Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено 57 статей
Шукати «тарах*» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Ба́цать – бу́хати, ге́пати, баба́хати, тара́хкати.
Ба́цнуть – ге́пнути [Ге́пнув його́ об зе́млю], бу́хнути, баба́хнути, тара́хнути, бебе́хнути.
Бух, отгл. межд. – бух, геп, гуп, пудь, тара́х, шеле́п. [Ма́мка та́тка бух у пле́чі. Геп у но́ги. Гуп соки́ра на коло́ду. П’я́ний – пуць на зе́млю! Та й дзе́ркалом тара́х у зе́млю. Шеле́п із ду́ба!].
Громыха́ть, громыхну́ть – гримоті́ти, гри́мнути, тарахкота́ти, торо́хнути, грюкоті́ти, грю́кнути, гуркоті́ти, гу́ркнути.
Громы́хающий – тарахкотю́чий, громохки́й, гримотли́вий. [Ко́ник у ме́не був буланенький, візо́к громохки́й (М. Вовч.)].
Погрему́шка – бря́зкальце, брязкоті́льце и брязкота́льце, калата́льце, бря́зкілка, бря́зкітка, побря́зкач, брязкота́ло, тара́хкавка, тара́хкальце.

- Російсько-український народний сучасний словник 2009– Вгору

Тарахтеть, разг. – торохті́ти, (усилит.) торохкота́ти, торохкоті́ти, тара́хкати, (усилит.) тарахкоті́ти, тарахкота́ти, турготі́ти, туркота́ти, туркоті́ти, диркоті́ти, (говорить быстро, громко) торохті́ти, (усилит.) торохкота́ти, торохкоті́ти, тара́хкати, тріща́ти, (усилит.) тріскоті́ти, тріскота́ти, тріща́ти, (усилит.) тріскоті́ти, тріскота́ти, ляща́ти, (усилит.) ляскотіти, (образн.) сипати горохом. Обговорення статті
Грохочущий, громыхающий – гуркітливий (гуркотливий), гуркотю́чий, громіхкий (громохкий), тарахкотю́чий, гримотли́вий:
грохочущий поток – гуркітливий потік;
грохочущий поезд – громіхкий поїзд.
[Ко́ник у ме́не був буланенький, візо́к громохки́й (М.Вовчок). Просипаючись уві сні, чуєш гуркітливий голос птиці, що гнівається й гнівається, вогнями блискавок блимаючи у вікна, й жаль за сіроманцем просинається разом із тобою, наче він також твій зведений родич від вітру (Є.Гуцало). … смеркався чистий четвер, бабусі узвозом від храму несли в сніжнопаперових кульках свічки, переходили вулицю, сідали в трамвай, що зсередини весь розгорався від захвату перехожих; світла ще не вмикали і обличчя молільників, вирізьблені чистосумним вогнем, світили суворістю, що зійшла з гори, — блиск розливався по гримотливому вагоні й затоплював усе довкола (Є.Пашковський). Дзвінкі й громохкі звуки сурм через однакові проміжки часу перебивали рівномірний тупіт кінських копит, і червоні рейтузи вершників обабіч лискучих брунатних тіл огирів сповнювали містечко кривавою пишнотою (Є.Горева, перекл. Й.Рота). Коли ми одяглися, нас вервечками, розгубленими гуртами повели на підмогу, туди, звідки долинав громохкий гуркіт механізмів (П.Таращук, перекл. Л.-Ф.Селіна). Поміж верстатів пропихається гримотлива вагонетка, розвозячи залізяччя (П.Таращук, перекл. Л.-Ф.Селіна). Повернулася на кухню й, намагаючись створювати якомога менше шуму, почала збирати великі миски, каструлі, казанки, увесь той посуд, який міг наповнитися водою від дощу, що падав із неба, утворюючи суцільну завісу, яка коливалася й вигиналася під натиском вітру, вітру, що розгойдував її і підмітав нею дахи будинків, наче величезною торохкотючою мітлою (В.Шовкун, перекл. Ж.Сарамаґо)].
Обговорення статті
Трахать, трахнуть, оттрахать
1) бахнути (бухнути, гахнути, тарахнути, трахнути);
2) (совершать, совершить половой акт, жарг.) трахати, трахнути, відтрахати, взувати, взути, грати, виграти, відгойдати, жучити, вжучити, перти, порати, попорати, топтати, бамбукати, бамбукнути, попістонити.
[Кожен воїн знає, що у випадку звитяги вжучить на руїнах чужоземку (А.Морговський). — І взули її? — поцікавився Юрко. — Прошу? — Він питає, чи відбувся коїтус (Ю.Андрухович). Я комсомолку грав у ленінській кімнаті Звивалось її тіло піді мною Сплітаючись у класовім двобою Я грав її і прутень мій горів Як мудрий Ленін заповів Отак б’ючи за голом гол Вступав мій прутень в комсомол (Ю.Винничук). Це окрема тема, леді й джентльмени, пані й панове, перепрошую, якщо забираю вам забагато часу, мені нелегко про все це говорити, до того ж я дійсно тяжко недужа, моє зацьковане, виголодніле, а коли не бавитися евфемізмами, так і просто зґвалтоване тіло третій місяць невгаває в дрібненькому нутряному дрожі, особливо жаскому — до млості! – внизу живота, де повсякчас чую давучий битливий живчик, і коли розчепірюю пальці, то вони негайно починають жити самостійним життям, ворушачись кожен зосібна, ніби натягнені на порізнені, в незгідних ритмах посмикувані ниточки, я вже мовчу про бубняві, як у підлітка, рожеві прищі, котрими зацвітають обличчя і плечі, і нема на те ради, — горопашне тіло ще живе, воно качає права, воно доходить з елементарної сексуальної голодухи, воно б, може, й оклигало, і заплигало зайчиком, якби його всмак трахнули, але, на жаль, цю проблему не так легко розв’язати, надто коли ти сама-одна в чужій країні й чужому місті, в порожній квартирі, де телефон озивається хіба на те, щоб запропонувати тобі — рідкісна нагода, тільки на цьому тижні! — ко-ло-саль-ну знижку на передплату місцевої газети, і звідки вигрібаєшся тричі на тиждень — до університету, де півдюжини охайних, взутих у білі шкарпетки й кросовки, чистенько вмитих і дезодорованих американських дітлахів із здоровими, аж вогкими шкірою й зубами, водячи за тобою, як манджаєш туди-сюди по аудиторії, поглядами акваріумних рибок, щось там — один Біг відає, що! — тихенько шкробають собі в зошити, поки ти, сама себе накручуючи (ну бо треба ж якось протриматись годину з чвертю!), палко тлумачиш їм, що не було! не було в Гоголя, такого, який він був, натоді іншого вибору, окрім як писати по-російськи! хоч плач, хоч гопки скачи — не було! (і в тебе — також немає, окрім як писати по-українськи, хоч це і є, либонь, найяловіше на сьогодні заняття під сонцем, бо навіть якби ти, якимось дивом, устругнула в цій мові що-небудь «посильнее «Фауста» Гете», як висловлювався один знаний в історії літературний критик, то воно просто провакувалось би по бібліотеках нечитане, мов невилюблена жінка, скількись там десятків років, аж доки почало б вихолодати, — бо нерозкуштовані, невживані, непідживлювані енергією зустрічної думки тексти помалу-малу вихолодають, ще й як! — якщо тільки потік читацької уваги вчасно не підхоплює й не виносить їх на поверхню, каменем ідуть на дно й криються нездирним зимним лепом, як твої нерозпродані книжки, що пилюжаться десь удома по книгарнях, таке сталося майже з цілою українською літературою, можна на пальцях вилічити — не авторів навіть, а поодинчі твори, яким пощастило, — з отерпом у пучках і сльозами в очу ти читала надісланий тобі тут, в Америці, переклад «Лісової пісні», авторизовану версію, призначену для бродвейської сцени, кайфувала, як наркоман, од її прискореного жагучого віддиху: живе! живе, не пропало, через сімдесят літ, на іншому континенті, в іншій мові — скажи ж ти, випливло! — розуміється, що іншого — писати по-російськи чи по-англійськи, на перший же твій вірш, видрукуваний англійською, і то в цілком малопомітному журналі, екстатично відгукнулось, звідкілясь трохи чи не з Канзасу, якесь там «…», це ж треба, і Макміллан збирається включити його до антології світової жіночої поезії ХХ-го століття,…; кажуть тобі тутешні видавці (зволікаючи, проте, з книжкою), спасибі, я знаю, тим гірше для мене, — але в тебе нема вибору, золотце, не тому, що не зуміла б змінити мову, — пречудово зуміла б, якби трохи помарудитись, — а тому, що заклято тебе — на вірність мертвим, усім тим, хто так само несогірше міг би писати — по-російськи, по-польськи, дехто й по-німецьки, і жити зовсім інше життя, а натомість шпурляв себе, як дрова, в догоряюче багаття української, і ні фіґа з того не поставало, крім понівечених доль і нечитаних книжок, а однак сьогодні є ти, котра через усіх тих людей переступити - негодна, негодна і все, іскорки їхньої присутності нема-нема та й укидаються в повсякденному, навзагал геть спопілавілому бутті, і оце й є твоя родина, родове твоє древо, аристократко забацана, прошу пробачення за непризвоїто довгий відступ, леді й джентльмени, тим більше, що до нашої теми він, властиво, не тичеться) (О.Забужко). Спочатку у Василини в очах посвітлішало, бо вона оце вперше на віку (не на картині і не в кіно) бачила, як живий чоловік пре живу жінку. Але згодом в очах у неї стало темніти й потемніло зовсім, бо Василина точно знала, що то не вона лежить на ліжку під тим чоловіком, а чоботи і штани в того чоловіка такі, як у її Яреми (Василь Рубан). Тут на нього зразу насів студент, зірвав йому з голови мідницю і трахнув нею межи плечі разів три чи, може, й чотири, а тоді об землю її брязнув, що мало на кавалки не розскочилась (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Ці дурепи, яких уже давно ніхто не трахав, цілими днями працюють над тим, щоб «розбудити бажання» у мільйонів споживачів! (про рекламісток) (М.Ілляшенко і О.Ногіна, перекл. Беґбеде). Одного разу він пообіцяв їй, що трахатиме її всю ніч. І він дотримав свого слова, гаруючи на ній до самого світанку. «Щоправда,— чесно зізналася Рошель,— лягли ми досить пізно, а ночі в ту пору року були короткі» (В.Шовкун, перекл. Мішеля Турньє). — У мене своя послідовність, будьте певні. І щодня не гірша за вашу. І коли ваша сестра приходить до мене, щоб я її попістонив і попестив, вона знає, чого хоче (С.Павличко, перекл. Д.Г.Лоуренса). Після чого Ван Норден починає порати її так, немов у нього відкрилося друге дихання, точнісінько як старий козел. Він такий упертий хлопака, що радше зламає собі роги, ніж здасться (Г.Бєляков, перекл. Г.Мілера)]. Обговорення статті

- Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору

ТАРАХТЕ́НЬЕ ще торо́хнява.
ТАРАХТЕ́ТЬ ще диркоті́ти, (язиком) си́пати горо́хом;
тарахтя́щий що /мн. хто/ турко́че тощо, зви́клий диркоті́ти, радий задиркоті́ти, торохтій, прикм. торохтли́вий, торохткіли́вий, диркотли́вий, туркотли́вий, тріскотли́вий, торохтю́чий, торохкотю́чий, коротк. торохки́й;
ЗАТАРАХТЕ́ТЬ (язиком) поси́пати горо́хом.
СТУЧА́ТЬ (по чім) вдаря́ти, би́ти, гати́ти, тара́хкати, тараба́нити, (на кого) ЖАРГ. доносити;
то и де́ло глу́хо стуча́ть вигу́пувати;
ПОСТУЧА́ТЬ (у двері) ще засту́кати;
СТУЧА́ТЬСЯ, стуча́ться к кому сту́кати до кого;
стуча́щий що /мн. хто/ сту́ка тощо, зви́клий /ста́вши/ сту́кати, ра́ди́й сту́кнути, стука́ч, стукоті́й, сту́кало, грю́кати, тара́хкати, прикм. стукітли́вий, грюкітливий, грюку́чий, грюкотю́чий, тарахкотю́чий;
стуча́щийся = стуча́щий;
стуча́щийся в дверь стил. перероб. ста́вши сту́кати у две́рі;
НАСТУЧА́ТЬСЯ укр. попосту́кати, попогрю́кати;
настуча́вшийся ОКРЕМА УВАГА
ТРЕЩО́ТКА (іграшка) ще тара́хкальце, тара́хкавка, (хто) ще талала́й, жін. цокоту́ха.

- Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору

Трещетка
1) (
орудие) кала́тало, -ла, клепа́чка, -ки, тара́хкалка, -ки;
2) (
о человеке) торохті́й, -ія́.

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Ахнуть
• Ахнуть кого, по чём
(фам.) – бахнути (бухнути, гахнути, тарахнути, трахнути) кого, в що (по чому). [Яким тарахнув кулаком по столу. Н.-Левицький. Це ви, пане, трахали в стінку? Сл. Гр.]
• Ахнуть не успел
– не встиг (не вспів) ахнути (охнути); ніколи було й ахнути (охнути, ойкнути); і не моргнув; і не оглянувся. [Висадив його на віз так хутко, що ніколи було й охнути. Мартович.]
Баба
• Баба с воза, кобыле легче
– баба з воза, кобилі легше. Пр. Тарах баба з воза (з коліс), кобилі (на колеса, колесам, коням, возові) легше. Пр.
• Бабье дело
– жіноча (бабська) річ; жіноче (бабське) діло. [Жіноча річ коло печі, а нам, козакам, чарка та шабля. П. Куліш.]
• Бабье лето
– бабине літо; погожа (погідна) підосінь.
• Бабьи сказки
– дурниці; нісенітниці; (образн.) Рябої кобили сон. Пр. Брех стара на покуті! Пр. Тоді то було, як баба була дівкою. Пр. Коцюба кудкудакала, помело яйце знесло. Пр. [Чи ти, чоловіче, сон рябої кобили розказуєш, чи дороги питаєш? Коцюбинський.]
• Бабьи сплетни
– жіночі плітки (балачки); баб’яча брехня (баб’ячі брехні); (образн.) Сорока сороці, ворона вороні. Пр. Сорока летить, а собака на хвості сидить. Пр. Баб’ячої брехні не об’їдеш і на свині. Пр.
• Бой-баба
– козир-баба; король-баба; козир-жінка; козир-молодиця. [О, та баба ж козир була. Квітка-Основ’яненко. Юнона, козир-молодиця, Юпітеру не піддалась. Котляревський.]
• Где баба, там рынок, где две, там базар
– дві баби — торг, а три — ярмарок. Пр. Дві баби, одна гуска — цілий ярмарок. Пр.
• Где чёрт не сладит, туда бабу пошлёт
– де чорт не зможе, туди бабу пошле. Пр. Де чорт не зможе, там баба поможе. Пр. Де є баба, там і чорта не треба. Пр. Куди чорт не поспіє, туди бабу пошле. Пр. То така баба, що й дідька не треба. Пр.
• Злая баба
– зла (люта) баба (жінка); злюка (злісниця, з’їдуха, бузувірка); яга (язя); (образн.) Баба сім миль із-за пекла. Пр. То язя з пекла родом. Пр.
• Каменная баба
(археол.) – баба; кам’яна баба; баба-кам’яниця; бовван; [кам’яний, камінний] мамай. [А другий — козарлюга вже в літах, досить підтоптаний, стояв, як, бува, камінний мамай на степовій могилі… Ільченко.]
• Повивальная баба (бабка)
(устар.) – баба; (частіше з епітетом) баба-(с)повитуха (баба-бранка, баба-пупорізка). [Баба-повитуха все днювала і ночувала в Лемішок. Н.-Левицький.]
• Сварливая баба
– сварлива баба (жінка); ґарґара; гризюка. [Коли б не стара ґарґара, а то всіх, як іржа залізо те, точить… Мирний.]
• Сделаться, стать бабой
– збабіти (збабитися); (про багатьох) побабіти. [Побабіли, вражі діти! Де ваш дух козачий? Старицький.]
• Сердилась баба на торг, а торг про то и не ведал
– сердилась баба на торг, а торг того й не чує. Пр. Сердилась баба на торг, та й дуже, а торгові й байдуже. Пр.
• Скачет баба задом и передом, а торг идёт своим чередом
– скачи, бабо, хоч задом, хоч передом, а діла йдуть своїм чередом. Пр.
• Снежная (снеговая) баба
– [Снігова] баба; сніговий дід; сніговик.
• Сорок лет — бабий век
– сорок літ — жіночий (баб’ячий) вік. Пр. Як сорок літ стане — жінка в’яне. Пр.
• Упрямая баба
– уперта (затята, запекла, клята) баба (молодиця); (образн.) баба з кованим носом. Номис. Ти їй «голено», а вона — «стрижено». Номис. їй кажеш «овес», а вона каже «гречка». Номис
Беспамятство
• В беспамятстве
– непритомним бувши; безтямно; зне(с)тямки[а]; не тямлячи (не тямивши) себе; нетямлячись; не пам’ятаючи себе; в не(с)тямі (в безтямі). [В роз’ятренні, не тямлячи себе, почав викидати жінчине добро в відчинені до сіней двері. Коцюбинський. Бігла, падаючи, прориваючи кущі, і кричала щось у нестямі. Головко.]
• Впадать, впасть в беспамятство
– мліти, зомлівати, зомліти; непритомніти, знепритомніти, знетямлюватися, знетямитися; знестямлюватися, знестямитися; доходити, дійти до не(с)тями (до нестяму, до нестямки, до нестямку); (образн.) мороки беруть, взяли кого; безпам’яття находить, найшло на кого. [Василю, Василю! — та й зомліла сердешна дівчина. Федькович. Листоноша знепритомнів після двадцятого шомпола… Яновський.]
• Привести в беспамятство кого (ударом, потрясением и т. п.)
(разг.) – відбити памороки (глузди) кому. [А той як тарахне Миколу по голові — геть памороки йому відбив. З нар. уст.]
Легче
• Как можно легче
– якнайлегше (щонайлегше).
• Легче всего давать советы
– найлегша річ (найлегше) давати поради.
• Легче говорить, чем делать
– легше говорити, ніж робити (як узяти та зробити).
• Легче стало кому
– полегшало (легше стало) кому; відпустило кому.
• Мне от этого не легче
– мені з (від) цього не легше.
• Он легче всех
– він найлегший поміж усіма (з усіх, з-поміж усіх, за всіх).
• Час от часу не легче
– що далі, то гірше (то важче); що година, то й новий клопіт (то й нові прикрощі).
• Шла кума пеша, куму легче
– баба з воза, кобилі (коням, на коні) легше. Пр. Тарах баба з воза (з коліс), кобилі (коням, волові, колесам, на колеса) легше. Пр.

- Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) Вгору

Тара́скавка, см. Тара́хкавка.
Тара́хкавка, тара́хкалкатрещетка, колотило.
Тара́хкало
1)
погремушка;
2)
пустомеля.
Тара́хканнястук, стукотня.
Тара́хкатистучать, ударять, грохотать.
Тарахкота́ти, тарахкоті́ти, -чу́, -ти́шстучать, грохотать.
Тарахкоті́лкаплохая повозка.
Тара́хнути
1)
стукнуть, бросить с шумом на землю;
2)
ударить.
Тарахта́тигрохотать.

- Правописний словник 1929р. (Г. Голоскевич) Вгору

тара́хкання, -ння, -нню, -нням
тарахкоті́ння, -ння, -нню, в -нні
тарахкоті́ти, -кочу́, -коти́ш, -котя́ть; не -коти́, -ті́ть

- Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору

Бли́скавка, -ки, ж.
1) Молнія. Ном. № 336. Мет. 452.
Тая буря не унимала, а все злійш громом по небу тарахтала, да блискавкою між хмарами блискала. Макс.
2)
= Блисканка. Вх. Пч. ІІ. 13.
3) Рыба Abramis (Blicca) argyroleuca, a также вообще каждая рыба, выбрасывающаяся часто на поверхность воды. Вх. Пч. II. 18.
4) Серебряная монета въ 10 крейцеровъ. Вх. Зн. 3.
5) мн. Блестящія бусы серебрянаго и золотого цвѣта. Гол. Од. 71.
Кі́лькоро, нар. Нѣсколько. Як тарахне в стадо гусей, так разом кількоро їх і вб’є. О. 1861. XI. 73.
Тара́скавка, -ки, ж. = Тарахкавка. Вх. Зн. 68.
Тара́скало, -ла, с. = Тарахкавка. Вх. Зн. 68.
Тара́х! меж., выраж. стукъ паденія, ударъ, грохоть. Тарах щастя в хату. Ном. № 2059.
Тара́хкавка, тара́хкалка, -ки, ж. Родъ трещетки, колотила. Вх. Зн. 15.
Тара́хкало, -ла, с. Погремушка, родъ дѣтской игрушки. Шейк. Ум. Тара́хкалко, тара́хкальце.
Тара́хкання, -ня, с. Стукъ, стучаніе. Шейк.
Тара́хкати, -каю, -єш, гл. Стучать, ударять, грохотать. Тепер собі тарахкай із гармат. К. ПС. 147.
Тарахкота́ння, -ня, с. Скорое и продолжительное стучаніе. Шейк.
Тарахкотани́на, -ни, ж. Усиленная стукотня. Шейк.
Тарахкота́ти, -кочу́, -ти́ш, гл. Скоро и сильно стучать, однообразно стучать, грохотать. Шейк.
Тарахкоті́лка, -ки, ж. Плохая повозка. Їхала Хима з Їрусалима: тарахкотілка теркоче, а коник бігти не хоче. Ном. № 11439.
Тарахкоті́ти, -чу́, -ти́ш, гл. = Тарахкотати. Грин. III. 138.
Тара́хнути, -ну, -неш, гл.
1) Стукнуть, бросить съ шумомъ на землю.
2) Ударить.
Яким тарахнув кулаком по столу. Левиц. І. 281.
Тара́хта, -ти, ж. ? Въ загадкѣ: Плахта-тарахта усе поле збігає (борона). Шейк.
Тарахта́ти, -та́ю, -єш, гл. Грохотать. Грімить і тарахтає. К. Іов. 81. Тая буря не унімала, а все злійш громом по небу тарахтала. Макс. (1849), 28.
Теркота́ти, -чу́, -чеш, гл. = Торохтіти. Їхала Хима з Їрусалима: тарахкотілка теркоче, а коник бігти не хоче. Ном. № 11439.

- Словник українських наукових і народних назв судинних рослин 2004р. (Ю. Кобів) Вгору

Malus domestica Borkh.я́блуня дома́шня (Оп); груша яблінка (Вх2), груша яблунь (Вх1), я́блінь (Вх6, Мл; Гр, Ів, Mk, ГбПД, ЛМ), яблонь звичайна (Во), я́блуня (Сл; Ln, Пс, Ум, Шс2, Гр, Ян2, Ян4, Ів, Mk, Ос, Он, Мс, ГбЗАГ), я́блуня садо́ва (Ру); верба́ (МсСТ), дереви́на (ГбСТ), є́блинка (Гб2ГЦ), є́блинь (Гб2ГЦ), лесковка (Рг1), я́бка (МсСТ), я́блана (Лс2ПЦ), я́блиня (АрПЗ), я́блінка (Гв, Во, Вх, Hl, Ів, Гд, ГбДС, БУ, БО), я́блоня (Ср, Rs, Сл, Mk, Он, Мс, ГбСД, СТ, ПД, ВЛ, БО), я́блонь (Гв, Чн, Шм2, ОнСЛ, БО), я́блука (МсСТ), яблуня солодка (ОсСД), я́блунь (Вх). \ Сорти: анто́ні(о)вка (Шк, Го1, Гр, Сл, Mk, Гб, КобЗАГ), апорт(а) (Mk), арапка (Го1СЛ), астраханка (Сл), бадю́зька (ГуГЦ), бельфлер жовтий (Сл), білови́н(ни)ки (Вх, Вх7ВЛ), бло́хи (ГбВЛ), бо́йка (КобВЛ), бойкен (Сл), боклажки́ (Вх7), боровинка (Сл), боцмани́ (Вх7ЛМ), брусначка (Жл), бугай (Сл), бужви́ця (ГуГЦ), букола́ї (ГуГЦ), булаї́ (ГуГЦ), булайки́ (ГуГЦ), буме́ниця (ГуГЦ), бу́мі (ГуГЦ), бура́чка (БкБУ), бурачки́ (Вх, Mk, ГуГЦ), бурди́ (Вх), бурки́ня (ГуГЦ), бурштинка (MkПД), варгуль (Сл), ва́тянки (ВасВЛ), венґерки́ (ОщГЦ), венґерчу́к (ГбДС), вено́вка (БкБУ), вербівки (Вх), верблянки (ВхВЛ), ви́нни(ч)ки́ (Жл, Вх7, MkПД, ВЛ, ДС), виннюхи́ (Вх7ВЛ), відче́си (Вх7), віргінка (Сл), воликса́ндрівка (ГбДС), вороньок (Сл), гирчічки́ (ОщГЦ), гірчиці (Вх), глогерівка (Сл), го́пурти (Вх7СЯ), гранівки́ (Вх7СЯ), гусак (Сл), ґольдране́та (Гб2ГЦ), ґрафисти́нок (ГбДС), ґрески́ (ГбДС), ґуту́ля (ГбСТ), деренівка (MkПД), дідівка (Сл), доброкваска (Гр), довгохвостка (Сл), дренчівки́ (Вх7), дуби́ (ГбВЛ), едельрот (Сл), житні́вка (БкБУ), жовкінки́ (ОщГЦ), жовтяни́ці (ПрСД, ПС), збано́чки (БкБУ), зеленка (Го1СЛ), зеленка вуда (Сл), зелізняк (MkПД), зелюнки (Вх5ЛМ), зимник (Го1СЛ), зимниця (Mk), зиму́хи (Лс2ПЦ), зимушка (Сл), зімниці (Вх), зімовниця (Сл), зорі(и) (Сл, ГбВЛ), зорінки́ (ОщГЦ), йо́на(и) (КобДС, ПЗ), йо́натан (Гб2ГЦ), йо́нот (БкБУ), калинінки́ (ВхБУ), калинки́ (Вх7), кальвин (Сл), кальві́ль (Ук), кальві́на (ГбДС), кальві́нки́ (Ощ, ГбВЛ, ГЦ), канди́ль (Ук), карваші́ (Вх7СЯ), кармази́нка (Гр, УкСЛ), картофлянка (MkПД), ка́сля (БкБУ), кача́ла (ГбДС), качалайка (ОщГЦ), клапані́ (ОщГЦ), книш (Сл), колозінка (ОнГЦ), кормошка (ГбЛМ), костиківка (Сл), костички́ (Вх7), красоцвіт (Сл), кримки (Ум), ксьондзівки (ОщГЦ), кужі́вка (ГбДС), кульки́ (БкБУ), кушки́ (ВхЛМ), липівки́ (Вх7ВЛ), лімо́нки (КобПЗ), лущаки (Вх), мазурки (Вх), мала́йка (БкБУ), мали́ні́(о)вка (Бк, КобДС, БУ), мальвінка (Mk), мараморя́нки (Вх7ЗК), марисінка (ОщГЦ), меду(і)нки (Вх, СлГЦ), миґінка (ОщГЦ), мурінка (ОщГЦ), му́ски за́ячі (ГбВЛ), налив (Го1СЛ), нали́в бі́лий (КобВЛ, ПЗ), наполеон (Сл), ністри́ця (БкБУ), о́зимка(и) (Гр, ГбЗК, ЛМ), олив(я́н)ка (Ощ, СлПД, ГЦ), опорт(и) (Го1, Сл, MkПД, СЛ), оргулівка (Го1СЛ), павлючки́ (ОщГЦ), папе(і)рі́вка (Сл, Mk, Гб, КобВЛ, ДС, ГЦ), папірки́ (Вх7, MkПД), параме́на (ГбДС), парме́н(а) (Сл, Ук, ГбДС, ЛМ), пепинка (Сл), петрівки́ (Вх7), писанка (ОщГЦ), писарки (Вх), під’я́рівки (Вх), піпі́нка (КобДС), пнівчєнки (ОщГЦ), повзаленки́ (ОщГЦ), подти́мочка (Лс2ПС), полу́райки (Вх7СЯ), попівки (ОщГЦ), прище́пи (ОщГЦ), пуканки (ОщГЦ), путивка(и) (Вх, Вх7, СлПС), размарин (Сл), райки́ (Вх7), ране́т(а) (Ук, ГбПЗ, ДС), рапавки (Вх), рачок (Сл), ребрівка (ОщГЦ), рейне́та (Mj, MkВЛ), рене́т(и) (Ук, ГбВЛ), рене́та (Вх1, Mk, Ук, КобПД, ДС), ріпка(и) (Вх, Вх1, Вх7, Сл), ріснинка (ОщГЦ), розівка (Го1СЛ), романець (Сл), ромасівка (Сл), саблу́к(а) (Mj, Сл, MkПД, ПЦ), саблу́ко (МчПД), савки (Жл), савлуки́ (Вх7ВЛ), савруки́ (ГбВЛ), семери́нка (КобДС), сивак (Сл), симире́нка (Ук), сина́п (Го1, УкСЛ), синап-кандиль (Сл), синохвостик (Mk), склянка (Сл), сколо́здра (ОщГЦ), скорушінка (ОщГЦ), скрижа́пель (Ук), сліпчаки́ (Вх7), смажінки (ВхЛМ), сорока (Сл), соф’янки́ (Вх7СЯ), спасівки́ (Вх, Гр, Mk, ГбПД, ВЛ), стилю́шка (ГбДС), стубе́лки (ГбВЛ), тара́хкалка (МчПД), твердослоди (MkПЛ), творожиха (Го1СЛ), ти́лявки (ГбВЛ), тиро́лька (Сл, Mk, УкПД), ти́тівка (Сл, Mk, Ук), то́рби (Вх7СЯ), турінки (ОщГЦ), хруставка (ОщГЦ), хруськи́ (ВхБУ), цеглівки́ (Вх7ВЛ), ци́ганки́ (Вх, Вх7, Сл, Mk, Ук, Гб, КобПД, ДС, СЯ), цитрині́вка (ГбДС), чепавки (Вх), червінки (ВхДС), черничка (Сл), чубки́ (ВхДС), чугай (Mk), штувбурка (ОщГЦ), ще(і)тина (Mk, ГбПД, ДС, БУ), щетин(ів)ки́ (Вх7, ГбВЛ), юнатянка (ГбЛМ), я́блуки петрі́вчині (ГбСТ), я́. спа́сівчині (ГбСТ), яблуко винне (Сл), я. грушкове (MkПД), я. кантельне (Сл), я. сорочинське (Сл), я. шовківське (Сл), ядерки́ (Вх7ВЛ), ямпорти (Вх7БО), янівки (Вх7ЛМ), янто́нівка (ГбДС), я́порота (ГбДС), япо́рта(и) (Вх, ГбДС), ярабина (ГбЛМ), ярівки (Вх), ярови́нники (Вх7ВЛ), ячмінки́ (ВхДС).
Rhinanthus angustifolius C.C.Gmelinдзвіне́ць вузьколи́стий; тарахкельце (ОсПД).
Rhinanthus minor L.дзвіне́ць мали́й (Сл, Ру, Оп); дзвоне́ць ме́нший (Мл), звінець менший (Вх1), звонець менший (Вх6), лущ менший (Вх6); бре́нчка (Вх7ЛМ), горі́шок (КобГЦ), дзвінець (Шх, СлГЦ), дзві́нка(и) (Вх7, Он, КобБО, ЛМ), дзвіно́чок (Он, КобБО, ГЦ), дзвоники (СлПЦ), дзвоно́к (Он, КобБО, ГЦ), дзвоно́чки (Сл, КобПЦ, ГЦ), зві́нки (ГдБО), звіно́к (НвЛМ), звіно́чки (Вх, Ум, ІвДС), звоне́ць (Нв, Рг, Ln, Вх5, КобСТ, БО, ЛМ), звонок жовтий (ШхГЦ), лущ (Нв, ЖлЛМ), погремок (LnСТ), тарахтьолки (СлПЦ), шелестунка (СлПЦ).
Thlaspi arvense L.талаба́н польови́й (Сл, Ру, Оп); тоболо́чник ролеви́й (Вх1, Вх3, Вх6, Мл); безвершник (СлПЦ), біли́ця (Вх, Ан, ІвДС), білка (См), вередни́к (Рг1, Пс, Жл, Кр, Шм, Mj, Ум, Ів, Сл, Mk, УкСД), волоски́ (Ан, Ів, СмСД), волосник (Ан, СмСД, СТ), гирчій (MjПД), гремуха (Го1СЛ), гречи́чка (Ан, ІвПД), дзвинник (RsВЛ), дзвінок (Го1СЛ), дзвоне́ць (Ср, Ум, Шс, Ян4, ІвСТ), дзвонці (Ян4, СлСТ), донник (АнСЛ), звонець (LnСТ), іржа (MkПД), іржий (MkПД), кашка горобина (СлСД), клопець (LnСТ), лопатки (СлСД), маршпаста́я (КобГЦ), ребро́ чо́рне (Рг1, Вл, Ан, Пс, Mj, Ів), розходник (АнСЛ), талаба́н (Рг1, Ср, Ан, Ln, Жл, Мн2, Mj, Rs, Шс, Ян2, Ян4, Ів, MkСД, СТ, ПД, ВЛ), тарахкало (ОсВЛ), ярутка (Ln, ШсСТ).

- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору

Пострѣ́ливать = стріля́ти, пали́ти, тара́хкати (инодї).
Стукотня́ = стукотня́ (С. З. Л.), сту́княва (С. Л.), стукотне́ча, стукотня́ва (С. Л.), гру(ю)котня́, грюкотне́ча, гру́(ю́)княва (С. Л.), гуркотня́ (С. З.), торо́хнява, торохне́ча, торохкони́на, тара́хкання, тарахкани́на (С. Ш.), од ніг — тупотня́ (С. Л. Ш.), од кінських ніг — тупотня́ва (С. Ш.).
Стуча́ть, сту́кнуть = сту́кати, грю́кати, сту́кнути, грю́кнути, довго — стукотїти, грюкотїти, сильно — тара́хкати (С. Ш.), торо́хкати, торо́хнути (С. Ш.), про годинник — токотїти (С. Ш.), цо́кати, про зуби — цокота́ти, цокотїти, про серце – колоти́тись, ногою — ту́(о́)пати, ту(о)потїти, го́пати, в такт — підту́пувати, сокирою — цю́кати, рівномірно — ту́кати (С. Ш.), токотїти (С. Ш.), сильно — гу́гати, ге́пати, тугонїти (С. Ш.), стугонїти, турготїти, глухо — бу́хати, при швидкій ходї — копотїти, перестать — пересту́кати, перегрю́кати і т. д. — Прийшов у ночі тай стукотить. н. о. Ет. зб. — Дятел тукає в дерево. С. Ш. — Дріжить як мокрий хорт, зубами знай цокоче. Греб.
Тра́хнуть = тара́хнути (С. Ш.), торо́хнути (С. Ш.), ба́цнути (С. Ш.), бебе́хнути, ге́пнути. — А він його як торохне! — Гепнув по шиї, неначе камінюкою. — Як гепне стрілець тетиву, як бебехне. н. к.
Трахъ = торо́х (С. Ш.), тара́х (С. Ш.), геп, бебе́х (С. Ш.), хряп, хрьоп. — Торох Рутульця в лївий бік. Кот. — А він його торох в морду. С. Ш.