Знайдено 23 статті
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) 
Дви́гать, -ся, дви́нуть, -ся –
1) ру́хати, -ся, рухну́ти, -ся, руша́ти, -ся, ру́шити, -ся, двига́ти, -ся, двигну́ти, -ся, здвигну́ти, -ся, поруша́ти, -ся, пору́шити, -ся, со́вати, -ся, суну́ти, -ся, посува́ти, -ся, посо́вувати, -ся, посу́нути, -ся, совну́ти, -ся. [Вам не тре́ба ру́хатися, а ви бач як со́ваєтеся! Не рухне́ться, мов дзе́ркало, все о́зеро лежи́ть (Грінч.). По́їзд руша́є (ру́шив). Дві па́рі шви́дко руша́лися серед на́товпу – то вони́ танцюва́ли (Грінч.). Та пору́шити руко́ю не даю́ть мені́ кайда́ни (Л. Укр.). Ві́ра, ка́жуть, гора́ми дви́гає (Єфр.). Рука́ мече́м і лу́ком дви́же (Куліш). Нога́ми не здвигну́ (Коцюб.). Прово́рно со́вав за́ступом по землі́ (Неч.-Лев.). Ді́ти сплять ти́хо, де-тільки-котре ного́ю совне́ або руко́ю махне́. Заку́реним шля́хом ти́хо посува́ється ва́лка (Коцюб.)]; 2) дви́нуться (отправиться) куда – пода́тися. [Пода́всь сього́дні на рі́чку ри́бу лови́ти]. • Дви́нуться в путь – ру́шити, ви́рушити. [У тяжку́ путь ви́рушили вони́]. • С места не дви́нусь – з мі́сця не стену́ся, не зру́шуся. • Дви́гаться (дви́нуться) массой – су́нути, сов. суну́ти, пла́вом пливти́. [Гля́ньте, як юрба́ су́не. Дітво́ра́, як той рій, так і суну́ла в две́рі. Лю́ди пла́вом пливу́ть на я́рмарок]. • Дви́гаться медленно – посува́тися зві́льна, су́нутися, (о езде) плуга́нитися; (о ходьбе) чвала́ти. [Ніч су́нулася ти́хо]. • Тихо, еле дви́гаясь – по́сувом, (с прохладцей) ле́льом-поле́льом (гал.). [По́сувом пливе́ чо́вен (Неч.-Лев.). Ле́льом-поле́льом пово́дитеся (Франко)]. • Дви́гать, -ся вперёд – посо́вувати, -ся, посува́ти, -ся напере́д; -ся – поступа́ти напере́д, (реже) поступа́тися. [Той – бі́льший, хто посува́є світ напере́д. Його́ мину́ле й до́сі не дає́ йому́ ві́льно поступа́тися напере́д (Грінч.)]. • Медленно дви́гаться вперёд (о культуре и т. п.) – зві́льна посува́тися (напере́д), іти́ туги́м по́ступом (Куліш). • Дви́гаться к чему – простува́ти до чо́го. • Дви́гаться туда и сюда – ве́штатися, совма́нитися; срв. Верте́ться. [Ба́тько й ма́ти засму́чені совма́няться по ха́ті (Г. Барв.)]. • Дви́гать рукою, ногою по направлению к чему – посила́ти ру́ку, но́гу. [Став він крадькома́ до хлі́ба ру́ку посила́ти (Мирн.). Посила́є впере́д нога́ за ного́ю (Мирн.)]. • Движу́щийся – ворушли́вий, рухо́мий, (с дрожанием) движу́чий. [Движу́чі гру́ди рида́ли. Ворушли́ве жва́ве мо́ре (Неч.-Лев.). Ві́чно живо́го, ві́чно рухо́мого мо́ря (Л. Укр.)]. • Медленно дви́жущийся – тихохі́д (р. -хо́ду), (шутл.) тихопла́в. [А ну, ти, тихопла́ве, шви́дче біжи́! Кінь у ме́не тихопла́в – шви́дко не побіжи́ть, хоч як його́ жени́]. • Не дви́гаясь с места – неруши́мо[е]. [Ми з пра́діда живемо́ тут неруши́мо]. • О частях снарядов, машин – ходи́ти. [Ко́лесо в маши́нці ле́гко хо́дить, бо помасти́ла га́сом]. |
Пошеве́ливать, -ся, пошевели́ть, -ся, пошевельну́ть, -ся – воруши́ти, -ся (часом, и́ноді), поворуши́ти, -ся, зворуши́ти, -ся, вору́хати, -ся, ворухну́ти, -ся, зворухну́ти, -ся, (двигать) руша́ти, -ся, поруша́ти, -ся, ру́шити, -ся, пору́шити, -ся, зру́шити, -ся, ру́хати, -ся, пору́хати, -ся, рухну́ти, -ся, зрухну́ти, -ся, (о мн.) поворуши́ти, -ся, поворухну́ти, -ся, пору́шити, -ся. [Не мо́же ворухну́ти ні руко́ю, ні ного́ю (Франко). Аби́ поворуши́лись, аби́ слове́чко між собо́ю заговори́ли, за́раз пани́ й гри́мають (М. В.). Аж замори́всь від нату́ги, а все́-таки не зворухну́в то́рби (Стор.). Вітере́ць кві́тку поруша́ (Крим.). Стої́ть на́че вко́пана – не ворухне́ться (Конис.). Гнат пору́шився (Коцюб.)]. • -ну́ть рукою, ногою – ворухну́ти, ру́шити, повести́ руко́ю, ного́ю. • И пальцем не -ну́ть – і пу́чкою не кивну́ти, і не кивну́тися, і за холо́дну во́ду не взя́тися, і з-під па́зурика собі́ не ви́колупати. [Ма́єш бу́день – роби́, а в неді́лю лежи́, сиди́ і не кивни́сь (Коцюб.)]. -ливайся! – воруши́сь! ру́хайся! ки́вайся! |
Російсько-український народний сучасний словник 2009– 
Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) 
ДВИ́ГАТЬ (1. дви́гает, 2. дви́жет) 1. урухо́млювати, 2. спону́кувати, активізува́ти, стимулюва́ти, (ким) керува́ти, образ. штовха́ти впере́д; ДВИ́ГАТЬСЯ образ. не стоя́ти на мі́сці, (ворушитися) ще со́ватися, (про деталі) ходи́ти; двигаться в го́ру іти́ вго́ру; двигаться ма́ссой /двигаться сплошно́й ма́ссой/ іти́ ла́вою; сиде́ть не дви́гаясь побут. сиді́ти, скла́вши руки; двигающий/движущий що ру́хає тощо, призна́чений ру́хати, зда́тний ру́шити, двигу́н, руші́й, прикм. руші́йний, рухови́й, зрушувальний, урухомлювальний; двигающий рабо́ту стимуля́тор пра́ці; е́ле двигающий нога́ми стил. перероб. ле́две несучи́ но́ги; движущее нача́ло рухове́ джерело́, фраз. руші́й; движущийся/двигающийся що ру́хається, зда́тний ру́хатися, рухо́мий, ру́ханий, зру́шуваний, урухо́млюваний, прикм. (во)рухли́вий, ходови́й, мобі́льний, /про лявіну/ нестри́мний, образ. у (ста́лому) ру́сі, у ста́ні ру́ху, складн. легкору́шний [легко́ движущийся легкору́шний] див. ще движимый; не движущийся живомовн. недви́га; не движущийся с ме́ста стил. перероб. ані руш з мі́сця; движущийся вокру́г чего зда́тний оберта́тися навко́ло чого; движимый (чим) рухо́мий, заохо́чуваний, активізо́ваний, стимульо́ваний, керо́ваний, спону́к/ув/аний, захо́плений, по́йнятий; движимый жела́нием заохо́чений /спону́каний, захо́плений тощо/ бажа́нням; движимое иму́щество ще рухо́мість; |
ОТКА́ЗЫВАТЬСЯ ще відступа́ти, відступа́тися, галиц. резиґнува́ти, не бра́ти чого, (від слів) відпе́куватися, бра́ти свої́ слова́ наза́д; отказываться от чего облиша́ти що; отказываться подчиня́ться галиц. відмовля́ти по́слуху; отказываться получа́ть /отказываться брать/ не прийма́ти; отказываться служи́ть, (про ноги тощо) бі́льше не слу́хатися /ру́хатися/; отказывающийся що /мн. хто/ відмовля́ється тощо, зви́клий відмовля́тися, зму́шений відмо́витися, відмо́вник, відсту́пник; отказывающийся от чего незго́дний прийня́ти /роби́ти/ що [отказывающийся от платежа́ незго́дний плати́ти]; отказывающийся от свои́х слов зда́тний зректи́ся свої́х слів; отказывающийся служи́ть (про ноги) незда́тний да́лі слу́хатися; ОТКАЗА́ТЬСЯ ще галиц. зрезиґнува́ти; отказаться от поста́ галиц. зрезиґнува́ти з поса́ди; отказаться от чего ще відхили́ти від се́бе що. |
ПЕРЕДВИГА́ТЬСЯ ще ру́хатися; ме́дленно передвигаться плуга́нитися; е́ле передвигаться тягну́тися /пле́сти́ся тощо/ як неживи́й; передвига́ющий що /мн. хто/ пересува́є тощо, ста́вши рухати, зда́тний ру́шити, за́йня́тий пересува́нням, прикм. /засіб/ транспортува́льний, пересува́льний, перемі́щувальний, переставля́льний, ру́хальний; е́ле передвигающий но́ги /передвигающий нога́ми/ що ле́две воло́чить но́ги /переступа́є нога́ми/; передвигающийся/передвига́емый со́ваний, пересу́ваний, перемі́щуваний, переста́вляний, ру́ханий, прикм. пересувни́й, мобі́льний, рухо́мий, рухли́вий, образ. на коле́сах, у ру́сі, пор. ПЕРЕДВИЖНОЙ; передвигающийся фраз. непосидю́щий. |
ПЕРЕМЕЩА́ТЬ, ПЕРЕМЕЩА́ТЬСЯ ще ру́хати, ру́хатися; перемеща́ющий що /мн. хто/ переміща́є тощо, ста́вши переміщати, зда́тний перемісти́ти, для перемі́щення, за́йня́тий переміщенням, прикм. перемісни́й, перемі́щувальний; перемещающийся/перемеща́емый перемі́щуваний див. ще передвигающийся; перемещающийся що ру́хається, (про домішку) бездо́мний, мандрівни́й; |
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) 
Двигаться, двинуться – ру́хатися, рухну́тися, руша́тися, ру́шитися; двигаться вперед – посува́тися напере́д; двигаться к чему – посува́тися до чо́го. |
Російсько-український фразеологічний словник 1927р. (В. Підмогильний, Є. Плужник) 
Двигать, -ся – рухати, -ся; рушати; совати, -ся; сунути, -ся; посувати, -ся; (о частях машин) – ходити. Двинуться (отправиться) куда – податися куди. Двигаться медленно – посуватися звільна; (о езде) – плуганитися;(о ходьбе) – чвалати. |
Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) 
Голова
• Была бы голова на плечах, а хлеб будет – аби голова на плечах (на в’язах) була, а про решту байдуже. Пр. Аби моя голова здорова, то все гаразд буде. Пр. • Валить с больной головы на здоровую – звертати (скидати, складати) вину (провину) на невинного (на безвинного, з хворої голови на здорову). • Вбивать, вбить, вдалбливать, вдолбить в голову кому что – убивати, убити (укидати, укинути) кому в голову що; задовбувати, задовбити кому в голову що; утовкмачувати, утовкмачити (товкти, утовкти) кому в голову що. [Василько вже собі вбив у голову стати легшем. Турчинська. Хто се тобі таку дурницю в голову вкинув? Сл. Гр.] • В голове как молотом бьёт – у голові наче ковалі кують; у голові б’є (стукає) як молотом; у голові [торохнява, гуркотнява, стукотнява] як у млині; у голові так і креше. • Взбрело в голову кому – упливло (упало, зайшло, забрело, набрело, влізло, залізло) в голову кому; спало (набігло, спливло) на думку кому; ухопилося голови кому; (вульг.) забандюрилося (наверзлося) кому що. [Хто знає, що йому в голову влізло! Макогон. І таке ж залізе в голову! Головко.] • Взять, забрать себе в голову – узяти, забрати [собі] в голову (у думку); убгати (укинути) собі в голову; узяти собі думку. [Як бувало візьме собі що в голову, то гадає, що таки на його мусить бути, аби не знати що, — дуже упертий був. Федькович. Що собі в думку забрала? Старицький. Хома ніяк не міг убгати собі в голову, що він мусить терпіти голод, коли в скрині лежать гроші — невеликі, правда, але все-таки можна залатати ними хоч одну дірку в господарській потребі. Коцюбинський.] • Вниз головой – сторч (сторчма) [головою]; сторчголов; сторчака (сторчки); стовбула; вниз головою; (іноді) потич; упасть, полететь вниз головой – сторчака дати. [Тоді б усі сторч головою могли полетіти в шахту з розбитого цебра. Грінченко. Сторчма головою з коня злетів, забився, мабуть, дуже… Гордієнко. Іноді й сам іще захватить їх кури з свого города, ті аж сторчголов летять. Тесленко. Зацідив по уху переднього, той аж стовбула став. Мирний. Хміль йому вдаре в голову, то він так сторчака й дасть! Кропивницький.] • В первую голову (разг.) – (що)найперше; передусім (насамперед); перш (передніше) за все (від усього); першим ділом. [Найперше — це така б, здавалося, дурниця, сірника шукала на карнизі, щоб засвітити, не знайшла. Головко.] • В противоположные (разные) стороны головами (валетом) лежать – митусь (митуся, митусем, головами навпаки) лежати. [Ми звечора полягали як треба, а вранці митусем лежали, бо вночі дуже ворочались. Сл. Гр. Дарма, що вкупі ночували, а тільки одно туди, а друге туди, головами навпаки. Барвінок.] • Вскружить голову кому – замарити (завернути, завертіти, закружити, закрутити) голову кому; запаморочити (заморочити, затуманити) голову кому. • Выдать с головой кого (устар.) – зрадити кого; видати з головою кого; (істор.) видати на ласку чию чого. • Выдать себя с головой – видати себе з головою; викрити себе сповна; виказати (зрадити) себе; зрадитися; (істор.) видати себе на ласку чию. [Скільки обережності треба, щоб не зрадитися перед ворогами… Коцюбинський.] • Выкинуть из головы кого, что – викинути з голови (з думки) кого, що; спустити з думки кого, що; забути кого, що. [Викинь його з думки! Грінченко.] • Глупая голова – дурна (капустяна, повстяна) голова; (образн.) капустяний качан; гарбуз замість голови; макітра; голова, [неначе] клоччям (пір’ям) набита (начинена). [Дурна голова нічого не поможе. Пр. Капустяна твоя голова! Тобілевич. Комусь потрібні дуже дурні макітри ваші. Кочерга.] • Голова болит у кого – голова болить у кого, кому, (іноді) кого. [Правду люди кажуть, що від малих дітей у батьків голова болить, а від великих душа кипить. Кониський. Болем їй голова боліла… Вовчок. Головка мене болить. Черемшина.] • Голова в голову (двигаться, идти) (воен.) – рівними рядами (лавами, голова з головою, голова до голови) (посуватися, йти, рухатися). • Голова идёт кругом у кого (разг.) – голова обертом (обертаєм, кружка) йде в кого, кому; голова (в голові) морочиться (наморочиться, туманіє) в кого, кому; світ макітриться (округи йде) кому. [Молодий ти ще, битий ніколи не був, тому й голова тобі від слави йде обертом. Тулуб. Мені світ округи йде. Барвінок.] • Голова мякиной (трухой) набита (перен.) – голова набита (напхана, начинена) половою (клоччям, пір’ям, порохнею); у голові полова (клоччя, пір’я); дурний аж світиться. [Мені памороки забито киями, а в вас, мабуть, ізроду в голові клоччя. П. Куліш.] • Голова полна тяжёлых мыслей – тяжкі (важкі) думки обсіли (опали, обняли) голову. [Тяжка, пекуча туга облягла її серце, важкі думки обсіли голову. Мирний.] • Голова с пивной котёл (фам.) – голова як макітра (як казан, як у вола). [Голова як казан, а розуму ні ложки. Пр. Голова як у вола, а все говорить — мала. Пр.] • Головой (на голову) выше кого – на [цілу] голову вищий (-ша, -ще) від кого (за кого, ніж хто, як хто); (перен.) геть (набагато) перевищувати (переважати, переважувати, перевершувати) кого. • Головой ручаться – ручитися життям (головою); голову об заклад ставити. [Голову об заклад ставлю. Пр.] • Голову вытащил — хвост увяз – голову витягнеш — зад угрузне. Пр. Сорочку викупив, а сукман заставив. Пр. Церкву покрив, а дзвіницю обдер. Пр. Поли крає, а плечі латає. Пр. • Даю голову на отсечение – кладу [на це] голову свою; голову собі дам відтяти (відрубати). • За дурною головою и ногам нет покоя – за дурною головою і ногам нема спокою. Пр. Через дурний розум ногам лихо. Пр. За дурною головою і ногам лихо (біда). Пр. За дурною головою і ногам дістається. Пр. • Из головы не выходит кто, что – з думки (з думок, з гадки) не йде (не спадає, не сходить, не виходить) хто, що. [Мені з думки не йде наше безталання. Котляревський. З думки не виходив Микола. Багмут. З того часу козак не виходить у мене з голови… Стороженко.] • Как снег на голову – неждано-негадано; зненацька; несподівано; нагло (раптом); (образн.) як сніг улітку; як (мов) грім з ясного неба; як грім на голову. [Потім навесні — неждано-негадано — прийшло воно, горе… Миценко. Що ти говориш, любко моя мила? Се наче грім з ясного неба впав! Українка.] • Кружится, закружилась голова, закружилось в голове у кого – у голові (голова) морочиться, заморочилась (крутиться, закрутилася) кому; замороч бере, взяла (нападає, напала) кого; вернеться (морочиться, паморочиться) світ кому; голова (в голові) макітриться, замакітрилось кому, в кого. [Ой, голова крутиться, земля крутиться! Тобілевич. Лежить наша Тетяна, вернеться їй світ. Барвінок.] • Ломать [себе] голову – сушити (клопотати, морочити) [собі] голову (мозок); морочитися; у голову заходити. [Спитає, якою проблемою голову сушать собі. Головко. Та все одно розберемося в цих ділах, хоч комусь і не хочеться клопотати собі голову мужицькими справами. Стельмах. Маланці заходило в голову, що сталося з Гафійкою. Коцюбинський.] • Лохматая голова – кудлата (кошлата, пелехата, патлата) голова; (ірон.) кудла (кучма, кустра, куштра). [Здоровенна кудлата голова з рудою бородою… Грінченко. Засвітив той лампочку, на комині стояла, постояв, почухавсь у кучмі, знов сів. Тесленко. Він зо зла вп’явся руками в свою нечесану куштру. Мирний.] • На голове ходить (перен.) – на голові ходити; бешкетувати (лок. галабурдити); збивати бучу (колотнечу); пустувати; жирувати. • Намылить голову кому – намилити голову (чуба, чуприну) кому; змити голову кому. • На свою голову брать, взять кого, что – брати, узяти на свою голову (на себе, на свою, на власну відповідальність); (іноді при негат. наслідках) брати, узяти собі на біду (на свою біду, собі на лихо) кого, що. [Беру те на свою голову. Пр.] • Негде голову преклонить – нема де (ніде) голови (голову) прихилити; нема до кого (нема де) прихилитися (пригорнутися). [Я багатьох таких знаю, що жебрають, бо нема де дітись, нема де голови прихилити, — сказав Кміта. Н.-Левицький.] • Не морочь, не морочьте мне голову – не мороч, не морочте (не клопочи, не клопочіть) мені голови. [Не морочте, мені, Хомо, голови — кажіть зараз: буде фабрика? Коцюбинський.] • Не мудра голова, да кубышка полна – хоч у голові пусто, та грошей густо. Пр. У голові пусто, та в кишені густо. Пр. • Не сносить ему головы – накладе він головою; (іноді образн.) не топтати йому (не топтатиме він) рясту. • Не удерживается (не держится) в голове (разг.) – не держиться голови; (образн.) голова як решето. [Антосьо слухав сю мову, а мова йому й голови не держалась. Свидницький.] • Низко стриженная голова – низько стрижена голова; гиря; гирява голова. • Одна голова и смеётся, и плачет – одні очі і плачуть, і сміються. Пр. • Одна голова хорошо, а две — лучше – одна голова добре, а дві ще краще (лучче). Пр. Що дві голови, то не одна. Пр. Дві голови ліпше, як одна. Пр. • Он забрал себе в голову – він узяв (убгав, укинув) собі в голову; він узяв собі думку; йому зайшло в голову. • Он о двух головах (разг.) – він як дві голови має; відчайдушний він; він безоглядно (неоглядно, необачно) сміливий. • Он (она) живёт одною головою – він одним один (вона одним одна) живе; він сам-самісінький (вона сама-самісінька) живе; він (вона) самотою живе. • Он с головой – він має добру голову; у нього недарма (недурно) голова на в’язах (на плечах); він має голову на плечах (на карку, на в’язах); він має під шапкою. [Вони думають, що як вона дурна баба, то вже нічого не тямить… Стійте, стійте, може й у неї голова недурно на в’язах… Коцюбинський.] • Очертя голову – на відчай [душі]; відчайдушно; осліп (сліпма, наосліп, безбач); (образн.) зав’язавши очі. [Тільки я наосліп не полізу в трясовину! Донченко.] • Повесить, понурить голову, поникнуть головой – похнюпити (понурити, похилити) голову; похнюпитися (понуритися, посупитися); зажуритися (засумувати). [Не сходячи з місця, вона прихилилася до стіни, а він уже сидів у кутку біля її ніг, похнюпивши голову. Грінченко. Посідали, понурились, ніхто й пари з рота не пустив. Стороженко. Стоїть, очі в землю, зажурився. З нар. уст.] • Повинную голову меч не сечёт – покірної голови й меч не бере. Пр. Покірної голови меч не йме. Пр. Винного двома батогами не б’ють. Пр. Покірне телятко дві матки ссе. Пр. Як признався — розквитався. Пр. • Под носом взошло, а в голове не посеяно – під носом косовиця, а на розум не орано. Пр. На голові гречка цвіте, а в голові й не орано (не сіяно). Пр. • Поднять голову (перен.) – підвести (звести, підняти) голову; набратися духу (сміливості). • Поплатиться головой (перен.) – наложити (накласти) головою (душею); заплатити [своєю] головою. [Хто ворожить, той душею наложить. Номис. Через тії коні воронії наклав козак головою. Сл. Гр.] • Потерять голову (перен.) – розгубитися; утратити (стратити) розум; заморочитися; сторопіти [украй]. [Ганна неначе розум стратила. Н.-Левицький.] • Пришло в голову, пришла в голову мысль – спало (упало, запало, спливло, збігло, зійшло, навернулося, навинулося) на думку (на гадку); спала (набігла, прийшла) думка; зайшла думка (гадка); зайшло (запало, вступило, упливло) в голову (до голови). [Невже вам ніколи не спадало на думку, що всі оці наші заходи, метушіння, все це робиться, аби тільки не сидіти, склавши руки. Українка. На хвилину йому жаль стало Олександри, і промайнула думка про згоду, але набігла друга думка, і, мов дужча хвиля, розбила першу. Коцюбинський. Що тобі в голову зайшло? Спи. Васильченко.] • Промелькнуло в голове – (про)майнула ((про)минула, блиснула, шаснула) думка (гадка) [в голові] кому, в кого. [У неї навіть промайнула на хвилину думка — вернутися додому. Грінченко. В голові йому, мов блискавка, промайнула нова думка. Коцюбинський.] • Промок с головы до ног – промок (вимок, змок) до рубця (як хлющ(а)). [Я не хутко навчилась ховатись під парасолем. Малою бувало завжди змокну як хлющ, хоч би там не знати який парасоль був у руках. Українка.] • Пустая голова – порожня (пуста) голова; (образн.) у голові як у пустій стодолі; голова як свистун. [Пуста голова ані посивіє, ані полисіє. Пр.] • Сам себе голова (перен.) – сам собі голова (пан). • С больной головы на здоровую – з хворої голови на здорову скидає. Пр. З дурної голови та на людську. Пр. Швець заслужив, а коваля повісили. Пр. Слюсар прокрався, а коваля покарали. Пр. Винувата діжа, що не йде на ум їжа. Пр. Хто кислиці поїв, а кого оскома напала. Пр. Адам кисличку з’їв, а в нас оскома на зубах. Пр. На вовка неслава, а їсть овець Сава. Пр. Іноді б’ють Хому за Яремину вину. Пр. На вовка помовка, а заєць капусту з’їв. Пр. Хто б’ється, а в кого чуб болить. Пр. За моє ж жито та мене ж і бито. Пр. Нашим салом та по нашій шкурі. Пр. • Свернуть себе голову – скрутити (звернути) собі голову (в’язи); прогоріти (збанкрутувати). [А насправді, Антоне, чого ти мені бажаєш? — безжалісним поглядом обпік Безбородька. — Щоб я скоріше собі в’язи скрутив, чи ще чогось у такому плані? Стельмах.] • Светлая голова (перен. разг.) – світла (ясна) голова; тямущий чоловік (тямуща людина). [То світла голова. Пр. В Іванка працьовиті руки і світла голова — зайвим не буде. Гуріненко.] • С головой уйти, погрузиться во что, отдаться чему (перен. разг.) – з головою заглибитися (поринути, пірнути) в що; удатися (укинутися) в що; захопитися чим. [В Переяславі він з головою пірнув у державні справи. Панч. Зимою столярує, а літом у хліборобство вдається. Барвінок.] • С головы до ног, с ног до головы, с (от) головы до пят (перен.) – від (з) голови до ніг, від ніг до голови; від (з) голови до п’ят; від потилиці до п’ят; (іноді) від мозку до п’ят. [З голови до ніг — простачок, примітив, сирівець незайманий. Тудор. За невміння деруть реміння від потилиці до п’ят. Пр.] • Сделал что на свою голову (разг.) – зробив що собі на безголів’я (на свою голову). [Вивчив братика в семінарії на свою голову. Стельмах.] • Седина в голову, а бес в ребро – волосся сивіє, а голова шаліє. Пр. Сивина в голову, а чорт у бороду. Пр. Чоловік старіє, а чортяка під бік. Пр. І в старій печі дідько топить. Пр. Голова шпакувата, а думка клята. Пр. Стар, та яр. Пр. Волос сивіє, а дід дуріє. Пр. Сивина в бороду, а біс у ребро. Пр. Старість то старість, а без віжок не вдержиш. Пр. • Сколько голов, столько умов – кожна голова свій розум має. Пр. • Сложить голову – наложити (накласти, лягти) головою; зложити голову; наложити душею; трупом лягти. [Він рад серед бою Лягти головою, Аби не впустить корогви. Він чесно поляже, Товаришам скаже: «Я вдержав, держіть тепер ви!» Українка.] • Сломя голову – стрімголов (прожогом). [Оленка — що вже їй сталося, — як схопиться, та прожогом з печі. Тесленко.] • Снявши голову, по волосам не плачут – чуб дарма, як голови нема. Пр. Стявши голову, за волоссям не плачуть. Пр. Про ноги не думають, коли голова в петлі. Пр. Пропав кінь — і узду (по)кинь. Пр. Пропив кульбаку, то не жаль стремен. Пр. Взяв чорт батіг, нехай бере й пужално. Пр. Взяв чорт корову, нехай бере й теля. Пр. Коли пропав віл, пропадай і батіг. Пр. Байдуже ракові, в якому його горшку зварять. Пр. Не до поросят свині, як свиня в огні. Пр. Не до жартів рибі, коли її під жабри гаком зачепили. Пр. По смерті нема каяття. Пр. Є каяття, та нема вороття. Пр. • С седой головой – сивоголовий. • Стоять, постоять головой за кого, что – важити життям за кого, за що; відважувати, відважити життя за кого, за що. • Сумасбродная голова – шалена голова; зайдиголова (шибайголова). [Хлопці в гурті грають, поміж них зайдиголова Оверко. Гордієнко.] • Теряю голову – не дам собі ради; розгубився; нестямлюся; нестямки напали на мене. • Ты (он…) всему делу голова – ти (він…) у цьому (у цім) ділі (ти, він… тому ділу) голова; ти (він…) усім орудуєш (орудує…); ти (він…) тут привідця; ти (він…) усьому голова. [Кажи, ти хазяїн і всьому голова… Тобілевич.] • Умная голова – розумна (велика) голова; (образн. розм.) розуму як наклано; розуму наче два клали, а третій топтав. [Еге ж! Доміркувалися розумні голови. Головко. Голова як маківка, а в неї розуму як наклано. Пр.] • У него голова не совсем в порядке – жуки в нього (йому) в голові; немає в нього (не стає йому) однієї (третьої, десятої) клепки в голові; трохи йому клепки в голові не сходяться; має завороть в голові; у нього в голові щось не теє. [Чи вам кругом голови повернуло, чи в голові завороть. Гордієнко.] • Хвататься, схватиться за голову (перен. разг.) – братися, узятися (хапатися, схопитися) за голову; жахатися, жахнутися. [Дядина аж за голову схопилась, уся затряслась: — От тобі, — каже, — добулась як сова на току. Барвінок.] • Хоть кол на голове теши – хоч кіл (клин) на голові теши. Пр. Як на пень з’їхав. Пр. Хоч вогню прикладай. Пр. Хоч перервусь, а не підкорюсь. Пр. Хоч гавкай на його — нічого не вдієш. Пр. Хоч заріж, то не хоче. Пр. Хоч стріль йому в очі. Пр. • Что голова, то ум (разум) – що голова, то (й) розум. Пр. Що хатка, то інша гадка. Пр. |
Движение
• Быстрое, суетливое движение – (про багатьох) Руханина; метушня (ворушня). • Быть в движении – рухатися; (іноді емоц.) ходити ходором. • Дать делу движение – дати справі хід; зрушити справу. • Движение вперёд (про культуру, прогресс) – поступ. • Движение по службе – посування по (на) службі. • Движение рефлективное (невольный жест) – відрух. • Душевное движение – порух душі (мислі). • Освободительное движение – визвольний рух. • Приводить, привести в движение что – давати, дати рух чому; надавати, надати руху чому. • Революционное движение – революційний рух. • Сделать быстрое движение к чему – зробити швидкий рух до чого; порватись до чого. |
Приходить
• Как пришло, так и ушло (прошло) – як набув, так і забув; як нажив, так і прожив. • Мне пришла охота делать, сделать что – узяла мене охота (припала мені охота) робити, зробити що. • Он приходил в нетерпение – його брала нетерплячка; йому нетерпеливилося. • Они пришли к заключению, что… – вони дійшли (прийшли) до висновку, що…; вони стали на тому, що… • Прийти в восторг, в восхищение от чего – захопитися (запалитися), зачаруватися чим. • Прийти в гнев, в ярость – розгніватися (розгнівитися), розлютуватися. • Прийти в (крайнее) изумление – (великим дивом) здивувати(ся); (іноді) здивовижитися. • Прийти в себя – прийти до пам’яті; опам’ятатися (спам’ятатися); отямитися (стямитися); (іноді) схаменутися; (після зомління) опритомніти. • Прийти в себя от удивления – отямитися з подиву (від здивування); (іноді) вийти з дива. • Прийти в чувство (в сознание) – опритомніти, прийти (вернутися) до пам’яті; опам’ятатися; (іноді) очутіти (очутитися, прочунятися). • Прийти (явиться…) к шапочному разбору – Див. шапочный. • Приходить, прийти в голову, прийти на (в) мысль – спадати, спасти (спливати, спливти, збігати, збігти, набігати, набігти, навертатися, навернутися) на думку; упадати, упасти в голову; западати, запасти в голову (до голови). • Приходить, прийти в движение – починати, почати рухатися; (тільки докон.) зарухатися, заворушитися. • Приходить, прийти в забвение – іти, піти в непам’ять; забуватися, забутися. • Приходить, прийти в замешательство – бентежитися, збентежитися; ніяковіти, зніяковіти; мішатися, з(а)мішатися; бути (стати) ні в сих ні в тих. [Катря і та мішалася перед удовиним поглядом. Вовчок.] • Приходить, прийти в негодность – робитися, зробитися непридатним (негодящим); ставати, стати непридатним (негодящим); непридатним, знепридатніти. • Приходить, прийти в негодование – обурюватися, обуритися. • Приходить, прийти в отчаяние – удаватися, удатися (укидатися, укинутися) у розпач (у розпуку). • Приходить, прийти в раздражение – дратуватися, роздратуватися, роздратовуватися; (зниж.) роздрочуватися, роздрочитися. • Приходить, прийти в смущение – бентежитися, збентежитися; ніяковіти, зніяковіти. • Приходить, прийти в совершенный упадок – зводитися, звестися (зійти) ні на що (нанівець); (зниж.) зійти на пси. • Приходить, прийти в ужас – жахатися, (у)жахнутися. • Приходить, прийти в умиление – розчулюватися, розчулитися. • Приходить, прийти в упадок – занепадати, занепасти (підупадати, підупасти). • Приходить, прийти к выводу – доходити, дійти [до] висновку; приходити, прийти до висновку. • Приходить, прийти к единодушному соглашению, решению – доходити, дійти [до] одностайної згоди; брати, узяти думку і волю єдину. • Приходить, прийти к мысли – доходити, дійти (приходити, прийти) до думки (до гадки); (іноді тільки докон.) намислитися (що зробити). • Приходить, прийти к соглашению – доходити, дійти [до] згоди (до порозуміння); порозумітися; (давн.) учиняти, учинити згоду. • Приходить, прийти на память – приходити, прийти (спадати, спасти, спливати, спливти) на пам’ять; навертатися, навернутися на пам’ять (на згадку). • Приходить, прийти на помощь, оказывать, оказать помощь кому – ставати, стати до помочі (до підмоги, у помочі, у допомозі) кому; давати, дати (подавати, подати) допомогу (підмогу, запомогу) кому; допомагати, допомогти кому; запомагати, запомогти (підмагати, підмогти) кого (чим). • Приходить, прийти на язык кому – спадати, спасти на язик кому. • Пришёл конец кому – Див. конец. |
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) 
Ру́шатися, ру́шитися, см. Ру́хатися. |
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) 
Ру́хатися, -хаюся, -єшся, сов. в. ру́хнутися, -нуся, -нешся, гл. Двигаться, двинуться, шевелиться, пошевелиться, тронуться. Як добре наїстися, то й з міста не рухнешся. Павлогр. у. |
Рухнути, -ся. См. Рухати, -ся. |
Російсько-український словник військової термінології 1928р. (С. та О. Якубські) 
*Двигать, -ся, двинуть, -ся — ру́хати, -ся, рухну́ти, -ся, руша́ти, ру́шити, посува́ти, -ся, посу́нути, -ся, посо́вувати, -ся (вперед), прямува́ти. |
Вебсловник жіночих назв української мови 2022р. (Олена Синчак) 
очі́льниця, очі́льниць; ч. очі́льник та, хто очолює когось або щось. [Очільниця того гуртка ні на мить не переставала тлумачити теорію, що її чарівлива незрозумілість віддаляла їх від російської окупації, від провінційности <…>. (Мілан Кундера «Безсмертя», пер. Леонід Кононович, 2020). Очільниця Міністерства охорони здоров’я розповіла, що буде, якщо довго сидіти і мало рухатись та як впливає на організм щоденна ходьба<…>. (galnet.fm, 2019). З очільницею фундації погодились 67 українських художників, які безкоштовно передали свої твори для аукціону. (Український тиждень, 2011). – Я не таким вас уявляла, – сказала очільниця цієї групи командос. (Карлос Руїз Сафон «Тінь вітру», пер. Інна Паненко, 2007).] див.: заві́дувачка, керівни́ця, нача́льниця Словник української мови: у 20 т., Т.1-11, 2015-2021. Вільний тлумачний словник, 2013. |
фізіологи́ня, фізіологи́нь; ч. фізіо́лог фахівчиня з фізіології. [Консультантка зі здорового харчування та фізіологиня людини Ольга Дорош аналізує нові рекомендації та пояснює, чим краще харчуватися, аби добре почуватися і бути здоровими. (Твоє місто, 17.01.2021). «Потрібно рухатися і, таким чином, ми теж зігріваємося зсередини і не даємо собі змерзнути й обморозитися», – говорить Тетяна Древицька, молекулярна фізіологиня. (ТСН, 14.01.2021). Нещодавно опублікована робота фізіологині Шеллі Тейлор <…>. (Роберт М. Сапольські «Чому зебри не страждають на виразку», 2021). Ольга Дорош – фізіологиня людини, популяризаторка науки, експертка сніданків на UA: суспільне, тренерка з питань схуднення та розробки збалансованого раціону харчування. (blog.yakaboo.ua, 09.01.2020). На шостій лекції циклу Science&Wine в IZONE фізіологиня Олеся Мороз і лікарка-дієтологиня Катерина Толстікова розкажуть, яка їжа дає мозку найбільше енергії. (The Village, 28.10.2019).] С. Нечай «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами», 4 вид. К., 2003, с. 640. |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)