на цвинтарі наших надій (С.Рахманін). Викорінюйте зі своїх голів радянську Україну (Олександр Сидоренко). — Всюди у Східній Европі люди відчувають ностальґію за совєцькими часами. — Так, бачиш, у нас одна частина усвідомлює, що ностальґує, тим часом друга на словах ті часи проклинає, а насправді є продовженням того ж совка. Ти подивись на ті пам’ятники, які вони тепер ставлять: це ж той самий Ленін, тільки з приліпленою головою Шевченка. І так в усьому: їм просто завантажили нову матрицю з новими іменами, вони тепер усі професійно люблять Україну (О.Форостина). Проте це сталося в січні 1945 року, коли після двомісячного затишшя совіцькі війська розпочали широкий наступ на німецькі позиції (В.Шовкун, перекл. М.Турньє). Але він погано усвідомлював, за що молився: і за кулі для гвинтівки, і за те, щоб не потрапити у полон до радянців, за свою безсмертну душу, за чоловіка в базиліці Святого Петра, за Німеччину і за полегшення страждань (В.Горбатько, перекл. К.Макалоу). — Що таке щастя? — Щастя — це жити в Совєтському Союзі. — А що ж тоді нещастя? — Нещастя — це мати таке щастя].
Обговорення статті
Учёный
1) (
сущ.) науковець, учений;
2) (
прилаг.) науковий, учений;
3) (
причаст.) учений:
не учи учёного – не вчи вченого [їсти хліба печеного]; не вчи тата дітей робити (Пр.);
учёная степень – науковий ступінь, (совет.) учений ступінь;
ученое исследование – наукова розвідка, наукове дослідження;
учёное общество – наукове товариство;
учёное сообщество – наукова спільнота;
учёный (гуманитарные дисциплины, общественные дисциплины, естественные дисциплины – гуманітарник, суспільник, природничник;
учёный секретарь – науковий секретар, секретар-науковець, (совет.) учений секретар;
учёный совет – наукова рада, (совет.) учена рада;
учёный человек – учена людина.
[Учений, а кобили не запряже (Номис). А се справді перше говорив, що й хати нові поставлю у три віконця, а потім — то й старі розвалились! Може, його на добре й учено, та, мабуть, панську істоту не переробиш! (М.Вовчок). — І дасть же Господь такий талан чоловікові, та от так і не вміє його шанувати, — одказала, зітхнувши, Христя. — Піди ж ти… І вчений, і розумний, та — ба! Паничі ним гордують, — як його з п’яницею водитися! Панянки — соромляться, бояться; одні купці за нього… Що ти з гріхом чоловічим поробиш? Такий уже його гріх! (П.Мирний). — Я вже не знаю, що далі й буде на світі. Які тепер парубки стали! Ой Господи! Вони, бач, вчені, в школі вчились. Вчені вони та недрюковані! — бідкався Филін (І.Нечуй-Левицький). І руки ті, не учені до зброї, Що досі так довірливо одкриті Шукали тільки дружньої руки, Тепер зводяться від судороги злості, — Чи вам байдуже про такі погрози? Уста, що солодко співали й вимовляли Солодкі речі або тихі жалі, Тепер шиплять від лютості, і голос Спотворився, неначе свист гадючий, — Що, як для вас жалом язик їх буде?.. (Л.Українка). Тюрма для божевільних! Добра штучка! Се вигадав один учений лікар і написав про те грубезну книгу, а наш король йому дав нагороду і вже тепер новий наказ готує, кого вважати треба божевільним, хто має «право на шпиталь довічний» (Л.Українка). — Я, бідний, невчений пастух, та обстав сильно за громадою. А що би то було, якби я був учений та й маючий господар (Л.Мартович). Та й робота у мене зовсім не за фахом. Заповідався на вченого, а фактично я ж навіть не інженер. Спеціаліст з комп’ютерної техніки, так це тепер називається, а насправді — їжджу на виклики, ремонтую комп’ютери по офісах і міністерствах, міняю диски, доставляю пам’ять. Словом, обслуговую клієнтів (Л.Костенко). Замість слова “науковець” ми вживаємо “вчений”, хоча багато науковців хоч і вчені, але нічого так і не навчені. Водночас слово “вчений” усталено вживають і замість “науковий” у сполученнях “вчений секретар”, “вчена рада”. Назви наших вчених звань (які чомусь співіснують із науковими ступенями, це вже стало звичним і нікого не дивує) (Ольга Кочерга). Питання про авторський копірайт чомусь анітрохи не збентежило українського академіка (і політика), ані, тим більше, не стурбувало його питання про копірайт перекладача — дарма що статтю Карозерса український «учений» передер аж ніяк не з ориґіналу (для цього треба було би знати англійську, чого серед українських «учених» майже не трапляється), а таки з російської версії, опублікованої в Інтернеті (М.Рябчук). — І ви маєте нахабство звинувачувати бідолашного доктора Стоуна в тому, що він звичайний злодій? Чоловіка, який має стільки наукових звань? (В.Шовкун, перекл. А.Кристі). Ці скромні допоміжні сили великого наукового пошуку перевершили в питаннях економії навіть наукового секретаря, хоч той славився скнарістю, навіть переграли його, використовуючи, наприклад, газ із анклавів, щоб готувати собі печеню, а також усілякі ще небезпечніші раґу (П.Таращук, перекл. Л.-Ф.Селіна). — Ні, ні, не вчи ученого їсти хліба печеного (Е.Хоменко, перекл. В.Фолкнера). Він не знає, як там у Берліні. Ґаус підвівся. Але в Ґеттінґені він ще не зустрів жодного молодого вченого, який би не був віслюком (В.Кам’янець, перекл. Д.Кельмана). Науковці мають звичку висміювати попередників, але рідко хто усвідомлює (така вже людська природа), що і їх висміюватимуть у (дуже недалекому) майбутньому (М.Климчук, перек. Н.Талеба). Науковці бувають двох видів — ті, що хочуть знати, не піклуючись, чи вважають їх знавцями інші, і ті, кого не хвилюють знання, але вкрай переймаються репутацією знавців (С.Батлер). В слові “учений” міститься тільки поняття про те, що когось багато вчили, але це ще не означає, що він чомусь навчився (Ґ.К.Ліхтенберґ). Розумні не бувають ученими, учені не бувають розумними (Лао Цзи). Якщо науковець не може пояснити восьмирічному хлопчику, чим він займається, то він шарлатан (К.Вонеґут). Науковець — не той, хто дає правильні відповіді, а хто ставить правильні питання (К.Леві-Строс). 1. Українські науковці виявили, що вже давно нічого не виявляли. 2. Досвідчений науковець — новачку: — Якщо на графіку дані не відповідають початковій гіпотезі, то роби лінії грубшими].
Обговорення статті
Путин – Путін.
[Тепер про головне. В сенсі про головного героя фільму, який сам себе грає, тобто про Путіна. Те, що він постійно бреше, це вже така традиція. Коли <…> використовує звороти «кажу цілком відкрито, чесно вам кажу», значить, от саме зараз обов’язково збреше (І.Яковенко). 1. Кажуть, у житті Путіна був один випадок, коли він не збрехав. Але тоді був ще маленький і не розумів, що каже. 2. В ЦРУ оголосили конкурс проєктів «Як дешевше і безпечніше розвалити Росію?». Переміг проєкт з одного пункту: Не заважайте Путіну].
Обговорення статті
Бретель, бретелька – (франц.) бретель, (умен.) бретелька, шлейка.
[Таким, як наші, пискам — не місце у музеї, бо ми — не те що камінь чи дикий виноград. Та все ж фотографуєш. Ці невиразні більма  наповнити душею і зберегти в роках!.. Яка уважна камера, яка чутлива фільма — просвічують бретельки і вени на руках (Ю.Андрухович). Вона розвалювалася у шкіряному кріслі, розправивши плечі, приспустивши бретельки на чорній, схожій на пеньюар сукні, виставивши прозоре мереживо комбінації (О.Ульяненко). Я весь зіщулився, мов ударений батогом, проводар прибульців зиркнув на мене зі співчуттям, поетка Альберта Люляй удала, що її неймовірно захоплює надто вільна, а може, надто тісна бретелька, й запала повна збентеження мить тиші (І.Пізнюк, перекл. Є.Пільха). На ній була одна з тих суконь з відкритими плечима і шиєю, про які в його селі знали лише з чуток. Цікаво, на чому ж вона трималася, якщо не було жодної шлейки. Ультімо не посмів зізнатися собі, що трималася вона лише на грудях, що були там, з того боку, але він про це подумав (Ю.Григоренко, перекл. А.Баріко). Я сама себе витягла нагору за бретельки власного бюстгальтера (Мадонна)].
Обговорення статті
Скутер – (англ.англ.скутер.
[Я брав участь у трьох війнах. У мене поранень більше, ніж у декого ґудзиків на кітелі. Мені не раз доводилося ризикувати життям. Але в цьому був хоч якийсь сенс. А який сенс був у тому, щоб розвалити голову об стовбур дерева тільки через те, що мав необережність сісти на скутер позаду дурнуватої дівки? (В.Слапчук)].
Обговорення статті

- Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору

ВАЛЬСИ́РОВАТЬ, вальсирующий що вальсу́є, маста́к вальсува́ти, оказ. розвальсо́ваний, стил. перероб. вальсу́ючи;
вальсирующая па́ра па́ра у ва́льсі;
вальсирующий зал за́ла /за́ля/ у кругове́рті ва́льсу.
ЛО́МКА ще ро́звал, ро́зла́м, розло́м, руйнува́ння, руйна́ція.
ОБРУ́ШИВАТЬ ще зва́лювати, обу́рювати;
обрушивающий що /мн. хто/ ва́лить тощо, ра́ди́й завали́ти, прикм. зава́лювальний, обва́лювальний, зва́лювальний, розва́лювальний, обу́рювальний, стил. перероб. ста́вши обва́лювати;
обрушиваемый ва́лений, зава́люваний /обва́люваний, зва́люваний, розва́люваний/, обу́рюваний.
ПЕРЕВА́ЛИВАТЬСЯ ще перекида́тися;
переваливающий що /мн. хто/ перева́лює тощо, ста́вши перекидатися, зда́тний перевали́ти, за́йня́тий перева́лкою, прикм. перева́льчий, перева́лювальний, перекла́дувальний, переванта́жувальний, переве́ртувальний;
переваливающийся/переваливаемый перева́люваний, перекла́дуваний, переванта́жуваний, переве́ртуваний;
переваливающийся переки́дистий, (про ходу) розвалькува́ти, перева́лискувати;
РАЗВА́ЛИВАТЬ, разва́ливающий що /мн. хто/ руйну́є тощо, руйнівни́к, зда́тний зруйнува́ти, зви́клий руйнува́ти, прикм. руйнівни́й, розва́лювальний, розкида́льний, руйнува́льний;
разва́ливающийся/разва́ливаемый ва́лений, розва́люваний, розки́даний, руйно́ваний;
разва́ливающийся (у кріслі) зви́клий розва́люватися, складн. розвали́тися, стил. перероб. розвали́вшись;
РАЗВАЛИ́ТЬСЯ ще завали́тися, (на ложі) розлягти́ся; (у кріслі) ви́гніздитися; і похідн.;
развали́вшийся розва́лений, розки́даний, зруйно́ваний; (на ложі) стил. перероб. розлі́гшися, як фараон, ОКРЕМА УВАГА
РАЗВАЛЬЦО́ВЫВАТЬ, развальцо́вывающий що /мн. хто/ розвальцьо́вує, зви́клий розвальцьо́вувати, зда́тний розвальцюва́ти, за́йня́тий вальцюва́нням, розвальцюва́льник, прикм. вальцюва́льний, розвальцьо́вувальний;
развальцо́вывающийся/развальцо́вываемый вальцьо́ваний, розвальцьо́вуваний.
РАЗВОРА́ЧИВАТЬ уроч. розверза́ти, (землю) розо́рювати;
развора́чивающий 1. развёртывающий; 2. що /мн. хто/ розкида́є тощо, зви́клий розкидати, ра́ди́й розки́нути, прикм. розкида́льний, 3. що розо́рює тощо, див. ще пашущий;
развора́чивающийся/развора́чиваемый 1. развёртывающийся;
развора́чивающаяся спира́ль розхво́стувата спіра́ль; 2. розки́даний, 3. розо́рюваний, розва́люваний, розла́муваний, розби́ваний, розпана́хуваний, розкра́юваний;
РАЗЛА́МЫВАТЬ, разламывающий що /мн. хто/ розла́мує тощо, зви́клий розламувати, ра́ди́й розломи́ти, розла́мувач, прикм. лама́льний, розла́мувальний, розва́лювальний, розло́млювальний, реконстр. розло́мчий;
разламывающийся/разламываемый ла́маний, розла́муваний, розва́люваний, розло́млюваний;
разламывающийся, ламу́чий, ламки́й, крихкий, розло́мистий.
РАСПА́Д ще ро́зва́л, дезинтеґра́ція, (імперії) розімпе́рення.
РАСПАДА́ТЬСЯ ще розва́люватися, дезинтеґрува́ти, дроби́ти на шматки́, не трима́ти ку́пи, руйнува́ти;
не распада́ться трима́тися ку́пи;
распада́ющийся що розва́люється тощо, ста́вши розва́люватися, гото́вий розпа́стися, дро́блений на шматки́, розва́люваний, руйно́ваний, дезинтеґро́ваний, оказ. розпа́дистий;
легко́ распадающийся крихки́й;
РАСПА́СТЬСЯ, распа́вшийся розва́лений, дезинтеґро́ваний, пошмато́ваний, ОКРЕМА УВАГА
РУ́ХНУТЬ док. (про імперію) розвали́тися, зазна́ти кра́ху, образ. розімпе́ритись, галиц. скрахува́ти;
рухнувший пова́лений /зава́лений/, зруйно́ваний, розімпе́рений, (про надії) розві́яний, погу́блений, втра́чений, заги́блий, пропа́щий, ОКРЕМА УВАГА
РУ́ШИТЬСЯ ще зва́люватися, (про надії) розві́юватися, (руйнуватися) леті́ти у прі́рву;
рушащийся що ва́литься тощо, ва́лений, руйно́ваний, зава́люваний /звалюваний, розвалюваний/, розві́юваний, стил. перероб. ста́вши вали́тися.

- Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору

Розвалень – тюхті́й, -ія́, вахля́й, -яя́.
Розвальни, см. Сани.
Разваливание – розва́лювання.
Разваливать, развалить – розва́лювати, -люю, -люєш, розвали́ти, -лю́, -лиш; (о многом) порозва́лювати, -люю, -люєш;
-ться
1) розва́люватися, розвали́тися;
2) (
раскинуться) ви́вернутися, -нуся, -нешся.

- Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський) Вгору

Развал, стр. – ро́звал (-лу).
Разваленный – розва́лений.
Разваливание – розва́лювання, розва́лення.
Разваливать – розва́лювати, розвали́ти.

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Развалец
• Работать с развальцем
(разг.) – працювати спроквола.
• Ходить с развальцем (развальцей)
(разг.) – ходити перехильцем (перехильці, перевальцем, розвалкувато); ходити перевалюючись (перехилюючись); (образн.) ходити качиною ходою.
Трещать
• Голова трещит
– голова як не лусне (як не трісне); голова розвалюється.
• Трещать по [всем] швам
– тріщати скрізь; тріщати (і) по цілому; геть розпадатися.
• Уши трещат (от чего)
– у вухах лящить.

- Російсько-український словник з інженерних технологій 2013р. (Марія Ганіткевич, Богдан Кінаш) Вгору

обру́шивать, обру́шить зава́лювати, завали́ти; вали́ти, обвали́ти; розва́лювати, розвали́ти
разва́л розва́лювання; розва́лення, ро́злад,-ду, розру́ха,-хи, руї́на,-ни; авт. розва́л,-ла
р. колёс розва́л [розста́влення] колі́с
разва́ленный розва́лений, зруйно́ваний
разва́ливаемый розва́люваний; розвальни́й
разва́ливать, развали́ть розва́лювати, розвали́ти; руйнува́ти, зруйнува́ти
разва́ливающий розва́лювальний
разва́ливающийся розвальни́й; розва́люваний
раска́танный розго́рнений, розмо́таний (кабель); розко́чений; розка́чаний (тісто); уторо́ваний (дорога); розвальцьо́ваний (отвір)
раска́тывание розгорта́ння, розмо́тування; розко́чування, розка́чування; уторо́вування; розвальцьо́вування
раска́тывать, раската́ть розгорта́ти, розгорну́ти (згорток); розко́чувати, розкоти́ти (котити, спрямовувати в різні сторони); розка́чувати, розкача́ти (тісто); уторо́вувати, уторува́ти (дорогу, землю); розвальцьо́вувати, розвальцюва́ти (отвір)

- Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич) Вгору

Разрушать, -шить – руйнува́ти, зруйнува́ти, розва́лювати, розвалити.
Распадаться, -пасться – розпада́тися, розпа́стися, розва́люватися, розвалитися; (делиться) – ділитися, поділитися; книга распадается на две части – книга ді́литься на дві частині[и].

- Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору

Гру́зь, -зі, 1) ж. = Грузота. Кіев. у.
2)
= Груз. Аж кара вас Господня на грузь не розвалит. Федьк.
3) Густая грязь. Шух. І. 81.
Красу́ха, -хи, ж. = Красуня. Загадка: Прийшов дід (мороз), зробив міст (крига), прийшла дівка красуха (весна), по мосту тупа, — міст розвалився. Грин. І. 249.
Окі́п, око́пу, м.
1) Окопъ, валъ со рвомъ.
Окіп (круг току) розвалила на десять локіт. Драг. 58. На долині при окопі дівчина гуляє. Чуб. V.
2)
Жиді́вський окі́п. Еврейское кладбище. Житом. у.
Реду́та, -ти, ж. Редутъ. Збіглось десятків пять гетьманських козаків на Кручену редуту. ЗОЮР. І. 267. Розвалилися редути і рови густою від низів і до вершини вкрилися травою. Щог. Сл. 9.
Розвали́ти, -ся. См. Розвалювати, -ся.
Розва́лювати, -люю, -єш, сов. в. розвали́ти, -лю́, -лиш, гл. Разваливать, развалить, разрушать, разрушить. Гайдамаки стіни розвалили. Шевч. 200.
Розва́люватися, -лююся, -єшся, сов. в. розвали́тися, -лю́ся, -лишся, гл. Разваливаться, развалиться, разрушаться, разрушиться. А горщок у печі розвалився, кип’ячи. Чуб. V. 635.
Розваля́ти, -ля́ю, -єш, гл. = Розвалити. А де ж його дом? — А оттам стояв колись, та оце його недавно розваляли. Левиц. Пов. 333.
I. Справа, -ви, ж.
1) Дѣло, дѣйствіе.
В той час була честь, слава — військовая справа. Макс. Ке́пська спра́ва. Плохо! Плохо дѣло!
2) Дѣло, тяжба, судебный процессъ.
Нехай судці розберуть тую справу. НВолын. у. З бабою і дідько справу програв. О. 1862. X. 34.
3) Въ ариѳметикѣ: дѣйствіе. К. Гр. 100. Кон. Ар. 2.
Чотирі справи з арифметики. О. 1862. ІІІ. 76.
4) У Мирнаго: актъ, дѣйствіе сценическаго произведенія.
Перемудрив. Комедія в п’яти справах. (К. 1886)).
5) Необходимые для какого-либо дѣла инструменты, снаряды.
«Заграв би вам, та бачите — справи нема, справи. Учора був на базарі — кобза зопсувалась, розвалилася» — А струни? — «Тільки три осталось». Шевч. 267. Ум. Спра́вка.

- Словник української мови 1927-1928рр. (Б. Грінченко, вид. 3-тє, за ред. С. Єфремова, А. Ніковського) Вгору

*Короткоши́їй, -я, -є. С короткой шеей. Глибока думка... скрашала... його постать широку-розвальнувату, короткошию, мов аж сутулу. Мирн. І. 160.

- Вебсловник жіночих назв української мови 2022р. (Олена Синчак) Вгору

багатостражда́льниця, багатостражда́льниць; ч. багатостражда́льник
та, хто зазнала багато страждань. [Тим більше мала б нас насторожити та обставина, що як хвора «багатостраждальниця» Леся Українка позиціюється в нашій культурі чи не настійніше, ніж як власне письменниця. (Оксана Забужко «Notre Dame d’Ukraine: Українка в конфлікті міфологій», 2007). І хтозна, за чим більше голосила ця багатостраждальниця – чи за розбухлим чоловіком, який посильно бажав розвалити гроба, чи за собою, адже суд присудив поховати її живцем із панотцем <…>. (Валерій Шевчук «Срібне молоко», 2001).]

- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору

Ро́звалень = чвала́й, тюхтїй і т. д. д. Вахла́къ 2.
Жили́ще = жилля́ (С. Л.), жи́тло (С. З.), жи́тлище, осе́ля (С. З.). — По троху перебірали ся туди на нове житло. н. к. — Обрали собі місто на житло. Л. С. — Їдуть з України в слободи на житло С. З. — То була на пів розвалена хата, житло старого жебрака. Фр. — Зробимо сяку таку оселю, та й будемо жити. н. к. — Проміж оселями хиляв ся, тини переступав, ховав ся. Кот.
Заруша́ть = зава́лювати, засипа́ти, обва́лювати, розва́лювати, руйнува́ти.
Испо́ртить, ся = зопсува́ти, ся, попсува́ти, ся (С. Л.), спаску́дити, спога́нити, знївечити, понївечити, ся (С. Л.), зги́дити, ся, перенївечити, занапасти́ти, ся (С. Л.), скапса́ти, (очима) — навро́чити, з’уро́чити (С. Л.), спристрі́тити, (чарами) — пороби́ти, (морально) — зледащі́ти, розледащі́ти, розледа́чити ся, розги́дити ся, розпаску́дити ся, роспадлю́чити ся, (про їстовні речі́) — проту́хнути, (багато або усе) — перепсува́ти. — Доброго корчма не зопсує, а лихого й церква не поправить. н. п. — Старий віл борозни не попсує. н. пр. — Заграв би вам, та бачите — справи нема, справи: учора був на базарі — кобза зопсувалась, розвалила ся... К. Ш. — Жид мовить: хрест нї зопсує, нї направить. н. пр. — Там добре, де нас нема, а куди ми поткнемось, там і попсуємо. н. пр. — Одна паршива овечка цїлу отару споганить. н. пр. — Перейшла дорогу, отож вона й спристрітила корови. Кр. — Скапсали дїло. Полт. — Испо́рченный = зіпсо́ваний (К. Кр.), зопсо́ваний, попсо́ваний, знївечений, понївечений, зледащі́лий, з’уро́чении, проту́хлий.
Обва́ливать, обвали́ть, ся = 1. обва́лювати, обсипа́ти, обвали́ти, обси́пати, ся. 2. розва́лювати, розвали́ти, ся.
Обва́лъ = 1. обва́лювання, розва́лювання. 2. прова́лля. — Там таке глибоке провалля, що й дна не видно. 3. д. Ла́вина.
Обдёргать, обдёргивать, ся = 1. обсми́кати (С. Л.), обсїпати, обшмо́ргати, обсмика́ти, обсїпувати, обшмо́ргувати, ся, піръя, волосся — обску́бти, обску́бувати, ся, гилочки — обчухра́ти, обчу́хрувати, ся. — Обсмикана хатня стріха, розвалена клуня. Пч. 2. осми́кати ся, підти́кати ся, осмика́ти ся, підтика́ти ся. — Осмикала ся, тодї й вийшла. Кр.
О́бшивни = ро́звальнї (широкі санки, вистелені в серединї лубом).
Разбира́ть, разобра́ть, ся = 1. розбіра́ти, розвалювати, розібра́ти, розвали́ти, мур – розмурува́ти, відмурува́ти, греблю – розтамува́ти, розгатити. — Розібрали стіну та й знайшли. — Звелів царь розмурувати темницю і випустити. н. к. Ман. 2. розклада́ти, розбіра́ти, розікла́сти, розібра́ти, про кілько — порозклада́ти. — Порозкладали книжки, щоб знать, куди яку класти. — Разбирать по мастя́мъ = масти́ти, розмасти́ти. — Разобра́ть на ча́сти = розстосува́ти, розроби́ти, розпотроши́ти. 3. розбіра́ти, розкупо́вувати, розібра́ти, розкупи́ти, порозкупо́вувати. — Багато було навезено кавунів, та все в той же день порозкуповували. 4. розбіра́ти, розібра́ти, зрозумі́ти (С. Л.), втя́мити (С. Л.), розторо́пати (С. Л.), второ́пати, розчо́впати (С. Л.), розшоло́пати (С. Л.), вчо́впати (С. Л.), розчу́мати, розчуру́кати, розчу́хати, розшулїчити, розсмакува́ти. — Не розберу, що він каже. — Нічого не розібрав. — Не второпав я до чого хтось мінї казав це. Баз. — Парубок не розшолопав, що той казав Гр. Чайч. — Мову ж його розчовпавши, пристали. Дум. — За гомоном не можна було розчовпати хто куди горне. Лев. В. — Тепер би вже розсмакували не так. К. X. 5. порядкувати, упорядко́вувати, упорядкува́ти (С. Ш.), улаштува́ти. — Упорядкував свої папери. 6. хмі́лити, розбіра́ти, розібра́ти (про хміль).
Разва́ливать, развали́ть, ся = 1. розва́лювати, руйнува́ти, бу́рити, розвали́ти, розруйнува́ти, ся, про кілько — порозва́лювати, решту — подова́лювати, про посуду від огню — розкипі́ти ся. — Розвалив землянку, почав ставити хату. — Гайдамаки стїни розвалили. К. Ш. 2. розкида́ти ся, виверта́ти ся, розки́нути ся, ви́вернути ся, порозкида́ти ся, повиверта́ти ся. — Розкинув ся в колясї, неначе пан.
Разрумя́ниваться, разрумя́ниться = 1. натира́ти ся, нате́рти ся румъя́нами, розмальо́вувати ся, розмалюва́ти ся. 2. розже́вріти ся, зачервонїти, розчервонїти ся, заша́рити ся (д. Разкраснѣ́ться) Разруша́ть, разру́шить, ся = руйнува́ти (С. З.), розруйно́вувати, руїнити (С. З.), бу́рити, вали́ти, розруйнува́ти, зруйнува́ти (С. Л.), збу́рити, зни́щити, розвали́ти, ся, розру́шити (С. Жел.), позруйно́вувати, порозруйно́вувати і т. д. — Тодї старе руйнувати, як є з чого нове будувати. н. пр. — Вже царь Петро казав зруйнувати стару Сїчу. Бар. О. — Це було зараз після того, як Сїч зруйнували. н. о. — А шукаю дужого Алїпа, що мінї розруйнував всї двори, що украв у мене жінку. Ст. С. — Мають Турки наше царство взяти, знищать геть манастирі всї наші, розруйнують церкву. Ст. С. — Розвалив хату.
Распада́ться, распа́сться = розпада́ти ся, розсипа́ти ся, розва́лювати ся, розсїда́ти ся, розпа́сти ся, розвали́ти ся, розси́пати ся, розсїсти ся, порозпада́ти ся і т. д.
Ру́шиться, разру́шиться = 1. вали́ти ся, розвали́ти ся, повали́ти ся, завали́ти ся. — Стара церква розвалила ся. 2. рва́ти ся, порва́ти ся, перерва́ти ся. — Між ними порвалась дружба.