Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено забагато відповідників, результат було обмежено 150-ма статтями
Спробуйте звузити ваш пошук: лише серед російських слів або лише серед українських слів
Запропонувати свій переклад для «уста»
Шукати «уста» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Говори́ть о ком, о чём
1) каза́ти [Що ка́жеш? Чи каза́ли йому́ про це?], говори́ти, мо́вити, мовля́ти про ко́го, про що, за ко́го, за що,
а теснее: (сообщать) промовля́ти, хвали́тися кому́ (до ко́го).
-и́ть в защиту кого – говори́ти в оборо́ні кого́, промовля́ти за ким, за чим. [Все промовля́є за його́ неви́нністю]; (в приподнятом стиле) глаго́лати, пра́вити. [Про божественне діло глаголати, про високі науки правити];
2) (
беседовать) бала́кати, розмовля́ти, гомоні́ти з ким про що, за що.
-и́ть на каком-л. языке – говори́ти, бала́кати, гомоні́ти яко́юсь мо́вою. [Говори́ти украї́нською мо́вою (по-украї́нському, -ськи). Він по-німе́цьки не бала́кає].
-ить на многих языках – говори́ти багатьма́ мо́вами.
-ить (болтать) на чужом языке – цве́нькати, чеса́ти, вируба́ти [По-моско́вському так і че́шуть. Ля́хом вируба́ти (Кул.)], на непонятн. яз. – джеркоті́ти, ґерґота́ти;
3) (
поговаривать) сла́вити [Сла́вили, що в ньо́го ті́тка ві́дьма (М. Вовч.)], подейкува́ти, гу́дкати (срв. Болта́ть).
Говоря́т – ка́жуть (лю́ди), поде́йкують;
4) (
произносить речь) промовля́ти. [Ісу́с, промовля́ючи, ка́же].
Начинать (начать) говори́ть – зніма́ти (зня́ти) мо́ву, річ, го́лос.
Начинать -и́ть (о ребёнке) – почина́ти бала́кати, наріка́ти.
Продолжать говори́ть – каза́ти да́лі, прова́дити да́лі.
Не́чего (не стоит) и говори́ть – шкода́ й каза́ти (говори́ти).
Говоря́т (же) вам, что – ка́зано-ж-бо ва́м, що…
-и́ть, не стесняясь – говори́ти (каза́ти) без о́брізків, неприму́шено.
-и́ть наобум – говори́ти навмання́.
-и́ть в тон кому – говори́ти під лад кому́.
-и́ть чьему-л. сердцу – промовля́ти до се́рця кому́.
-и́ть быстро, как трещётка, скороговоркою – дріботі́ти, дроботі́ти, чеса́ти, торохті́ти.
-и́ть сквозь зубы – ціди́ти.
-и́ть басом – ба́са говори́ти.
-и́ть вздор, см. Вздор.
-и́ть без сознания, не давая отчёта себе в знач. слов – блуди́ти слова́ми.
-и́ть пространно – розво́дитися.
Красно говори́шь – золоті́ в те́бе уста́.
-ить про себя, в душе – каза́ти на ду́мці, до се́бе.
-и́ть изустно – каза́ти з уст.
-и́ть так и этак (противоречиво) – двої́ти, гну́ти сюди́ й туди́.
-и́ть обиняками – говори́ти на здо́гад.
Говоря́ без обиняков – без сорома́ ка́зка, без околи́чностей ка́жучи.
Откровенно говоря́ – щи́ро ка́жучи, напра́вду ка́жучи.
Говоря́ словами чего-л. (пословицы) – мовля́в (ка́жучи) чим (при́казкою).
Говоря́ словами такого то – мовля́в (ка́жучи) слова́ми кого́сь, мовля́в он-той. [Мовля́в проф. Влади́миров. Мовля́в слова́ми одніє́ї з «недосто́йних» (Єфр.)].
Не говоря́ о чём-л. – помину́вши щось.
Коротко говоря́ – найшви́дче сказа́ти, ко́ротко ка́жучи.
Не с тобой говоря́т – не до те́бе мо́ва (річ).
Ни слова не говори́т – ні па́ри з уст, ані слівце́м не п(р)охо́питься.
Не говоря́ дурного слова – не каза́вши лихо́го сло́ва.
Едва может -и́ть (голоса не хватает) – ле́дві го́лос подає́, го́лосу не відтя́гне.
Лишиться способности -и́ть – стра́тити мо́ву.
-и́ть будто заученное – вичи́тувати.
Говори́т как по писанному – ка́же, як з ли́сту бере́.
Говоря́щий (прилаг.) – говоря́щий, говорю́щий. [Говорю́ща маши́на].
Неумеющий -и́ть (о ребёнке) – немовля́щий. Срв. Болта́ть, Бормота́ть, Лепета́ть, Мя́млить и т. п.
Горя́чий – гаря́чий, а теснее
1) жарки́й (
ум. жарке́нький). [Гаря́чий борщ. Жарке́ ву́гілля].
Куй железо, пока горячо́ – кова́ль кле́пле, до́ки те́пле; хапа́й, дя́че, по́ки гаря́че; дери́ ли́ко, по́ки час;
2) (
жаркий, жгучий) жа́ркий, (знойный) сква́рний, палки́й, палю́чий. [День гаря́чий (жа́ркий, сква́рний). Со́нце палке́ (палю́че)].
Горя́чие слёзы – гаря́чі, палкі́, пеку́чі, ре́вні сльо́зи;
3) (
пылкий, воодушевленный) палки́й, запальни́й, (вспыхивающий) палахли́вий, огне́нний, огни́стий. [Огне́нний до робо́ти. Ди́ка, палахли́ва нату́ра (Винн.)].
Г-чий поцелуй, уста – палки́й поцілу́нок, палкі́ вуста́.
Г-чие чувства, желания, речи, надежды и т. д. – палкі́, запальні́, гаря́чі почуття́, бажа́ння, розмо́ви, наді́ї і т. ин.
Г-чий человек, патриот; -чее сердце – палки́й, запальни́й чолові́к, патріо́т; палке́, запальне́, гаря́че се́рце.
Г-чая молитва, мольба – ре́вна моли́тва, ре́вне блага́ння.
Г-чий, как огонь (человек, конь) – огне́нний, огни́стий.
Г-чий конь – баски́й, порськи́й, ворозьки́й (гал.) кінь.
Г-чий человек (в деле, по внешности) – на ньо́му (аж) шку́ра гори́ть (Г. Барв.).
Г-чее время – гаря́чий час, палки́й час, пи́льна годи́на, прикро́тний час.
По -чим следам – по те́плому слі́ду.
Г-чие напитки – хмільні́ (п’яню́чі) тру́нки (питва́).
В горяча́х, с горяча́ – з-о́палу, зга́рячу, зза́палу.
Становиться -чим – гарячі́ти. [На дво́рі гарячі́є].
Гу́ба́
1) гу́ба́ (
мн. гу́би, р. губі́в), уста́ (р. уст) (ум. гу́бка, гу́бонька, мн. гу́бки, гу́боньки, губеня́та, у́стоньки; ув. губи́ще).
Отвислые гу́бы (насмешл.) – ка́пиці, ва́рги.
С отвислой губо́й – вислогу́бий, варга́тий.
Губа́ венчика (бот.) – гу́ба́ віно́чка.
Развесить, распустить гу́бы – розпусти́ти гу́би, ка́пиці.
С заячьей губо́й – тригу́бий.
Губа́ не дура – губа́ не з лопу́цька, зна́є де смак.
Гу́бы дуть – гу́би надима́ти, г. закопи́лювати.
Гу́бы сжать – стисну́ти г., заши́ти г., зши́лити гу́би.
Закусить, прикусить губу́ – укуси́тися за язи́к.
Молчит и губа́ми не шевельнёт – мовчи́ть – ні па́ри з уст; ро́том не поведе́;
2) (
виды грибов):
а) (
с’едобные) – гу́би,
б) (
грибы наросшие на деревьях) – соб. трут (ед. тру́тник), гу́бка.
Загражда́ть, загради́ть – загоро́джувати, загороди́ти; см. Загора́живать; (преградить) затамува́ти.
-да́ть, -ди́ть путь – заступа́ти, заступи́ти доро́гу, переступа́ти, переступити́ доро́гу кому́.
-дить уста – заці́пити (замкну́ти) вуста́.
Заграждё́нный – загоро́джений, перегоро́джений.
-ться – загоро́джуватися, загороди́тися, бу́ти загоро́дженим, перегоро́дженим.
Зажима́ть, зажа́ть – затиска́ти и зати́скувати, зати́сну́ти, затуля́ти, затули́ти, (о мног.) позатиска́ти, позатуля́ти.
-жа́ть что-л. в руке, в горсти – зати́сну́ти що в руці́, в жме́ні.
-ма́ть нос, рот, уши – затуля́ти (затули́ти) но́са, ро́та, ву́ха.
-ть рот (заставляя замолчать) – заци́тькувати, заци́тькати кого́, (переносно) заці́пити уста́, замкну́ти уста́ (гу́бу) кому́.
-ма́ть себе рот, сдерживаясь от смеха – тули́тися, щоб не регота́тися.
Зажа́тый – зати́снений и зати́снутий, зату́лений, заці́плений.
Закрыва́ть, закры́ть
1) (
окна, двери и т. п.) зачиня́ти, зачини́ти, захиля́ти, захили́ти, (о мн.) позачиня́ти и позачи́нювати (ві́кна, две́рі); (отверстие) затуля́ти, затули́ти, затика́ти, заткну́ти и затка́ти, (о мног.) позатуля́ти, позатика́ти, (заслонкой) заслоня́ти, заслони́ти, (о мног.) позаслоня́ти, (запоной и т. п.) запина́ти, запну́ти, зап’я́сти́, заслоня́ти, заслони́ти, (о мн.) позапина́ти, позаслоня́ти що чим; (что-либо плотно) затушко́вувати, затушкува́ти, (пров.) заштурмо́вувати, заштурмува́ти. [Без ме́не й ді́рочки мало́ї ні́кому затули́ти (Номис). Уки́нув її́ в піч і заслони́в (Рудч. П.). А я вже й піч заслони́ла (Кониськ.). Роби́ли вони́, позаслоня́вши ві́кна од дво́ру (Н.-Лев.). Запина́є вікно́ ху́сткою (Сл. Гр.)].
-кро́й сундук, крышку – зачини́ скри́ню, причини́ ві́ко, кри́шку.
-крой бутылку – заткни́ пля́шку.
-кро́й кран – закрути́ кран.
-ть уши – затика́ти, заткну́ти, затка́ти (в)у́ха, защу́лювати, защу́лити (в)у́ха, (о мног.) позатика́ти, позащу́лювати (в)у́ха. [Він сів у ку́ті, ску́лився, за́ткав ву́ха (Франко). Та й мимово́лі з одча́єм защу́лив ву́ха (Крим.)];
2) (
складывать) згорта́ти, згорну́ти, стуля́ти, стули́ти.
-ть книжку – згорта́ти, згорну́ти кни́жку, стуля́ти, стули́ти кни́жку. [Кни́жку згорну́в, схова́в у свою́ ша́ховку (Грінч.)].
-ть зонтик – згорта́ти, згорну́ти парасо́льку.
-рыть рот – стули́ти ро́та, (насм.) заши́ти гу́би; (презрительно) замкну́ти (стули́ти) пи́сок, заткну́тися, затка́ти каглу́.
-ть рот кому (заставить замолчать) – заці́плювати, заці́пити уста́, замика́ти, замкну́ти гу́бу (уста́) кому́, зав’я́зувати, зав’яза́ти язи́к(а) кому́.
-кры́ть рот кому чем – затули́ти ро́та кому́ чим. [Деся́тник затули́в їй уста́ ша́пкою (М. Вовч.)].
-ть глаза (веками) – заплю́щувати (заплюща́ти и плю́щити), заплю́щити, сплю́щувати, сплю́щити, закрива́ти, закри́ти, сту́лювати и стуля́ти, стули́ти о́чі; заплю́щуватися, заплю́щитися, (о мног.) позаплю́щувати, посплю́щувати, посту́лювати о́чі, позаплю́щуватися; (смежить) склепа́ти, склепи́ти (о́чі). [Оле́ся заплю́щила о́чі й знов ста́ла як ме́ртва (Н.-Лев.). Плю́щить він о́чі (Мирн.). Сплю́щу о́чі (Кониськ.). Не диві́ться, позаплю́щуйте о́чі (Харк. п.). Не стулю́ ні на хви́льку оче́й (Л. Укр.). Впа́сти на ла́ву, як ка́мінь у во́ду – і вмить склепи́ти о́чі (Коцюб.)].
-ть глаза умершему – затуля́ти, затули́ти, закрива́ти, закри́ти о́чі поме́ршому. [Не суму́й, що при́йдеться самі́й у гріб ляга́ть, що не бу́де кому́ оче́й затули́ть (Франко)].
-кры́ть глаза (умереть) – с[за]плю́щити, (смежить) склепи́ти о́чі.
-кры́ть глаза кому (убить, погубить) – замкну́ти о́чі кому́.
-ва́ть, -кры́ть глаза на что – заплю́щувати, заплю́щити о́чі на що, не ма́ти оче́й на що. [Навми́сне заплю́щуючи на пра́вду о́чі (Єфр.)];
3) (
накрывать) закрива́ти, закри́ти, накрива́ти, накри́ти, покрива́ти, покри́ти, укрива́ти, укри́ти, (о мног.) позакрива́ти, понакрива́ти, повкрива́ти; (сплошь) кри́йма кри́ти (укрива́ти, укри́ти) що. [Зострі́лася чумака́ми, закри́ла дити́ну (Шевч.)].
-кро́й крышкой – за[на]кри́й кри́шкою.
-ть лицо руками – затуля́ти, затули́ти обли́ччя рука́ми, затуля́тися и зату́люватися, затули́тися рука́ми, утуля́ти, утули́ти лице́ в доло́ні. [Він затули́в обли́ччя рука́ми (Крим.). Спусти́вся на ла́вку і затули́всь рука́ми (Крим.)].
-ть голову платком – запина́ти, запну́ти, зап’я́сти́ го́лову ху́сткою.
-ть глаза чем – затуля́ти, затули́ти о́чі чим. [Зі́нька затули́ла ху́сткою о́чі і гі́рко запла́кала (Стор.)];
4)
чем (скрывать от глаз, заграждать) – затуля́ти, затули́ти, заслоня́ти, заслони́ти, заступа́ти, заступи́ти, покрива́ти, кри́ти, покри́ти кого́, що; (застить) за́стувати; (о тумане: заволакивать) застила́ти, засла́ти (-стелю́, -сте́леш), застеля́ти, застели́ти (-стелю́; -сте́лиш); (со всех сторон: о тумане, тьме) обгорта́ти, обгорну́ти, оповива́ти, опови́ти що. [Затуля́ючи собо́ю ма́ло не все вікно́ (Васильч.). Чо́рні хма́ри непрозо́рі затули́ли я́сні зо́рі (Чупр.). Ра́да-б зі́рка зійти́, чо́рна хма́ра заступа́є (Мет.). І дим хма́рою засту́пить со́нце перед ва́ми (Шевч.). Чо́рна хма́ра з-за Лима́ну не́бо, со́нце кри́є (Шевч.). Нена́че яки́йсь тума́н застила́в йому́ о́чі (Грінч.). Не за́стуй вікна́ (Київщ.). Одійди́, не за́стуй, бо нічо́го не ви́дно (Звин.)].
-ть что чем (завешивая) – запина́ти, запну́ти и зап’я́сти́, (о мног.) позапина́ти, (со всех сторон) обпина́ти, обіпну́ти, обіп’я́сти що.
-вать что чем, заставляя – заставля́ти, заста́вити що чим. [Две́рі заста́влено ша́хвою];
5)
см. Скрыва́ть, Укрыва́ть;
6) (
прекращать, запрещать) закрива́ти, закри́ти (засі́дання), припиня́ти, припини́ти (засі́дання, газе́ту, журна́л, товари́ство, прийма́ння вантажу́), (счета) замика́ти, замкну́ти (раху́нки).
-кры́ть кредиты – закри́ти креди́ти.
-кры́ть лавку (временно, совсем) зачини́ти крамни́цю.
Закры́тый – зачи́нений, захи́лений; зату́лений, за́ткну́тий, за́ткнений и за́тканий, засло́нений, за́пну́тий и за́пнений; зго́рнений и зго́рнутий; (о глазах) сту́лений, заплю́щений, сплю́щений, (плотно) заскле́плений, скле́плений; закри́тий, по[на]кри́тий; засту́плений; засте́лений; закри́тий, припи́нений (журна́л), (о лавке) зачи́нений.
-тое учебное заведение – закри́та шко́ла, інтерна́т.
-тое заседание – неприлю́дне (закри́те) засі́дання.
-тое представление – закри́та (неприлю́дна) виста́ва.
-тое голосование – тає́мне голосува́ння.
-тое платье – закри́та су́кня.
-тое письмо – закри́тий лист; (заклеиваемое по краям) закри́тка.
-тое море – закри́те мо́ре.
-тый слог – закри́тий склад.
-тый экипаж, вагон – закри́тий екіпа́ж (по́віз), ваго́н.
Вход, проезд -кры́т – вхід, прої́зд закри́то.
Книжный магазин -кры́т – книга́рня зачи́нена; (прекратил свою деятельн., запрещен) книга́рню зачи́нено.
Магазины по понедельникам -кры́ты – крамни́ці понеді́лками зачи́нені.
Окно -то – вікно́ зачи́нено.
С -тыми глазами – з заплю́щеними очи́ма.
С плотно -той крышкой – щі́льно зачи́нений.
Свет -ры́т для кого (перен.) – світ зав’я́зано кому́.
Зама́зывать, зама́зать
1) (
покрывать глиной, краской, заделывать) зама́зувати, зама́зати, зама́щувати, замасти́ти, помасти́ти що чим, (о мног.) позама́зувати, позама́щувати; (покрывать краской) замальо́вувати, замалюва́ти, (как-нибудь) замазю́кувати, замазю́кати, заґі́дзювати, заґі́дзяти; (щели глиной) шпарува́ти и зашпаро́вувати, зашпарува́ти, (о мн.) позашпаро́вувати (щі́ли́ни), пошпарува́ти; (окна замазкой) китува́ти и закито́вувати, закитува́ти, позакито́вувати що (ві́кна);
2) (
залепливать во что) зама́зувати, зама́зати, залі́плювати, заліпи́ти кого́, що в що;
3) (
замарывать) зама́зувати, зама́зати, зама́щувати, замасти́ти що, (о мн.) позама́зувати, позама́щувати; (марать краской, чем-л. жидким) захви́ськувати, захви́ськати, убира́ти, убра́ти в фа́рбу; (чем-л. жирным) заяло́жувати, заяло́зити, засмальцьо́вувати, засмальцюва́ти що; (о лице) заму́рзувати, заму́рзати; см. Зама́рывать;
4) (
скрывать) зама́зувати, зама́зати, затушко́вувати, затушкува́ти. [Що там зама́зувать? Кажі́мо пра́вду (Л. Укр.). Яко́сь затушкува́ли ту́ю спра́ву];
5)
-вать рот кому – замика́ти, замкну́ти гу́бу (уста́) кому́, замурува́ти рот кому́, зав’я́зувати, зав’яза́ти язи́к(а́) кому́.
Людям уст не -жешь – лю́дям губи́ не замкне́ш (Приказка).
Зама́занный – зама́заний, зама́щений, пома́щений чим; замальо́ваний; залі́плений у що; зашпаро́ваний; закито́ваний; заму́рзаний, заяло́ж[з]ений.
Замолча́ть
1)
см. Зама́лчивать (что), Ума́лчивать (о чём);
2) (
умолкнуть) замо́вкнути и замо́вкти, змо́вкнути, умо́вкнути, занімі́ти, замкну́ти уста́ (ро́та), (утихнуть) з(а)ни́шкнути, зати́хнути, ущу́хнути, (шутл.) укуси́тися за язи́к, (грубо) стули́ти гу́бу (пи́сок), заткну́ти каглу́ (пи́сок).
-лчи́ – цить! (грубо) замкни́ (стули́) гу́бу и т. д. -чи́шь ли ты? – чи ти замо́вкнеш? (грубо) чи тобі́ заці́пить?
Заставлять заставить -ча́ть кого – замика́ти, замкну́ти кому́ уста́, (грубо) гу́бу, (окриками) заци́тькувати, заци́тькати кого́. [Якби́ вона́ зна́ла, що я приї́хала до не́ї з жалю́ над її́ до́лею нещасли́вою, то се замкну́ло-б їй уста́ (Г. Барв.)].
Запека́ться, запе́чься
1) запіка́тися, бу́ти запе́ченим;
2) запіка́тися, запекти́ся, скрі́пнути, (
о губах) сма́гнути, засма́гнути, (о мн.) позапіка́тися, посма́гнути.
Кровь -кла́сь – кров запекла́ся, загу́сла, скипі́лася, скрі́пла, (во мн. мест.) позапіка́лася, поски́плювалася. [Пога́сли ті о́чі, склепи́лись уста́ і кров на чолі́ запекла́ся густа́ (Грінч.). В його́ се́рці скипі́лась кров неви́нно проли́та (Коцюб.)].
Губы, уста -кли́сь – гу́би, уста́ запекли́ся, посма́гли, на губа́х сма́га лягла́ (пала). [Запекли́ся уста́ кро́в’ю – не промо́влю (Метл.)].
Запе́кшийся – запе́клий, (редко) запе́кший; (о губах) засма́глий, сма́жний; (о крови) загу́слий. [Де-не-де те́мними пля́мами червоні́ла на траві́ запе́клая кров (Стор.). Він на хвили́нку припада́в сма́жними уста́ми до ку́хля і зно́ву лежа́в як ме́ртвий (Грінч.). Запе́кші уста́ (Квітка)].
Зарумя́ниваться, зарумя́ниться
1) рум’яні́ти, зрум’яні́ти, порум’яні́ти, червоні́ти, зчервоні́ти, почервоні́ти, зачервоні́тися, зашарі́тися. [Зачервоні́вшись од бі́гу, а потро́ху й од ча́рки стоя́ла перед їм уся́ рум’я́на (Грінч.). Задиви́лася хма́рка на со́нце і вся зчервоні́ла (Ворон.). Що́ки порум’яні́ли з моро́зу. В Ене́я о́чі запала́ли, уста́ од гні́ву задрижа́ли, ввесь зашарі́всь, мов жар в печі́ (Котл.)];
2) (
о тесте, мясе) загні́чуватися, загніти́тися, ста́ти чорня́веньким, (о мног.) погніти́тися; (сильно) присма́гнути, (о мног.) посма́гнути. [Хліб га́рно погніти́вся. Порося́та посма́гли ду́же].
Зарумя́нившийся – зрум’яні́лий, порум’яні́лий, зчервоні́лий, почервоні́лий; загні́чений сма́глий, присма́глий, чорня́венький (Звин.). [Затули́ла рука́ми зчервоні́лий видо́чок (М. Грінч.). Пиріжки́ чорня́венькі (Звин.)].
Засыха́ть, засо́хнуть – засиха́ти, засо́хнути и засхну́ти, усиха́ти, усо́х(ну)ти, посиха́ти, посо́х(ну)ти, посхти́, (о мног.) позасиха́ти, пос(о́)хну́ти, повсиха́ти, (о губах) посма́гнути. [Засо́х, зів’я́в як били́на, ті́льки сві́тять о́чі (Рудан.). Не приняли́сь три я́вори, кали́на всиха́ла (Шевч.). Ой у степу́ на доли́ні трава́ посиха́є (Чуб.). Як та били́на засиха́ла (Шевч.). Де́рево и́нше цвіте́, дру́ге-ж на ске́лі засхло́ (Самійл.). Бади́лля на карто́плі посхло́ (Звин.). Повсиха́ли сади́ зеле́ні (Шевч.). Посма́гли гу́би від гаря́чки].
-нуть в виде коры – зачерепі́ти, прикорі́ти. [От як ка́ша прикорі́ла – і не оддере́ш (Черн.)].
-нуть (заскорузнуть) – зашкару́бнути, зашкарупі́ти. [Земля́ зашкару́бла (Сл. Гр.). Як нападе́ не́жит, то й у но́сі зашкару́бне (Сл. Гр.). Чо́боти зашкару́бли].
Засо́хший – засо́хлий, усо́хлий, посо́хлий, (диал.) зі́схлий; зашкару́блий, зачерепі́лий, (о губах) посма́глі, сма́жні. [Тут лежа́в засо́хлий віно́чок (Крим.). Ве́рби ки́дають зі́схлим ли́стєм (Стефаник). Ой дай па́лець умочи́ти, смажні́ уста́ покропи́ти (Пісня)].
-шее в колосе зерно – мо́рхле зе́рно.
Злоху́льный – ганьбо́ю спо́внений, (стар.) злоху́льний.
-ные устауста́ ганьбо́ю спо́внені.
Зри́мый – види́мий, (слав., в поэзии) зри́мий.
-мо – види́мо, (слав.) зри́мо. [О́чі і уста́ марні́ють зри́мо (Шевч.)].
Избы́ток – (излишек, изобилие) ли́шок (-шку), надли́шок, на́дмір (-ру), за́йвина́, наддоста́ток (-тку), перепо́вня. [Вони́ з ли́шку свого́ кла́ли в дар бо́гові, а убо́га вдови́ця з зли́днів свої́х (Єв.). Така́ розда́ча на́дмір-би вменши́ла, і в ко́жного всього́ було́-б дово́лі (Куліш). Зайвини́ не ма́ю – що зароби́в, те й прої́м (Харківщ.). При́йде-ж і сім літ голо́дних за ни́ми, і забу́дуть про наддоста́ток в Єги́петській землі́ (Св. П.)].
Жить в -ке – жи́ти в доста́тках.
От -ка сердца говорят уста – з перепо́вні се́рця промовля́ють уста́ (Єв.).
С -ком – з ли́шком, з ли́шкою, (аж) на́дто, (фамил.) з на́дтом, (образно) у три щиті́, (шутя) з чо́хом. [Усього́ є дово́лі, аж з на́дтом. Усього́-б тут – у три щиті́ на ти́хе та на лю́бе життя́ (М. Вовч.)].
Ему с -ком пополнили его потери – йому́ аж на́дто (з на́дтом) попо́внено (ве́рнено) його́ втра́ти.
Затруднение от -ка чего – кло́піт через на́дмір чого́, з на́дміром чого́.
-ток жизненных сил – на́дмір життє́вої си́ли.
Не в -ке (имеется что) – не гу́сто, не гурт, не на́дмір (ма́ється) чого́. [Дав-би вам гро́шей, та в само́го не гурт (Звин.)].
Изги́б, Изги́бина – за́крут (-ту), за́ворот (-ту), за́вороть (-ти), за́воротень (-тня), зало́[і́]м (р. зало́му), колі́но, кривина́, криву́ля; срвн. Вы́гиб, Изви́в. [Зеле́на лука́, порі́зана за́крутами си́ньої рі́чки (Коцюб.). На за́вороті рі́чка глибо́ка (Волинь). Яр превели́кий іде́ зало́мами (М. Вовч.)].
Дугообразный -ги́б реки – лука́, луко́вина, лука́нь (-ня́).
Делать -ги́б – (о реке, дороге и т. п.) заверта́ти (колі́ном), загина́ти, роби́ти колі́но, криви́тися. [Яр тут роби́в колі́но по-пі́д село́м (Грінч.). Рі́чкою до́вго ї́хати, бо вона́ кри́виться сюди́-туди́; кра́ще піти́ шляхо́м навпрошки́ (Звин.)].
-ги́б (уст.) – зви́вок (-вка). [Черво́ні уста́ виразні́, з зви́вками (Н.-Лев.)].
-ги́б шеи – ви́гин (-ну).
Изу́стно – у́сно, з уст.
Говорить -но – каза́ти з уст.
Передаваться -но – перека́зуватися з уст в уста́.
Искривля́ть, искриви́ть – скривля́ти, скриви́ти, покриви́ти, викривля́ти и викри́влювати, ви́кривити, (линию) закривля́ти, закриви́ти, (черту) кривуля́ти, скривули́ти, (безобразно) карлю́чити, скарлю́чити, (о мн.) поскривля́ти, пови[поза]кривля́ти, покривуля́ти, покарлю́чити. [Не помо́же ба́бі кади́ло, коли́ ба́бу скриви́ло (Номис). Ходи́ по-лю́дськи, а то чо́боти повикривля́єш (Київщ.)].
-ви́ть политическую линию – ви́кривити політи́чну лі́нію.
-ви́ть лицо – ви́кривити обли́ччя, (своё) скриви́тися.
Искривлё́нный – с[по]кри́влений, ви́кривлений; закри́влений, скарлю́чений.
-ные души – ви́кривлені ду́ші.
-кое здание – скри́влений, кривобо́кий буди́нок.
-ные пальцы – карлю́чкуваті па́льці.
-ные сапоги – покри́влені чо́боти, пі́дкривки (-ків).
-ные уста – скри́влені уста́.
-ная физиономия – ви́кривлене обли́ччя.
Человек с -ным ртом – криворо́тий, кривоу́стий.
Коке́тливый – коке́тний, коке́тливий; (вертлявый) вертки́й, (провинц.) (при)дзиґльо́ваний; (жеманный) мані́рний, (франтоватый) чепури́стий. [Коке́тним нави́клим ру́хом попра́вив він бо́роду (Коцюб.). Уста́ коке́тні (Н.-Лев.). Дзиґльо́вана ді́вка (Сл. Гр.)].
Красно́, нрч.
1) (
о цвете) че́рво́но, (диал. редко) че́рво. [Со́нечко за го́ру па́да, блищи́ть вода́ черво́но (М. Вовч.). Со́нце сіда́ че́рво (Мнж.)];
2)
см. Красиво.
-но говорить – говори́ти (мо́вити) кра́сно, красномо́вно; см. Красноречи́во. [Кра́сно й поети́чно гово́рить (Н-Лев.)].
-но́ говоришь – кра́сно мо́виш (гово́риш); золоті́ї уста́ ма́єш.
Полюби меня в черне, а в -сне́ и всякий полюбит – полюби́ мене́ в сажно́му, а в бі́лому й аби́-хто полю́бить; утри́ мої́ смажні́ уста́, а са́харні і сам утру́ (Номис).
Криви́ть – (искривлять линию) криви́ти, кривуля́ти, (выгибать) вигина́ти, карлю́чити що. [Ший рі́вно, не криви́ вбік (Харківщ.). Не карлю́ч дере́вце, хай рі́вно росте́].
-ви́ть лицо – криви́ти (викривля́ти, ко́рчити) лице́. [Ба́тько як зача́в ко́рчити лице́ (Номис)].
-ви́ть рот – криви́ти, викривля́ти ро́та (уста́).
-ви́ть душою – криви́ти душе́ю, криводу́шити, (описат.) розмина́тися з пра́вдою, (сов.) збо́чити від пра́вди.
Он таки -ви́л душой против меня в том деле – він таки́ кри́вдив мене́ в тій спра́ві.
Лани́та – щока́, (возвыш.) лани́та. [Молоді́ї лани́ти, о́чі і уста́ марні́ють (Шевч.)].
-ты – що́ки (р. щік), ли́ця, ум. ли́чка, ли́ченька, (возвыш.) лани́ти (-нит). Срвн. Щека́.
Лиша́ть, лиши́ть кого чего – позбавля́ти, позба́вити кого́ чого́, (отнимать) відбира́ти, відібра́ти (-беру́, -бере́ш) у ко́го и кому́ що, (вульг.) ріша́ти, ріши́ти кого́ чого́. [Не позбавля́й мене́ того́ вінця́, що бог мені́ пока́зує що но́чі (Л. Укр.). Сва́рка та бі́йка, кого́ вони́ не позба́влять весе́лости! (Франко). Ти пан над життя́м лю́дським, коли́ мо́жеш відібра́ти йо́го в ко́ждій хви́лі (Франко). А жі́нка й ді́ти? адже ти їх усього́ ріши́в! (Квітка)].
-ша́ть, -ши́ть жизни кого – позбавля́ти, позба́вити життя́ кого́, вкоро́чувати, вкороти́ти ві́ку (життя́) кому́, заподі́ювати, заподі́яти смерть кому́, (сжить со света) зганя́ти, зігна́ти кого́ з сві́ту, (казнить) стра́чувати, тра́тити, стра́тити кого́. [Позба́виш життя́ люди́ну (Коцюб.). Вкороти́в йому́ ві́ку (Неч.-Лев.). Чи-ж я кого́ з сві́ту зігна́в, чи я в ко́го одня́в? (Пісня). Страть свого́ бра́та, як він додо́му при́йде (Казка)].
-ша́ть, -ши́ть себя жизни – смерть собі́ заподі́ювати, заподі́яти, відбира́ти, відібра́ти собі́ життя́, вкоро́чувати, вкороти́ти собі́ ві́ку, стра́чуватися, тра́титися, стра́титися. [Я сама́ собі́ смерть заподі́ю (Тобілев.). І сама́ стра́чуся (Франко)].
-ша́ть, -ши́ть здоровья – позбавля́ти, позба́вити здоро́в’я, вийма́ти, ви́йняти з ко́го здоро́в’я.
-ши́ть дара слова, речи – відібра́ти (відня́ти) мо́ву кому́, зніми́ти, оніми́ти кого́, (перен.) замкну́ти уста́, мо́ву кому́. [Сам не оглу́х, дру́гих не оніми́в (Боровик.). Сильне́ звору́шення, гнів відняли́ їй мо́ву (Коцюб.)].
Паралич -ши́л его речи – після пара́лічу відібра́ло йому́ мо́ву.
Лиша́ть, -ши́ть девственности – см. Неви́нность 2 (Лишить -ти). [Ї́хав, ма́ти, коза́к молоде́нький, зірва́в з ме́не віно́к зелене́нький (Пісня)].
-ша́ть, -ши́ть зрения – відбира́ти, відібра́ти зір (о́чі) кому́, оте́мнювати, отемни́ти кого́, (ослеплять) сліпи́ти, ослі́плювати и осліпля́ти, осліпи́ти, (о мног.) посліпи́ти кого́.
-ша́ть, -ши́ть рассудка – позбавля́ти, позба́вити ро́зуму кого́, відбира́ти, відібра́ти ро́зум, (насм.) глузд, пантели́к кому́, з[о]безглу́здити кого́. [Яки́й вас обезглу́здив кат? (Котл.)].
-ша́ть, -ши́ть силы – позбавля́ти, позба́вити си́ли кого́, вибира́ти, ви́брати з ко́го си́лу.
-ша́ть, -ши́ть сознания, чувств – позбавля́ти, позба́вити, свідо́мости, знеприто́мнювати, знеприто́мнити кого́.
-ша́ть покоя – відбира́ти спо́кі́й кому́, позбавля́ти кого́ споко́ю, занепоко́ювати кого́.
-ша́ть себя удовольствия – позбавля́ти себе́ вті́хи.
-ша́ть, -ши́ть охоты, желания – позбавля́ти, позба́вити кого́ охо́ти (бажа́ння) до чо́го, відбира́ти, відібра́ти кому́ охо́ту (бажа́ння) до чо́го, знеохо́чувати, знеохо́тити кого́ до чо́го.
Он -ши́л меня своей дружбы, благосклонности, своего расположения – він позба́вив мене́ своє́ї при́язні, прихи́льности, свого́ прихи́лля, він відібра́в мені́ свою́ при́язнь, прихи́льність, своє́ прихи́лля.
Недостойные поступки -ши́ли его любви и уважения товарищей – негі́дні вчи́нки позба́вили його́ товари́ської любо́ви й поша́ни.
-ши́ть имущества, состояния – позба́вити кого́ добра́ (майна́, має́тности), відібра́ти майно́ кому́ и у ко́го.
-ши́ть наследства – позба́вити (не да́ти) спа́дку.
Судьба -ши́ла его всего – до́ля відібра́ла йому́ все.
-ша́ть, -ши́ть хлеба-соли – позбавля́ти кого́ хлі́ба-со́ли, (поэтич.) збавля́ти кого́ з хлі́ба-со́ли. [Близьки́х сусі́д з хлі́ба-со́ли збавля́в (Мартин.)].
-ша́ть, -ши́ть куска хлеба – позбавля́ти, позба́вити кого́ шматка́ хлі́ба, відбира́ти, відібра́ти кому́ шмато́к хлі́ба.
-ша́ть места, должности – позбавля́ти кого́ поса́ди, відбира́ти кому́ поса́ду, звільня́ти з поса́ди кого́.
-ша́ть власти, сана – позбавля́ти вла́ди, са́ну кого́, відбира́ти вла́ду, сан кому́, скида́ти кого́ з вла́ди, з са́ну.
-ша́ть кредита – позбавля́ти кого́ креди́ту, відбира́ти креди́т кому́, припиня́ти боргува́ння кого́.
-ша́ть, -ши́ть прав – позбавля́ти, позба́вити прав, (прав состояния) грома́дських прав, (избирательных прав) вибо́рчих прав.
-ша́ть, -ши́ть слова – позбавля́ти, позба́вити сло́ва кого́, відбира́ти, відібра́ти го́лос кому́, забороня́ти, заборони́ти мо́ву кому́, (перен.) умкну́ти мо́ву кому́. [За те́є суд його́ позба́вив сло́ва (Л. Укр.)].
-ши́ть чести, человеческого достоинства – позба́вити че́сти, лю́дської гі́дности, знесла́вити кого́.
-ша́ть, -ши́ть свободы – позбавля́ти позба́вити во́лі, знево́лювати, зневоля́ти, знево́лити кого́, (о мн.) познево́лювати, (перен., связывать) зали́гувати, залига́ти, загну́здувати, загнузда́ти, запетльо́вувати, запетлюва́ти кого́, (арестовывать) ув’я́знювати, ув’язни́ти кого́. [Убо́гого зневоля́ють (Сл. Гр.). А що? запетльо́вано тебе́? (Запоріжжя). Мене́ залига́ли того́ таки́ дня і держа́ли під аре́штом (Новомосковщ.)].
Лишё́нный – позба́влений.
Я -шё́н возможности – я не ма́ю змо́ги, мене́ позба́влено змо́ги.
Это не -шено остроумия – це не без до́тепу.
Этот слух -шё́н всякого основания – ця по́голоска цілко́м безпідста́вна, не ма́є для се́бе жа́дної підста́ви.
-шё́нный избирательных прав – позба́влений вибо́рчих прав; срв. Лише́нец.
-шё́нный чести – позба́влений че́сти, знесла́влений.
-шё́нный свободы – позба́влений во́лі, знево́лений, (теснее) ув’я́знений.
Любе́зник
1) ласка́вець (-вця), (
перен.) медо́ві уста́, увиха́йло;
2) залиця́льник;
срв. II. Волоки́та.
Мали́новый
1)
см. Мали́нный;
2) (
цвет) мали́но́вий. [Уста́ мали́нові. Стяг малино́вий].
Мали́ново-красный – кармази́но́вий. [Полко́вник у́браний у коза́цький жупа́н кармази́новий (Грінч.)].
Мали́ново-красного цвета сукно – карма́зи́н (-ну).
-вый звон (колоколов) – малино́ві дзво́ни (-нів).
Мо́лвить, мо́лвливать, мо́лвитьнесов. мовля́ти (-ля́ю, -ля́єш) и мо́вити (мо́влю, -виш), сов. мо́вити (пр. вр. мо́вив, -вила, -вило, мн. -вили; буд. вр. мо́влю, -виш), промовля́ти, промо́вити, вимовля́ти, ви́мовити, каза́ти, сказа́ти; срв. Говори́ть 1, Сказа́ть и Произноси́ть 1. [Підско́чив вовк і до кота́ мовля́є: «Коту́сю-бра́тіку!» (Глібів). Каза́ла-б, та уста́ не мо́влять (Г. Барв.). Мо́вивши сло́во, тре́ба бу́ти па́ном (Номис)].
Мо́лвленный – мо́влений, ка́заний; ска́заний.
Молча́ние – мовча́ння, (пауза) мо́вча́нка, (безмолвие) німо́та, ти́ша, мовча́зність (-ности). [Мину́ло кі́лька хвили́н у мовча́нні (Л. Укр.). Ні́би хтів свої́м мовча́нням сказа́ти: цього́ бу́ти не мо́же (Крим.). Пройшло́ у мовча́нці кі́лька хвили́н (Коцюб.). Після до́вгої мовча́нки знов обізва́вся до ньо́го (Васильч.). Аби́ не ба́чити тих стін, у котри́х гула́ коли́сь бучна́ розмо́ва, чу́вся весе́лий ре́гіт, а тепе́р така́ нудна́ німо́та їх окрива́ла (Мирн.)].
Глубокое -ние – глибо́ке мовча́ння. [У глибо́кім мовча́нню сю річ ву́хом ло́влять гебре́ї (Франко)].
Тяжёлое -ние – важке́ мовча́ння, важка́ мо́вча́нка.
Угрюмое, мрачное -ние – похму́ре мовча́ння, похму́ра мо́вча́нка.
Гробовое -ние – моги́льна ти́ша, гробове́ мовча́ння.
Гробовое -ние воцарилось среди присутствующих – моги́льна ти́ша запанува́ла (гробове́ мовча́ння запанува́ло) серед прису́тніх, поняла́ (поняло́) прису́тніх.
Пребывать в -нии – пробува́ти в мовча́нні, німува́ти. [Де німу́ють-недугу́ють, ги́нуть без пу́ття (Грінч.)].
Хранить упорное -ние – упе́рто мовча́ти, затя́тися й мовча́ти.
Погрузиться в -ние – порину́ти в мовча́ння.
Принудить кого к -нию – зму́сити кого́ мовча́ти (до мовча́ння), (образно) заці́пити (замкну́ти, затули́ти) уста́ (ро́та) кому́, зав’яза́ти язи́к(а́) кому́. [Си́ла мо́же заці́пити уста́, мо́же скува́ти ві́льне сло́во (Єфр.)].
Накладывать на уста печать -ния – замуро́вувати уста́. [Ненаста́ннії нару́ги замуро́вують уста́ (Франко)].
Обходить, обойти, проходить, пройти -нием что – збува́ти, збу́ти мовча́нням що.
Прервать -ние – перерва́ти мовча́ння (мо́вча́нку). [Пе́рший перерва́в важку́ мо́вчанку Бовдур (Франко)].
Ваше -ние вызывает подозрение – ва́ше мовча́ння виклика́є підо́зру.
-ниезнак согласия – хто мовчи́ть, той не пере́чить; мовча́ння – знак зго́ди.
В -нии – у мовча́нні, мо́вчки, тихце́м; срв. Мо́лча. [Міща́ни тихце́м розхо́дяться (Куліш)].
Напечатлева́ть, напечатле́ть
1) (
поселять, укоренять в ком что) відбива́ти, відби́ти, відтиска́ти и відти́скувати, відти́сну́ти (в па́м’яті, в се́рці) в ко́го що, в[за]корі́нювати, в[за]корени́ти в ко́му що;
2) (
вбивать) вбива́ти, вби́ти, врі́зувати, врі́зати кому́ в па́м’ять (в се́рце) що, (грубее) втовкма́чувати, втовкма́чити кому́ (в тя́мку) що, (сильнее) вибива́ти, ви́бити в ко́го (в па́мяті, в се́рці) що; срв. Запечатлева́ть.
-ва́ть поцелуй на челе, на устах – відтиска́ти поцілу́нок на чолі́, на уста́х, цілува́ти в чоло́, в уста́.
Напечатлё́нный
1) відби́тий, відти́снутий
и відти́снений, в[за]корі́нений;
2) вби́тий, врі́заний, втовкма́чений, ви́битий.

-ться – відбива́тися, відби́тися, відтиска́тися и відти́скуватися, відти́сну́тися (в па́м’яті, в се́рці), в[за]корі́нюватися, в[за]корени́тися в ко́го; бу́ти відби́ваним, відби́тим, відти́скуваним, відти́снутим (відти́сненим), в[за]корі́нюваним, в[за]корі́неним и т. п.
Нахму́ривать, нахму́рить – нахму́рювати, нахму́рити, похму́рити, схму́рювати, схму́рити, насу́мрювати, насу́мрити, (насупливать) насу́плювати, насу́пити, посу́пити що, (только о бровях) насува́ти, насу́нути (бро́ви), (о мног.) понахму́рювати, посхму́рювати, понасу́мрювати, понасу́плювати, понасува́ти.
-ть брови – нахму́рювати (схму́рювати, насу́мрювати, нахма́рювати, насу́плювати, напуска́ти, насува́ти), нахму́рити (похму́рити, схму́рити, насу́мрити, нахма́рити, насу́пити, посу́пити, напусти́ти, насу́нути) бро́ви. [Схму́ривши чо́рні бро́ви, сти́снувши уста́ (М. Вовч.). Нахма́ривши бро́ви (Крим.). Грі́зно насу́пила свої́ тонкі́ бро́ви (Н.-Лев.). Посу́пив бро́ви (Крим.). Напусти́ла бро́ви, як сова́ (Сл. Гр.)].
Нахму́ренный – нахму́рений, похму́рений, схму́рений, насу́мрений, насу́плений, посу́плений, насу́нутий и насу́нений, понахму́рюваний, посхму́рюваний, понасу́мрюваний, понасу́плюваний, понасо́вуваний; (о человеке ещё, прлг.) охма́рений, похму́рий, хму́рий, охму́рий. [Нахму́рене обли́ччя (Київ). Нахму́рені (насу́плені, насу́нуті) бро́ви (Київ)].
-ться
1) (
стр. з.) нахму́рюватися, бу́ти нахму́рюваним, нахму́реним, понахму́рюваним и т. п.;
2) (
возвр. з.) –
а) (
о человеке и перен.) нахму́рюватися, нахму́ритися, похму́ритися, схму́рюватися, схму́ритися, похмурі́ти, похмарні́ти, насу́мрюватися, насу́мритися, (образно) заворси́тися, (насупливаться) насу́плюватися, насу́питися, (только о бровях) насува́тися, насу́нутися, (о мног.) понахму́рюватися, посхму́рюватися, понасу́мрюватися, понасу́плюватися, понасува́тися. [Нахму́рився, насу́пився, – мовчи́ть, ані па́ри з уст (Київщ.). Височе́нні кру́чі понахму́рювались (Свидн.). Не міг розхму́рити брову́, що сама́ собо́ю була́ похму́рилася (Крим.). Усі́ похмурі́ли, зажури́лися (Мирний). Він похмарні́в (Крем.). Полко́вник насу́мрився (Корол.). Слобі́дка потемні́ла і вся насу́мрилась пону́ро й сумови́то (Корол.). Всміхну́вся, але́ за́раз-же заворси́лося його́ лице́ (Франко). Нічо́го не ка́же, ті́льки ще гі́рше насу́плюється (Л. Укр.). Бро́ви насу́пились (Н.-Лев.). Хма́ра насу́пилась (Г. Барв.). Сті́ни понасу́плювались (Тесл.). Заха́рко посу́пився (Крим.). Бро́ви насу́нулись, о́чі ви́котились (Стор.)];
б) (
о небе) нахму́рюватися, нахму́ритися, захма́рюватися, захма́ритися, насу́плюватися, насу́питися, засу́плюватися, засу́питися, смутні́ти, посмутні́ти, (безл.) нахму́рити, нахма́рити, захма́рити, насу́пити(ся). [Не́бо засу́питься (Свидн.). На не́бі нахму́рило (Полтавщ.). Насу́пило, – аж сві́ту бо́жого не ви́дно (Сл. Гр.)].
Нахму́рившийся – нахму́рений, насу́плений и т. п.; см. выше Нахму́ренный.
Неме́ть
1) німі́ти, става́ти німи́м. [Уста́ не вмі́ють розімкну́ти, німі́ють (М. Вовч.)];
2) (
терпнуть) те́рпнути, потерпа́ти, млі́ти, (цепенеть) колі́ти, дубі́ти, дерев’яні́ти, (от холода) кля́кнути. [Холо́дним по́том облива́лась Мала́нка, вся те́рпла (Коцюб.). Потерпа́є шку́ра, як поду́маєш собі́, до чо́го воно́ йде́ться (Коцюб.)];
3) (
замирать, утихать) німі́ти. [До́вго, до́вго, ті́льки – «се́рце!» та й зно́ву німі́ли (Шевч.). Гай похили́вся, німі́є (Грінч.). По́ле німі́є (Шевч.). Біль німі́є тро́хи (Сл. Гр.)].
-ме́ть от ужаса, от злости, от испуга – німі́ти з жа́ху, із (від) зло́сти, з переля́ку. [Ма́ти ди́виться на не́ї, од зло́сти німі́є (Шевч.)];
4) (
заглушаться) німі́ти, бу́ти заглу́шуваним.
При этой буре живой голос -ме́ет – під цю бу́рю живи́й го́лос німі́є (живо́го го́лосу не чу́ти).
Немо́й и Нем
1) (
лишённый речи и перен.) німи́й, (ласк. німе́нький), безмо́вний, (стар. безмо́вий, немо́вний), без’язи́кий; срв. Бесслове́сный, Безгла́сный. [Він німи́й, як твари́на (Луб.). Ді́вчинка допомага́ла свої́й глухі́й і німі́й ба́бі (Михайлич.). Кіно́ німе́, звукове́ та говорю́ще (Пр. Правда). Поділю́ся мої́ми сльоза́ми, та не з бра́том, не з сестро́ю, – з німи́ми стіна́ми (Шевч.). Ой по́стіль біле́нька, а стіна́ німе́нька (Чуб. V). Нічо́го не мо́вить, як мрець безмо́вний (Г. Барв.). Син його́ недо́росток безмо́вий (Куліш). Твари́на немо́вна (Київщ.). І всі уря́д постава́ли, на́че без’язи́кі (Шевч.). Шевче́нко, ви́йшовши ди́вом яки́мсь із тії́ темно́ти прито́птаної, похи́лої, без’язи́кої (Основа 1861)].
-мая азбука – німа́ абе́тка.
-мо́е вино – німе́ (ме́ртве) вино́.
-мо́й восторг – німи́й за́хват. [Уве́сь звору́шений, у за́хваті німі́м (Вороний)].
-ма́я карта – німа́ (сліпа́) ма́па (ка́рта).
-мо́й приказ – німи́й нака́з. [Такі́, щоб зрозумі́ть німи́й нака́з умі́ли (Грінч.)].
-ма́я скорбь – німа́ ту́га (скорбо́та). [Де поді́лися ви, голосні́ї слова́, що без вас моя́ ту́га німа́? (Л. Укр.)].
-мо́й страх, упрёк – німи́й страх, до́кір. [Німи́й страх диви́вся на не́ї вели́кими як те́мрява очи́ма (Грінч.). Дале́ко десь з німи́м доко́ром в тій хви́лі зга́дуєш мене́? (Франко)].
-мо́й человек – німи́й (-мо́го); срв. Немты́рь. [Глухо́го та німо́го спра́ви не допита́єшся (Номис)].
-ма́я женщина – німа́ (-мо́ї), (редко) ні́мка, німке́ня.
-мы́е люди – німі́ (-ми́х) (лю́ди), (соб.) німо́та.
Быть -мы́м – бу́ти німи́м, німува́ти; срв. Немо́тствовать.
Делаться -мы́м – става́ти німи́м, німі́ти; срв. Неме́ть.
Стать -мы́м – ста́ти німи́м, онімі́ти, занімі́ти, знімі́ти, (о мног.) понімі́ти; срв. Онеме́ть. [Чому́-ж уста́ не занімі́ли? (Вороний). Мов понімі́ли всі (Мирний)].
Сделать -мы́м – оніми́ти, зніми́ти. [Сам не оглу́х, други́х не оніми́в (Боровик.)].
Он глух и нем к просьбам – він глухи́й і німи́й на проха́ння (до проха́ннів);
2) (
утративший чувствительность) зате́рплий, оте́рплий, замлі́лий, (о мног.) поте́рплий, помлі́лий;
3) неголосни́й, недзвінки́й.

-мо́й колокол – неголосни́й (глухи́й) дзвін.
Немота́ – німо́та́. [Німота́ ко́жного гніти́ть (Мирний). Скара́й уста́ воро́жі німото́ю сме́рти (Л. Укр.)].
Озаря́ть, озари́ть – ося́ювати и осява́ти, ося́(я)ти, осия́ти, осяйну́ти, осві́тлювати, освіти́ти.
Меня -ри́ла блестящая мысль – пройняла́ мене́ блиску́ча ду́мка, сяйну́ла мені́ в голові́ ду́мка.
-ри́ть кого светом истины – просвіти́ти кого́ сві́тлом пра́вди.
-ря́ть, -ри́ть лучами – опромі́нювати, опромі́нити.
Озарё́нный – ося́яний, осві́тлений, обси́паний ся́йвом, сві́т(л)ом.
-ный улыбкой – усмі́хнений. [Усмі́хнені уста́].
Ома́чивать, омоча́ть, омочи́ть – обмо́чувати, обмочи́ти, омо́чувати, омочи́ти що чим. [І я крова́вими сльоза́ми не раз посте́лю омочу́ (Шевч.)].
-чи́ть влагою – закропи́ти. [Ой дай, ді́вко, води́ пи́ти, смажні́ уста́ закропи́ти]. См. Обма́чивать.
Онеме́ть
1) (
стать немым) онімі́ти, занімі́ти, ста́ти німи́м. [Щоб я онімі́в, щоб я сві́та бо́жого не ба́чив, коли́ зна́ю (Кониськ.). Злові́снице, бода́й ти занімі́ла (Л. Укр.)]; (переносно) занімі́ти, знімі́ти, онімі́ти (о мн. понімі́ти), зате́рпнути, сте́рпнути з чо́го. [Дівча́та занімі́ли з переля́ку. На́стя немо́в захоло́ла, зате́рпла вся (Коцюб.)].
-ме́ть от удивления – занімі́ти з ди́ва;
2) (
о частях тела: отёрпнуть, затечь) за[с]те́рп(ну)ти, замлі́ти, (о мн.) помлі́ти, поте́рп(ну)ти. [Спи́на і но́ги поте́рпли з сидні́. Нога́ замлі́ла. Уже́ й ру́ки помлі́ли];
3) (
затихнуть, умолкнуть) занімі́ти. [Неха́й мені́ уста́ наві́ки занімі́ють].
Онеме́лый – о[за]німі́лий; зате́рплий, сте́рплий, те́рплий, замлі́лий. [Я стоя́в і диви́вся, сте́рплий уве́сь (Коцюб.). Те́рплий па́лець].
Открыва́ть, откры́ть
1)
что – відкрива́ти, відкри́ти, (о мног.) повідкрива́ти, (а теснее: что-л. затворённое) відчиня́ти, відчини́ти, розчиня́ти, розчини́ти (напр., две́рі, воро́та, ха́ту, вікно́, скри́ню) (о мног. повід[роз]чиня́ти), (немного) відхиля́ти, відхили́ти, (гал.) отворя́ти, отвори́ти, розтворя́ти, розтвори́ти (две́рі, вікно́, о́чі); (что-л. закрытое, сомкнутое) відкрива́ти, відкри́ти, відтуля́ти, відтули́ти (димаря́, піч, гу́би) [Дити́на відтули́ла рукаво́м засло́нене лице́ (Васильч.)], відтика́ти, відітка́ти, відіткну́ти, відти́кати, (о мног.) повідтуля́ти, повідтика́ти; (что-л. завешанное) відсло́нювати, відслоня́ти, відслони́ти (запо́ну, покрива́ло), (о мног.) повідсло́нювати. [Підхо́дить до закри́тої ста́туї, бере́ за покрива́ло, тро́хи одслоня́є його́ (Л. Укр.)]; (что-л. завёрнутое) від[роз]горта́ти, від[роз]горну́ти; (что-л. замкнутое) від[роз]мика́ти, від[роз]імкну́ти (скри́ню).
-ва́ть глаза – розплю́щувати, розплю́щити, розмика́ти, розімкну́ти, розніма́ти, розня́ти о́чі.
-ва́ть рот, уста – роззявля́ти, роззя́вити, розтуля́ти, розтули́ти, розмика́ти, розімкну́ти, відкрива́ти, відкри́ти ро́та, уста́.
-вать книгу – розгорта́ти, розгорну́ти кни́гу (кни́жку).
-ва́ть бутылку – відтика́ти, відіткну́ти пля́шку.
-вать грудь – розхри́стувати, розхри́стати гру́ди, (себе) розхри́стуватися, розхри́статися.
-вать волосы (о замужней женщине) – воло́ссям (во́лосом) или косо́ю світи́ти.
-ва́ть стену – (камен.) відмуро́вувати, відмурува́ти, (деревянную) розбира́ти, розібра́ти.
-ва́ть нож – розніма́ти (розня́ти) ніж или ножа́;
2)
кому что (тайну, неведомое) – відкрива́ти, відкри́ти, виявля́ти, ви́явити, об’явля́ти, об’яви́ти, викрива́ти, ви́крити що кому́ (доверить) звіря́ти, зві́рити кому́ що.
-кры́ть кому всю истину, тайну, намерения – відкри́ти (ви́явити) кому́ (перед ким) всю пра́вду, та́йну (таємни́цю, таїну́), за́міри.
-ва́ть (-кры́ть) душу, сердце – розгорта́ти (-рну́ти) перед ким, відкрива́ти (-кри́ти) кому́, перед ким ду́шу, се́рце.
-ва́ть преступление, виновника, сообщника – викрива́ти зло́чин, винува́тця, това́риша. См. Обнару́живать;
3) (
узнавать неведомое дотоле) назнава́ти, назна́ти, наві́дати, ви́знати, (о мног.) поназнава́ти;
4) (
находить, обретать) відкрива́ти, відкри́ти, з[від]нахо́дити, з[від]найти́, ви[від]шу́кувати, ви́[від]шука́ти, викрива́ти, ви́крити що. [Колу́мб відкри́в (з[від]найшо́в) Аме́рику. Відшука́ли вели́кі по́клади (залежи) кам’яно́го ву́гля];
5) (
изобретать) винахо́дити, ви́найти що;
6) (
заводить что-л.) відкрива́ти, відкри́ти, заво́дити, заве́сти, запрова́джувати, запрова́дити, заклада́ти, закла́сти, заложи́ти.
-ва́ть (-кры́ть) школы, больницы – відкрива́ти (-кри́ти), заво́дити (-ве́сти) шко́ли, ліка́рні.
-ва́ть (-кры́ть) лавку, книжный магазин, фабрику – заклада́ти (-кла́сти), заложи́ти, відкрива́ти (-кри́ти) крамни́цю, книга́рню, фа́брику; (начинать) почина́ти, поча́ти, розпочина́ти, розпоча́ти.
-кры́ть кампанию, пальбу – поча́ти, розпоча́ти війну́, стріляни́ну.
-кры́ть трамвайное движение, воздушное сообщение – розпоча́ти трамва́йний рух, повітряне́ сполу́чення;
7)
что-л. публично (собрание, заседание, праздник, памятник…) – розпочина́ти, розпоча́ти, відкрива́ти, відкри́ти збо́ри, засі́дання, свя́то, відкрива́ти па́м’ятник.
-ва́я собрание, предлагаю избрать председателем… – розпочина́ючи збо́ри, пропону́ю на (за) го́лову обра́ти…
Охлажда́ть и охола́живать, охлади́ть и охолоди́ть – холоди́ти, охоло́джувати, охолоди́ти, (обычно о жидкости и переносно) осту́джувати, остуджа́ти, остуди́ти, студи́ти, простуди́ти. [Яки́м зі́ллям бі́дне се́рце моє́ остуди́ти? (Г. Барв.)]; (о помещении) холоди́ти, вихоло́джувати, ви́холодити, висту́джувати, ви́студити що. [Ри́паєшся (часто отворяешь дверь) і ха́ту ті́льки вихоло́джуєш].
Влага -да́ет воздух – ві́льгість охоло́джує пові́тря.
Неуспех -да́ет рвение – невда́ча охоло́джує за́пал (запопа́дливість).
-ди́ть запёкшиеся уста – охолоди́ти сма́жні (в)уста́.
Охлаждё́нный – охоло́джений осту́джений, ви́студжений.
I. Перека́шивать, -ся, перекоси́ть, -ся – переко́шувати, -ся, перекоси́ти, -ся, ско́шувати, -ся, скоси́ти, -ся; криви́ти, -ся, покриви́ти, -ся; (на один бок) скособо́читися. [Стіл скособо́чився]; (коробиться) жоло́битися, зжоло́битися, пачи́тися, спачи́тися, (о мног.) пожолоби́тися, попачи́тися. [Две́рі спачи́лися].
Перекоси́вшийся – скри́влений, перекри́влений, переко́шений. [Уста́, скри́влені від гні́ву. Скри́влений стіл].
Пересмя́глый – смажни́й, посма́глий. [Смажні́ уста́].
Повторя́ться, повтори́ться – повторя́тися и повто́рюватися, повтори́тися, перека́зуватися, переказа́тися. [В їх істо́рії зага́льні ри́си повто́рюються (Доман.). Тут повтори́лося те са́ме (Франко). Про́сто перека́зуються, без нія́кої кри́тики, старі́ ви́вчені фра́зи (Грінч.)].
Эта новость -ря́ется всеми – ця новина́ перека́зується (перехо́дить) з уст в уста́.
Поджима́ть, поджа́ть
1) (
ноги) піді[о]бга́ти, підгорта́ти, підгорну́ти, підко́рчувати, підко́рчити, прико́рчувати, прико́рчити. [Сиди́ть ми́ла на при́пічку, ні́жки підобга́вши. Сядь біля ме́не, ще й ні́женьки підгорни́. Пі́вень ні́жки прико́рчив].
Лежал, поджа́вши ноги – лежа́в, підібга́вши (підгорну́вши) но́ги; лежа́в скули́ніг. [Зроби́ли в печі́ діру́, і він там скули́ніг лежа́в];
2) (
губы) уста́ (гу́би) мі́цно стуля́ти, стули́ти, стиска́ти, стисну́ти, затиска́ти, зати́снути.
-жа́ть хвост – підібга́ти хвоста́.
Поджа́тый – (о ногах) піді́бганий, підго́рнений, підко́рчений, прико́рчений; (о губах) сту́лений, сти́снений, зати́снений.
Полнота́
1) по́вність (-ости), по́вня, по́внява, повнота́, щерть (-ти). [Виявля́ла всю по́вню свої́х вла́сних індивідуа́льних сил (Грінч.). У по́вняві дозна́є недоста́тку, всі зли́годні піді́ймуться на йо́го (Куліш). По́внява та ці́лість почува́ннів. У засі́ках така́ по́внява, що аж трища́ть. Мі́сячник цей з найбі́льшою по́вністю обороня́в Шевче́нкові ідеа́ли (Грінч.). Все те бага́тство почало́ в не́ї ме́ншати, та й ніко́ли вже не пішло́ вго́ру до тако́ї ще́рти (Куліш). Жада́є, щоб шви́дче яви́лась у повноті́ краса́ ми́ру (Квітка)].

От -ты́ сердца говорят уста – з по́вні (по́вняви) се́рця уста́ промовля́ють.
-та́ звука – по́вність зву́ку;
2) огря́дність, по́вність, дебе́лість, си́тість (-ости). [Ра́да була́-б збу́тися хоч з-полови́ни своє́ї огря́дности].
Посмотре́ть
1) подиви́тися (
диал. подиви́ти), погля́[е́]діти, (гал.) піз(д)рі́ти, (взглянуть) гля́нути, (с)погля́нути, позирну́ти, ки́нути о́ком, зве́сти очи́ма на ко́го, на що и (переводя взор с одного предмета на другой) по ко́му, по чо́му; срв. Погляде́ть. [Ой зійду́ я на го́ру висо́ку та подивлю́сь в доли́ну широ́ку (Чуб.). Та подиви́ла на би́стру во́ду (Гол.). Пі́зрю-же я, пі́зрю на широ́ке по́ле, аж там мій ми́ленький оре (Гол.)].
-три́те, который час – подиві́ться, гля́ньте, котра́ годи́на.
-три́те, как он танцует – подиві́ться, (по)гля́ньте, як він танцю́є.
-тре́ть во все сторон, вокруг – подиви́тися, роздиви́тися, розгля́нутися на всі бо́ки, навкруги́ (навко́ло).
Куда ни -тришь – куди́ (не) гля́неш, куди́ о́ком заки́неш. [Десь га́рно жона́тому, що усі́-ж то, усі́ куди́ о́ком заки́неш, усі́ же́няться (Квітка)].
-тре́ть на людей, на деревья и т. п. – гля́нути по лю́дях, по дерева́х и т. п. Как только -тре́л ему в глаза, сейчас заметил – ско́ро (ті́льки) спогля́нув йому́ в ві́чі, за́раз поба́чив.
-три́(-ка), -три́те(-ка) – глянь(-но), гля́ньте(-но) и гля́нься(-но), гля́ньтеся(-но), (с)погля́нь(-но), (с)погля́ньте-но, поба́ч(-но), поба́чте(-но), диви́(-но), диві́ть(-но). [А поба́чте, ді́ду, що то воно́ гори́ть (Звяг.). Гля́ньтеся, яка́ швидка́! (Кониськ.). Спогля́ньте-бо на не́ї, спогля́ньте на її́ уста́… Диві́тесь (Куліш)].
-трим, что из этого выйдет – поба́чимо, що з цьо́го (з то́го) ви́йде (бу́де).
-трим, согласится ли он на это – поба́чимо, чи зго́диться (чи приста́не) він на це (на те).
-тре́ть правым глазом, левым глазом – подиви́тися на пра́ве о́ко, на лі́ве о́ко. [Подиви́ся на пра́ве го́ко і поба́чиш по́ле. А ну подиви́ся ще на дру́ге го́ко (Вінниц.)].
-тре́ли друг на друга – подиви́лися, гля́нули оди́н на о́дного; срв. Перегляну́ться (Перегля́дываться).
-тре́ть за кем, за чем – подиви́тися, погля[е́]ді́ти, попильнува́ти кого́, чого́. [Подиві́ться, погляді́ть мої́х діте́й, по́ки я прийду́].
Принужда́ть, прину́дить – приму́шувати и примуша́ти, приму́сити, зму́шувати и змуша́ти, зму́сити; (диал. принему́шувати, принему́сити), си́лувати, приси́лувати, уси́лувати; (неволить) нево́лити, понево́лити, принево́лювати и приневоля́ти, принево́лити, знево́лювати и зневоля́ти, знево́лити кого́ до чо́го (що зроби́ти), прину́кувати, прину́кати, ну́ди́ти, нужди́ти (-жджу́, -ждиш), нужда́ти кого́ чим (що зроби́ти), приганя́ти кого́ до чо́го, (о мног.) поприму́шувати, позму́шувати, попринево́лювати, познево́лювати и т. д. кого́ до чо́го, кого́ що зроби́ти. [Приму́сить її́ не ма́ю си́ли (Тобіл.). Ніхто́ тебе́ не примуша́в (Звяг. п.). Що́ зму́сило тебе́ прода́ти сло́во? (Л. Укр.). Він мене́ принему́шує до цьо́го (Липовеч.). Нево́лити ніко́го не мо́жна (Звяг. п.). Понево́лила дочку́ за́між (Васильк. п.). Я тебе́ не принево́лював служи́ти, ти пішла́ своє́ю охо́тою (Звин.). Хіба́ його́ до́чки охо́тою за́між ішли́? Попринево́лював (Грінч.). Князі́ й боя́ри охристи́вшись, до хреста́ люде́й си́лували (Куліш). Не схо́че жи́ти зо мно́ю – приси́лую (Васильч.). Го́лод та хо́лод нужди́ли його́ приня́ти на се́бе чужу́ вину́ (Кониськ.). Спа́ти мо́жна було́ аж до обі́д, бо ніхто́ робо́тою не ну́див (Гр. Григ.). Тут тре́ба все прину́кувати па́лицею, нагає́м, та й тим нічо́го не вді́єш (Неч.-Лев.)].
Меня -дили это сделать – мене́ приму́сили (зму́сили и т. д.) це зроби́ти.
Его -дили к этому силою – його́ си́лою зму́сили (приму́сили, принево́лили) до цьо́го, його́ приси́лували до цьо́го.
Её -дили выйти за него замуж – її́ вси́лували (приси́лували, принево́лили, понево́лили) (піти́) за йо́го.
-жда́ть, -дить кого к работе – принево́лювати, принево́лити, знево́лювати, знево́лити, си́лувати, приси́лувати, прину́кувати кого́ до робо́ти, ну́ди́ти кого́ робо́тою.
-дить кого к молчанию, замолчать – приму́сити, зму́сити кого́ мовча́ти, (образно) замкну́ти (заці́пити) кому́ уста́, гу́би (и губу́). [Якби́ вона́ зна́ла, що я приї́хала до не́ї з жалю́ над її́ до́лею нещасли́вою, то се замкну́ло-б їй уста́ (Г. Барв.)].
-ждая́ себя – си́луючи себе́, через си́лу. [Через си́лу п’є горі́лку (Грінч.)].
Принуждё́нный
1) приму́шений, зму́шений, приси́луваний, принево́лений, знево́лений до чо́го.

Быть -ным – му́сіти (диал. му́сити), бу́ти приму́шеним, зму́шеним и т. д.;
2)
см. Принуждё́нный, прил. -ться – приму́шуватися, бу́ти приму́шеним, зму́шуватися, бу́ти зму́шеним, си́луватися, бу́ти приси́луваним и вси́луваним, принево́люватися, бу́ти принево́леним и т. д. до чо́го.
Произноси́ть, произнести́ и произне́сть
1) (
говорить) промовля́ти, промовля́ти, вимовля́ти, ви́мовити, прока́зувати, проказа́ти, виголо́шувати, ви́голосити, виріка́ти, ви́ректи, проріка́ти, проректи́, ви́повісти, ви́гомоніти що; [Здає́ться, на́че-б то одні́ слова́ вони́ промовля́ють (Єфр.). Напівме́ртві уста́ вимовля́ють її́ ім’я́ (Коцюб.). Ча́сом він прока́зував ці́лі до́вгі фра́зи яко́юсь незрозумі́лою мо́вою (Корол.). Ці чудо́ві слова́, найбі́льшого письме́нника з чи́стою со́вістю мо́же проказа́ти все украї́нське письме́нство (Єфр.). Ви́голосив дія́лог двома́ неодна́ковими голоса́ми (Крим.). Хто ви́рік оттаке́? – пита́лися лякли́во богомо́льці (Дн. Чайка). У всьо́му то́му не провини́в Йов і не ви́повів нічо́го безу́много про́ти Бо́га (Кн. Йова). Усе́ це з плаче́м ви́гомоніла Мала́нка Андрі́єві в спи́ну (Коцюб.)].
-си́ть, -сти́ речь – промовля́ти, промо́вити, виголо́шувати, ви́голосити, каза́ти, сказа́ти промо́ву.
-си́ть стихи, молитвы – прока́зувати ві́рші, молитви́.
-си́ть, -сти́ приговор – виріка́ти, ви́ректи при́суд.
-сти́ вслед за кем – проказа́ти за ким.
-си́ть о чём свое суждение – виріка́ти свій суд про що, висло́влювати свою́ ду́мку про що.
Быть в состоянии -сти́ – добу́ти го́лос. [Хо́четься похвали́тись і не добу́ду го́лосу з груде́й (Коцюб.)];
2) (
выговаривать) вимовля́ти, ви́мовити, вика́зувати, ви́казати; (при чтении) вичи́тувати, ви́читати. [Він уже́ знав їх іме́на, ті́льки вимовля́в їх я́кось чу́дно (М. Лев.). Як ото́ вони́ ка́жуть, до я так не ви́кажу (Переясл.). Як його́ вичи́тувать тре́ба? (О. 1862)].
-си́ть растягивая – з про́тягом вимовля́ти.
Произноси́мый – промо́влюваний, вимо́влюваний, прока́зуваний, виголо́шуваний; вимо́влюваний, вика́зуваний.
Произнесё́нный – промо́влений, ви́мовлений, прока́заний, ви́голошений, ви́речений, проре́чений, випові́джений; ви́мовлений, ви́казаний.
-ться
1) промовля́тися, бу́ти промо́вленим, вимовля́тися, бу́ти ви́мовленим, прока́зуватися, бу́ти прока́заним, виголо́шуватися, бу́ти ви́голошеним, виріка́тися, бу́ти ви́реченим, проріка́тися, бу́ти проре́ченим;
2) (
выговариваться) вимовля́тися, бу́ти ви́мовленим, вика́зуватися, бу́ти ви́казаним. [Як вимовля́ється сло́во «життя́» в Галичині́?].
Прора́нивать, пророня́ть, пророни́ть – упуска́ти, упусти́ти, (о мног.) по(в)пуска́ти що; (срв. Урони́ть, Вы́ронить).
-ни́ть случай, пору, время – у[пере]пусти́ти, промину́ти, (проворонить) проґа́вити наго́ду, по́ру, час; срв. Упусти́ть, Пропусти́ть (случай, время).
-ни́ть слово – (сказать) (про)мо́вити, проректи́ сло́во, (грубовато) бо́вкнути сло́во, (неосторожно проговорившись) пробо́вкнутися сло́вом, (насм.) проязи́читися.
Не -ни́ть лишнего слова – за́йвого сло́ва не сказа́ти (не проректи́).
И слова не -ни́л – і сло́ва не промо́вив; і па́ри з уст не пусти́в; і уста́ не розтули́в.
Слушает так, чтобы ни одного словца не -ни́ть – слу́хає так, щоб жа́дного слове́чка не впусти́ти (не прослу́хати). [І дух притаї́в, і бої́ться, що́б ні жо́дного слове́чка не прослу́хати (Квітка)].
Проро́ненный – упу́щений, (о лишнем слове) пробо́вкнутий, (о недослыш. слове) прослу́ханий, недочу́тий.
I. Прорывать, прорвать – прорива́ти, прорва́ти що; (вырвать) вирива́ти, ви́рвати що (гре́блю); (одежду) продира́ти, продра́ти и проде́рти, роздира́ти, розідра́ти и розде́рти що (оде́жу); (пропалывать) прорива́ти, прорва́ти, пробира́ти, пробра́ти, пропо́лювати, прополо́ти; (о мн.) попрорива́ти, пороз[попро]дира́ти; попробира́ти, попропо́лювати що. [Нащо́-ж ти, до́ню, сте́лю прорива́ла? (Чуб.). Води́ця гребе́льку прорва́ла (Основа). Боля́чка набря́кла та й прорва́ла (Грінч.)].
-ва́ть неприятельские ряды – прорва́ти воро́жі ла́ви.
-ва́ло кого – прорва́ло кого́. [Савчука́ як-раз прорва́ло (Виннич.)].
Про́рванный – про́рватий и про́рваний; проде́ртий, розі́драний, розде́ртий; про́браний, пропо́лотий.
-ться
1) прорива́тися, прорва́тися, бу́ти про́рватим (про́рваним) (
об одежде) продира́тися, проде́ртися и продра́тися, бу́ти проде́ртим и т. д.; (о нарыве) прорива́ти и прорива́тися, прорва́ти и прорва́тися. [Пійма́ли ду́же бага́то ри́би, аж не́від їх прорива́вся (Єванг.). Ле́две про́мінь прорве́ться на мить зно́ву хма́ри (Л. Укр.). Німи́м отве́рзуться уста́, прорве́ться сло́во, як вода́ (Шевч.). Прорва́лася зага́та (Кримськ.). Мішо́к прорва́вся (проде́рся)];
2) (
сквозь что) прорива́тися, прорва́тися, (продираться) продира́тися, проде́ртися, (пробиваться) пробива́тися, проби́тися крізь що. [Су́рма прорива́ється крізь га́лас (Л. Укр.). Ри́нули в тісні́ прохо́ди, кудо́ю хтів проде́ртися Зога́к (Крим.)];
3) прохо́плюватися, прохопи́тися, (
обычно о чувстве) вибуха́ти, ви́бухнути. [За́бавки, в яки́х и́скрами прохо́плюються передчу́ття бу́дучини (Ніков.). Ви́бухла глибо́ка, ди́кая печа́ль (Крим.)];
4) (
бывать) випада́ти, ви́пасти, трапля́тися, тра́питися.
Пы́лко – па́лко, запа́льно, зага́рливо, я́ро, га́ряче, огне́нно, з за́палом, з завзя́ттям, завзя́то, пале́но. [Хто так па́лко поцілу́є в уста́ гуцу́лку молоду́ (Олесь). Душа́ Ні́ни Григо́ровни зага́рливо жада́є шви́дче помогти́ неду́жим (Кониськ.). Поча́в га́ряче цілува́ти в що́ку (Неч.-Лев.). О ма́ти пра́вди і наді́ї! Нагрі́й ти ду́ші молоді́ї, щоб так огне́нно, як він сам, твій син святи́й – заговори́ли (Федьк.)].

- Російсько-український народний сучасний словник 2009– Вгору

Безумствовать – безу́мствувати, навісні́ти, шалі́ти, шалені́ти, божево́літи, дурі́ти.
[Добре дуріти, як приступає (Пр.). Угору стяг! Хай кат шаліє, Хай стисне ще, але на мить! Бо іскру ту святу, що тліє, Несила ворогу згасить (М.Старицький). — Мені дух забиває. Я скаженію, я навіснію од кохання, — сказала вона (І.Нечуй-Левицький). — Ти вбив його! — кричала вона цілком погаслим, ненавистю кипучим голосом. — Ти! Ти боявся, що не дістанеш землі, і вбив його. Беріть убивцю і вбийте його, інакше я його вб’ю! — шаліла, вказуючи за ним, що, зблідши не до пізнання, заховався зі здичілим поглядом за матір’ю і дихав тяжко, а його обличчя викривилося, мов у малої дитини, до плачу, а сам дрижав на цілім тілі, як у пропасниці (О.Кобилянська). Шалій,  шалій,  від  розпачу сп’янілий! Що  розпач  той?  Річ  марна  і  пуста! …Як  пізно  ми  серця  свої  спинили! …Як  роз’єднали  рано  ми  вуста! (Є.Плужник). Степан аж ніяк не поділяв її піднесення. Видовисько голої, безглуздої юрби було глибоко неприємне йому. І той факт, що Надійка теж приєднується до того смішного, безпутного натовпу, його прикро вражав. Він похмуро сказав: «З жиру це все». Левко дивився на людей вибачливіше: «Сидять по конторах, ну й дуріють» (В.Підмогильний). Вічні хвилі. І обрій, і небо, і дюни — Все, як було. Лиш поруч — не я і не ти. Що ж, що серце незряче безумствує юно — Розірвати залізний ланцюг самоти! Що ж, що в’ялі уста повторяють невпинно Неповторні й давно спопелілі слова… Хвилі — вічні, а та проминула, єдина, Й тільки юним похміллям шумить голова (Є.Маланюк). — Я ж тобі вже сказав, Санчо,— відповів Дон Кіхот,— буду наслідувати Амадіса, буду шаліти, скаженіти, навісніти взором завзятого Роланда, котрий, побачивши сліди коло джерела, здогадався, що то Анджеліка Прекрасна вчинила там мерзотний гріх з Медором, і з того відчаю збожеволів — вивертав з коренем дерева, каламутив воду в прозорих струмках, убивав пастухів, нищив отари, палив колиби, валяв будинки, заганяв табуни і витворяв тисячі інших нечуваних каверз, гідних возвеличення і увіковічення в письмі і в слові. Зрозуміла річ, я не думаю геть у всьому наслідувати Роланда (чи Орланда, чи Рольдана — його і так, і так називають) і відтворювати кап-у-кап всі його безумні вчинки, слова і мислі, а візьму з того саму лише квінтесенцію, те, що становить грунт і основу. Можливо, я задовольнюся наслідуванням одного тільки Амадіса, що без того буяння і бешкету, самими лише слізьми і чулістю зажив собі такої слави, як ніхто інший на світі (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса)].
Обговорення статті
Всепожирающий – всежерущий, всежерний:
всепожирающий огонь – всежерущий (всепожерний) вогонь.
[Хто не згине, розгнівавши тих, що створили силою своїх закляттів вогонь всежерущий, океан з гіркими водами і місяць, що гасне і знов запалюється по черзі? (Л.Українка). — В озері всежерущого огню гордий цар згадуватиме пишноту свого двору, вчений лиходій — свою бібліотеку та дослідницьке приладдя, любитель мистецьких розваг — свої мармури, картини й інші скарби, любитель застілля — свої розкішні учти, вишукані страви, добірні вина; скупій згадуватме свої скрині з золотом, грабіжник — нечесно добуте багатство, люті, мстиві й безжалісні вбивці — свої криваві розправи та насильство, в якому вони любувалися, розпусники та чужоложці — невимовно брудні втіхи, такі для них солодкі (М.Прокопович, перекл. Д.Джойса). Мов з ляку, роздаються глоди й терни, Коли по лісу мчить кабан всежерний. Твою чудовну вроду, що Любов їй задивлянням красну дань складає, Ці ясні очі, ці уста, цю кров, Ці ніжні руки - за ніщо він має. Красу твою — наруга із наруг! — Він зриє так, як зрив би всякий луг (О.Мокровольський, перекл. В.Шекспіра)].
Обговорення статті
Навостренный, навострённый – наго́стрений, понаго́стрюваний; наста́влений, нашоро́шений, настру́нчений, нащу́лений, насторо́чений, понасторо́чуваний.
[Старі слова говорить Гудзь, а вони крають сьогодні, як нагострений ніж (М.Коцюбинський). Євгеній зміркував, що вони наструнчені против нього, і постановив собі не відкривати перед ними всіх карт (І.Франко). З радістю спостерігаючи, що увагу слухачів він заполонив, в моментах зупинки почуваючи їхнє чекання дальшої фрази, ту нашорошену мовчанку, що краще за оплески надає промовцеві проречистості, він почав оглядати аудиторію, силкуючись в обличчях присутніх викрити майбутнє своєї тут праці (В.Підмогильний). Йому пропонував Охріменко нагострений держак своєї алюмінієвої ложки, але Ляшенко відмовився, бо коли побачить наглядач, то ложці не буде нічого, а камеру буде покарано за такий держак тяжко, а за скіпочку не буде нічого (І.Багряний). Низ дошки гладенько виструганий і там планка легко сунеться крізь дужки, зроблені з дроту. Кінець її, який б’є до прорізу, має в собі нагострений цвях: протинати горло ховрахові (В.Барка). В обід Тимко приїхав у село за нагостреними косами для косарки (Г.Тютюнник). Їхав назад знов на віслюкові, на тій сірій, упертій і кмітливій животині, яка, мовби відчувши Сивоокову потребу якомога швидше втекти до своєї церковці, жваво дріботіла копитцями; але Сивоокові й того було замало, він, знай, підганяв віслюка, кричав на нього: “Чох! Чох!”, його дратували нашорошені високі віслячі вуха, наставлені неначе для того, щоб вловлювати все його збентеження від несподіваної події, що сталася в білому палацику Агапітовім; він тяжко ненавидів і віслюка, і вулиці цього великого чужого міста, і натовпи розледащених нероб попід емволами, ненавидів Агапіта, якому припекло кудись відлучитися сьогодні зранку, ненавидів ту молоду ромейку, що трапилася йому, не знав її імені, не знав, хто вона й що, — була ромейка і то вже досить, намагався тепер виправдати свою нестримність, ромейка видавалася йому як відплата за все, чого зазнав у цій землі, то була його помста пиховитій і жорстокій Візантії; жінка хизувалася своєю красою, своєю безсоромністю, засліплювала своїм тілом, як засліплює Візантія своїми награбованими багатствами, — і він помстився, він інакше не міг (П.Загребельний). І разом з тобою ми заходимося визбирувати роздаровані уста, очі, пам’яті, погляди, губи, плечі, розшукаємо все — до найменшого панігтя, щоб, затиснена в себе як в кулачок, ти ставала цільною і неушкодженою, реставрована для мого охриплого горлового шепоту щастя. Поки ж тебе немає, ти виповнюєшся на мене самого. Чекання, вибираючи мене, обростає гудками, пострілами, криками, заким не стане тобою, лишивши мені велике нащулене вухо — відчути визубрені твої підбори самотні (В.Стус). Джез підскочив і випростався, нашорошений. Це був таки Еміліо. Жодної помилки — його голос, воркітливо-котячий тон (Ю.Джугастрянська, перекл. Ж.Пейслі)].
Обговорення статті
Немигающий – немигтючий, некліпний, незмигний, незмигливий, немиготливий:
немигающий взгляд – незмигне (немигтюче) око;
немигающим взглядом – некліпно.
[Спом’янути, що споминається,— це мені так мигнулося в якусь мить, таку коротку, що важко бути впевненим у своїх судженнях, я тільки твердо знаю, що Михнова могила — рідкісна місцина. На ній людям легко уявляється — сам пережив той стан і тому вірю всім, хто каже, що вони бачили, стоячи на могилі. Час і Простір. І якщо хто годен був довгенько витримувати свій невидющий і незмигливий погляд на світ і в себе одночасно, тому викладався на розмаїтому їхньому килимі блідий рисунок з людських обрисів (Ф.Роговий). Так дійшли до берега річки, всіяного шерхотливими безживними колишніми осоками, спішились і відправляли молебень зужитими голосами, усю силу своїх вутлих тіл і гарячковий блиск некліпних очей спрямовуючи на те, що колись було живою рвучкою водою (Т.Зарівна). Баба стояла згорбившись, обпершись обома руками на палицю і дивилася незмигним поглядом на прибульців (М.Гримич). Важкими кроками він рушив туди і на якусь мить зупинився, втупившись широко розкритими немиготливими очима в тріснуту стіну сараю так, наче її перед ним не було (В.Горбатько, перекл. К.Макалоу). Вузький, подовгастий і плескатий череп під видовженим гостроверхим кашкетом викликав у Стівеновій уяві образ вбраної в ковпак рептилії. І такий, як у рептилії, незмигний погляд і холодний блиск його очей (М.Прокопович, перекл. Д.Джойса). Вона легко могла б проминути цього кремезного чоловіка в шкіряних штанях, бурій куртці та синьому каптурі, їй не треба було навіть зупинятись: вистачило б пройти мимо, відвернувши голову в другий бік, бо він не тримав її за руку. Але вона стояла, дивлячись на нього скоса, і її чорні некліпні очі, її уста промовляли: «Ні!» (Ю.Лісняк, перекл. В.Ґолдінґа). Люди стояли над своїми короткими темно-синіми тінями — очі некліпні, роти розтулені — й усе дивилися, дивилися (Дмитро Костенко, перекл. В.Ґолдінґа). Гомер звів на неї очі, але цього разу його погляд наштовхнувся на найбільший у світі оголений зад, націлений у його бік. Мелоні встигла стати рачки. На одному з її тугих стегон лежала синювата тінь синця, найімовірніше, від удару об щось тверде; між округлими щоками її сідниць темніло незмигне око, витріщаючись на Гомера Криницю (О.Тільна, перекл. Дж.Ірвінга)].
Обговорення статті
Остылый, разг.
1) (
остывший) схололий, вихололий ости́лий, ости́глий, прости́лий, прости́глий, ви́стиглий, захололий, захолоді́лий, прохолоді́лий, прохоло́лий, (приевшийся, перен.) набри́длий, обри́длий, ости́лий, осору́жний;
2) (
перен., ставший равнодушным) збайдужілий, зчерствілий, зчерствілий.
[Мій капітан безмовний, уста — німі, схололі (В.Мисик). А я безпорадний… а я убогий, а я ниций… без вогню, без іскри, збайдужілий — чим маю свічі засвітити? Може, каяттям? (Скільки ми каялися і наново чорно зраджували). Може, кров’ю? (Застрели мене, стрільчику, срібною кулею). Може, співанкою? (Співаємо при горілці, співаємо в червоних шароварах та з дерев’яними шабельками) (Р.Федорів)].
Обговорення статті
Поэзия – (греч.) поезія.
[Спиніться люди. Хоч поставте кому. Поезія потрібна дивакам. Поети не потрібні вже нікому (Л.Костенко). Поезія — це справа серця, бути дуже розумною в поезії погано (Л.Костенко). Поезія — це щось неминуче. Як Смерть. Як не втечеш від смерті, так і від поезії не втечеш, якщо вона тебе обрала своєю жертвою (Т.Мельничук). Наїдаємось, і я дістаю збірочку поезій одного з сучасних письменників. Читаю хлопцям про все те, що їхньому життю ще не загрожувало і — навряд чи світить. Мене розпирає на плач, але стримуюсь, усвідомлюю — не варто (Б.Редінґ). Коли її чоловік увійшов у кімнату, вона підвела очі й уста її розтулились. Повіки в неї затремтіли, немов (хай простить нам Поезія!) хвостик у вірного песика, і вся вона затріпотіла, як плакуча вербичка під легеньким повівом вітру (В.Мисик, перекл. О.Генрі). Під час короткої церемонії Френ, подруга Конні, прочитала поезію Томаса Стернза Еліота, яка звучала красиво, але хотілося попросити когось із присутніх переказати її звичайною мовою (Юлія Костюк, перекл. Д.Ніколза). Завдання поезії не полягає в осягненні того стану, до якого можна дійти після кількох добрих чарчин (С.Є.Лєц). В певному віці поезія подібна на підліткові прищі. Це етап, без якого не можна. Віршування у 15 чи 16 — це мастурбація. Легко відрізнити поганого поета від хорошого. Справжній спалює всі свої ранні починання, поганий — друкує (У.Еко)].
Обговорення статті
Радио – (от лат.) радіо, (шутл.) словоблудник: передавать по радіо – передавати радіом, (рус.) передавати по радіо; по радіо – через радіо, радіом, (редко) в радіо; (рус.) по радіо;
проводовое радио – дротове радіо, (шутл.) брехунець;
работник радио – радієць;
сарафанное радио – (реклама, маркетинг) з уст в уста, (ещё, ирон., шутл.) бабське радіо, баба бабі сказала, циганська пошта, народний телеграф.
[Вчора поблизу смітника знайшов радійко. Знайомий небога на прізвисько Конструктор, який непогано розуміється на техніці, за кілька годин відремонтував словоблудник — хоч якісь там містичні дискурси пробубонить (В.Вакуленко-К.). … оголошено в радіо та в часописах, що з літаків на легкопадах скинуто людей, переодягнених в однострої міліції та НКВД, і населенню запропоновано виявляти й виловлювати цих людей (Віктор Петров). Радіо — це засіб розваги, який дозволяє мільйонам людей слухати той же жарт одночасно, і при цьому залишатися самотніми (Т.С.Еліот). Радіо ніколи не замінить газету — ним не можна прибити муху (В.Черчіл)].
Обговорення статті
Распогоживаться, распогодиться – розгодинюватися, розгодинитися; вигодинюватися, вигодинитися; розпогоджуватися, розпогодитися; випогоджуватися, випогодитися; (проясняться) вияснюватися, вияснитися; на погоді ставати, стати; (разойтись, о тучах) перехмарити, розхмарюватися, розхмаритися.
[Хмарне небо розгодинилось, блиснуло сонечко ясне, повінув вітрець (П.Мирний). На заході трохи вияснилося, і на мутному небі вирізалися контури чорних, мов важкі хмари, гір (М.Коцюбинський). — Вибачай, Василино, коли й досі гніваєшся за дурне слово. А я прийшов на перепросини, бо дуже скучив за тобою, наче цілий вік не бачив. — У старій грубі чорти палять? — насмішкувато поведе зором вона, розпогодиться, заклекоче знабним сміхом, зашелестить спідницями і гарячими устами розтопить сум’яття і тривоги… І чого він ці уста покинув напризволяще? (М.Стельмах). Пахнув димом, ковтнувши його пожадно й задоволено, і відчув полегшу. Від тютюну розпогодилося йому в голові, прочистилося, і він збадьорів (В.Шевчук). Учора репіжив дощ, гриміло і блискало до півночі, а зранку вигодинилося і під обід, коли ми виїхали до Львова, небо було чисте, як скельце, тільки на далекому край обрії застигла біла пірчаста хмарка, ніби недбалий мазок Небесного Маляра (Петро Сорока). Обличчя його розхмарилося тільки тоді, коли він почув, хто я, після цього він навіть скорчив щось на зразок усмішки і простягнув лапу. Моя долоня втонула у ній, як нога Попелюшки в солдатському кирзаку (Ю.Винничук). Зате в будь-яку погоду, навіть коли лило як з коновки й Франсуаза кидалася прибирати коштовні плетені кріселка, аби не намокли, бабуся походжала в безлюдному садку, відгортаючи свою сиву куделю і наставляючи чоло благодаті вітру та дощу. — Ой, як дихається! — гукала вона й обходила мокрі алеї, як на її смак, надто симетрично розбиті новим (і позбавленим чуття природи) садівником, якого батько питав уранці, чи ж розгодиниться; бабуся бігала з вискоком, у такт напливу тих розмаїтих почуттів, які породжувало в її душі сп’яніння бурею, блаженство здорового побуту, безглуздя мого виховання й симетрія садка, зате вона й не думала оберігати від твані свою бузкову спідницю, яку примудрялася так задрипати, що покоївка впадала в розпач, не вірячи своїм очам (А.Перепадя, перекл. М.Пруста). Може, вони залишаться на всю зиму. Не буде потреби повертатися додому, поки не випогодиться (Ю.Джугастрянська, перекл. Ж.Пейслі). Біля вікна стоїть містер Тейт з Вінсентом Героном, вони балакають, жартуючи, дивлячись на похмурий дощ, покивуючи головами. — Аби лиш випогодилося (М.Прокопович, перекл. Д.Джойса)].
Обговорення статті
Сахарный – цукровий:
не сахарный – (разг., шутл.) не з цукру (не з цукру — не розмокне);
сахарная кость – цукрова кістка;
сахарная промышленность – цукрова промисловість;
сахарная пудра – цукрова пудра;
сахарная свекла – цукровий буряк;
сахарные речи – медові (солодкі) речі;
сахарные уста – медові вуста (уста);
сахарный диабет, сахарная болезнь, сахарное мочеизнурение – цукровий діябет (совет. діабет), цукрова хвороба, цукрова сечовиснага, (диал.) цукри́ця, цукрівни́ця;
сахарный завод – цукровий завод, цукрова́рня, (устар.) саха́рня;
сахарный тростник – цукрова тростина.
[Посеред села два величезні ставки — панський і людський, між ставками дві високі труби сахарні й усякі забудування, а над ними зелений густий лісок по взгір’ю розкинувся густим кучерявим наметом (С.Єфремов). На горбку́ перед ни́ми зачорні́ли руї́ни саха́рні (М.Коцюбинський). А цукроварня день і ніч гутарить так весільно, — так радісно здрігається під велетнем земля (І.Багряний). Промова голови правління на загальних зборах колгоспників: — Два роки тому ми посіяли двісті гектарів цукрового буряку — все зжер довгоносик! Торік ми посіяли чотириста гектарів буряку —  все зжер довгоносик! Цього року ми  посіємо вісімсот гектарів — нехай клятий подавиться!!!].
Обговорення статті
Спёртый
1) (
душный) важкий, (удушливый) задушливий, задушний, (затхлый) затхлий; спертий;
2) (
сдавленный) спертий, сти́снений, стиснутий, зду́шений, здавлений;
3) (
прост., стибренный) стирений, спертий, поцуплений:
спёртый воздух – важкий дух (важке, сперте, задушливе повітря), задуха (придуха, духота).
[Аж ось загорілися в неї щоки одкрилися уста від напору спертого в грудях духу, аж пашить Галя (П.Мирний). Крізь позеленілі шибки ледве пробивається світ у хату, окриваючи її мороком; здавалося, мов хто надимив, і спертий дим снував по хаті, не знаходячи нікуди виходу (П.Мирний). І сперте повітря, і шалені скоки, і гарячі почуття будили спрагу (І.Франко). Він приніс з собою в душну і сперту атмосферу зачиненої хати вогкість і свіжість літнього дощу (М.Коцюбинський). — А я люблю пивницю вдень, — вів поет. — Люблю це затхле повітря, де лишився дух сотень людей, люблю цю вогкість пролитих напоїв. І тишу. Чудний настрій обнімає мене. Я краще бачу. Коли хочете знати — обмірковую тут свої вірші (В.Підмогильний). В домі все було крадене, і навіть повітря якесь сперте].
Обговорення статті
Улыбка – усмішка, усміх, осміх, (выражающая чаще иронию, насмешку) посмішка:
гагаринская улыбка – гагарінська (ґаґарінська) усмішка;
голливудская улыбка – голлівудська усмішка;
змеиная улыбка – зміїна (гадюча, лукава, підступна) посмішка (усмішка);
лёгкая улыбка – легенька умішка, легенький усміх;
насмешливая улыбка – глузлива посмішка.
[В Христі забігала усмішка на вустах, вона одвернулася, щоб не зареготатися (П.Мирний). Брови насупились, а осміх злетів з уст і ніби вилетів з хати. — Спасибі тобі, моє серце кохане, що ти нас вітаєш, — промовила Кайдашиха до Мотрі, і знову на її уста прилинув осміх, а з словами неначе полилась патока з уст (І.Нечуй-Левицький). Усмішка щастя розіллялась по обличчю в старої (М.Коцюбинський). Я бачу, погляд твій палає від погорди, Усмішка на устах немов змія (Л.Українка). Вона прийняла, подякувала і усміхнулась. Василькові здався той усміх дуже ласкавим (Л.Українка). Помітивши, яке враження справила на мене його гостина, він добродушно прикусив у себе на губах осмішку і змовк (С.Васильченко). Ой не сійтесь, сніги, ой не сійтесь, рясні, Не губіть ви останньої слави; Гріє здалека землю усмішка весни, Пробиваються проліски, трави (О.Олесь). Кожен погляд і усміх її осявав тепер йому душу, торуючи в ній плутані стежки кохання (В.Підмогильний). З перерізаним горлом і захололим осміхом губ стояв і куди рушити не знав (Михайль Семенко). — Діду, дайте меду! — Якого тобі, вражий сину? — підводячись, поздоровкався з Дмитром. — Щільникового. — Зараз не можна меду їсти. — Чому, діду? — Чому? Язик як цурпалок стане. Спухне, — промовив безперечно, стримуючи осміх в розкішній сивій, аж позеленілій броді (М.Стельмах). Усмішка-відписка, усмішка-розписка Ніколи не сходить у нього із писка (М.Лукаш). Вони сидять за столом, поклавши перед себе жилаві руки: ось сухі і нервові — мамині, ось татові — важкі, наче гирі, сидить сестра — таємнича усмішка сновигає її непевним обличчям, усміхаючись, вона думає про своє (В.Стус). Я вперше в Києві. Це місто прекрасне, як усмішка долі. Але тут мер не знає Ліста. Я буду грати на Подолі. Ну, що ж, я згоден. Все готово. Я їх презирством покараю. Це зветься площа Контрактова. Вони торгують. Я їм граю (Л.Костенко). Що за усмішка, ця суміш сором’язливості й кокетства, слід від пензля Караваджо на її щічках вакханки! (Т.Андрієвська, перекл. П.Кері). — Не знаю, чи вміє панна Ханна всміхатися — принаймні я жодного разу не бачила, та панна Ада всміхається повсякчас, і це ще гірше (А.Вовченко, перекл. Л.-М.Монтгомері). Він замовив Педріко подвійний заморожений дайкірі без цукру, і той усміхнувся до нього своєю звичайною усмішкою, що дуже скидалась на оскал покійника, померлого від перелому хребта, проте була щира й недвозначна (В.Митрофанов, перекл. Е.Гемінґвея). Кути губ в усмішці пропорційні ступеневі свободи (С.Є.Лєц)].
Обговорення статті
Учёный
1) (
сущ.) науковець, учений;
2) (
прилаг.) науковий, учений;
3) (
причаст.) учений:
не учи учёного – не вчи вченого [їсти хліба печеного]; не вчи тата дітей робити (Пр.);
учёная степень – науковий ступінь, (совет.) учений ступінь;
ученое исследование – наукова розвідка, наукове дослідження;
учёное общество – наукове товариство;
учёное сообщество – наукова спільнота;
учёный (гуманитарные дисциплины, общественные дисциплины, естественные дисциплины – гуманітарник, суспільник, природничник;
учёный секретарь – науковий секретар, секретар-науковець, (совет.) учений секретар;
учёный совет – наукова рада, (совет.) учена рада;
учёный человек – учена людина.
[Учений, а кобили не запряже (Номис). А се справді перше говорив, що й хати нові поставлю у три віконця, а потім — то й старі розвалились! Може, його на добре й учено, та, мабуть, панську істоту не переробиш! (М.Вовчок). — І дасть же Господь такий талан чоловікові, та от так і не вміє його шанувати, — одказала, зітхнувши, Христя. — Піди ж ти… І вчений, і розумний, та — ба! Паничі ним гордують, — як його з п’яницею водитися! Панянки — соромляться, бояться; одні купці за нього… Що ти з гріхом чоловічим поробиш? Такий уже його гріх! (П.Мирний). — Я вже не знаю, що далі й буде на світі. Які тепер парубки стали! Ой Господи! Вони, бач, вчені, в школі вчились. Вчені вони та недрюковані! — бідкався Филін (І.Нечуй-Левицький). І руки ті, не учені до зброї, Що досі так довірливо одкриті Шукали тільки дружньої руки, Тепер зводяться від судороги злості, — Чи вам байдуже про такі погрози? Уста, що солодко співали й вимовляли Солодкі речі або тихі жалі, Тепер шиплять від лютості, і голос Спотворився, неначе свист гадючий, — Що, як для вас жалом язик їх буде?.. (Л.Українка). Тюрма для божевільних! Добра штучка! Се вигадав один учений лікар і написав про те грубезну книгу, а наш король йому дав нагороду і вже тепер новий наказ готує, кого вважати треба божевільним, хто має «право на шпиталь довічний» (Л.Українка). — Я, бідний, невчений пастух, та обстав сильно за громадою. А що би то було, якби я був учений та й маючий господар (Л.Мартович). Та й робота у мене зовсім не за фахом. Заповідався на вченого, а фактично я ж навіть не інженер. Спеціаліст з комп’ютерної техніки, так це тепер називається, а насправді — їжджу на виклики, ремонтую комп’ютери по офісах і міністерствах, міняю диски, доставляю пам’ять. Словом, обслуговую клієнтів (Л.Костенко). Замість слова “науковець” ми вживаємо “вчений”, хоча багато науковців хоч і вчені, але нічого так і не навчені. Водночас слово “вчений” усталено вживають і замість “науковий” у сполученнях “вчений секретар”, “вчена рада”. Назви наших вчених звань (які чомусь співіснують із науковими ступенями, це вже стало звичним і нікого не дивує) (Ольга Кочерга). Питання про авторський копірайт чомусь анітрохи не збентежило українського академіка (і політика), ані, тим більше, не стурбувало його питання про копірайт перекладача — дарма що статтю Карозерса український «учений» передер аж ніяк не з ориґіналу (для цього треба було би знати англійську, чого серед українських «учених» майже не трапляється), а таки з російської версії, опублікованої в Інтернеті (М.Рябчук). — І ви маєте нахабство звинувачувати бідолашного доктора Стоуна в тому, що він звичайний злодій? Чоловіка, який має стільки наукових звань? (В.Шовкун, перекл. А.Кристі). Ці скромні допоміжні сили великого наукового пошуку перевершили в питаннях економії навіть наукового секретаря, хоч той славився скнарістю, навіть переграли його, використовуючи, наприклад, газ із анклавів, щоб готувати собі печеню, а також усілякі ще небезпечніші раґу (П.Таращук, перекл. Л.-Ф.Селіна). — Ні, ні, не вчи ученого їсти хліба печеного (Е.Хоменко, перекл. В.Фолкнера). Він не знає, як там у Берліні. Ґаус підвівся. Але в Ґеттінґені він ще не зустрів жодного молодого вченого, який би не був віслюком (В.Кам’янець, перекл. Д.Кельмана). Науковці мають звичку висміювати попередників, але рідко хто усвідомлює (така вже людська природа), що і їх висміюватимуть у (дуже недалекому) майбутньому (М.Климчук, перек. Н.Талеба). Науковці бувають двох видів — ті, що хочуть знати, не піклуючись, чи вважають їх знавцями інші, і ті, кого не хвилюють знання, але вкрай переймаються репутацією знавців (С.Батлер). В слові “учений” міститься тільки поняття про те, що когось багато вчили, але це ще не означає, що він чомусь навчився (Ґ.К.Ліхтенберґ). Розумні не бувають ученими, учені не бувають розумними (Лао Цзи). Якщо науковець не може пояснити восьмирічному хлопчику, чим він займається, то він шарлатан (К.Вонеґут). Науковець — не той, хто дає правильні відповіді, а хто ставить правильні питання (К.Леві-Строс). 1. Українські науковці виявили, що вже давно нічого не виявляли. 2. Досвідчений науковець — новачку: — Якщо на графіку дані не відповідають початковій гіпотезі, то роби лінії грубшими].
Обговорення статті
Язык
1) язик;
2) (
речь) мова;
3) (
в колоколе, колокольчике) серце, би́ло;
4) (
перен., пленный) язик;
5) (
уст., народ) язик:
боек на язык – меткий (швидкий, гострий) на язик, язикатий;
болтать (трепать, чесать) языком, мозолить языка – молоти (ляпати, клепати, плескати) язиком, базікати;
боек на язык кто – меткий (швидкий, гострий) на язик хто; язикатий хто;
вертеться на языке, на кончике языка – крутитися (вертітися) на язиці, на кінчику язика; на язиці висіти;
владеть языком – володіти (орудувати) мовою;
говорить на разных языках (перен.) – говорити різними мовами; не розуміти один одного, одна одну, одне одного, одні одних;
говорить, писать на каком языке – говорити, писати якою мовою;
держать язык за зубами (на привязи) (разг.) – тримати (держати) язик (язика) за зубами, тримати (держати) язик на зашморзі (на припоні); (иногда) замикати рот (уста);
дёрнуло за язык (разг.) – смикнуло за язик;
заливной язык – заливний язик;
злой язык – злий (лихий) язик;
идти (не идти), приходить (не приходить) на язык – навертатися (не навертатися) на язик;
иметь длинный язык – мати довгого язика, мати довгий язик;
как (у кого-либо) язык повернётся, повернулся;
использование (употребление) языка – мововжиток;
ломать язык – калічити мову;
население (народ), говорящее на другом языке – іномовне (іншомовне) населення;
на (украинском) языке – (українською) мовою;
на языке медок, а на сердце лёдок – на язиці медок, а під язиком (на думці) льодок; слова ласкаві, а думки лукаві; м’яко стелить, та твердо спати; янгольський голосок, та чортова думка;
овладеть языком – опанувати мову, добре вивчити мову;
они его не спускают с языка – він їм у зуби нав’яз;
остёр на язык кто, острый язык у кого – гострий на язик хто, дотепний хто;
прикусить (закусить) язык (перен., разг.) – прикусити (прип’ясти, припнути) язик (язика), укуситися (укусити себе) за язик;
проглотить язык – проковтнути язика (язик);
происхождение языка – походження мови;
просится на язык – проситься на язик (з язика); під язиком горошина мулить;
птичий язык – пташина мова;
разговорный язык – говірна мова; обихідна (повсякденна) мова; (иногда) розмова, (поет. мова-розмова);
родной (материнский) язык – рідна (матерня, материна, материнська) мова;
слетать, срываться с языка – зриватися з язика;
хорошо подвешенный язык – добре почеплений (підвішаний) язик;
чесать (трепать, трещать, молоть) языком, чесать (трепать, мозолить) язык (разг.) – клепати (плескати, молоти, ляпати, теліпати, ляскати) язиком; (образно) язиком горох товкти, язиком піну збивати;
что на уме, то и на языке – що на думці, те й на устах (на язиці) (Пр.); хто що гадає, те й вимовляє (мовляє) (Пр.);
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке – що у тверезого на умі, те у п’яного на язиці (Пр.); у п’яного що в серці, те й на язиці (Пр.); не бий, не волочи, у горілці язик намочи – всю правду скажу (Пр.);
чтоб у тебя язык отнялся (вульг. разг.) – бодай тобі заціпило; бодай ти (а щоб ти) занімів;
эзоповский (эзопов) язык – езопова (реже езопівська) мова;
язык без костей у кого – язик без кісток у кого; безкостий язик у кого (має хто);
языки, языци – язики, народи, народності;
язык и речь – мова і мовлення;
язык мой — враг мой – язиче, язиче, лихо тебе кличе, в мені [ти] сидиш, а мені добра не зичиш (Пр.); язик мій — ворог мій (Пр.); мовчи, глуха, менше гріха (Пр.); млин меле — мука буде, язик меле — біда буде (Пр.);
язык не повернётся, не повернулся сказать (спросить…) что-либо – як (у кого) язик повернеться, повернувся; язик не повернеться, не повернувся сказати (спитати…) що;
язык отнялся у кого – відібрало (відняло, замкнуло) мову кому; стратив мову хто; річ відняло (відтяло) кому (у кого); заціпило кому; (иногда) усох язик кому (в кого);
язык плохо подвешен (привешен) у кого – язик погано (зле) повертається (працює) в кого; язик погано (зле) вигострений (загострений) у кого, язик погано (зле) вигострений (загострений) має хто; язик погано виструганий у кого (кому), язик погано виструганий має хто; язик погано причеплений (прив’язаний, привішений) у кого;
язык преподавания – викладова мова;
язык прилип (присох) к гортани у кого – язик присох [у роті] у кого (кому); язик прилип (присох) до піднебіння кому (у кого); (разг. также) забув язика у роті хто;
язык хорошо подвешен, привешен у кого – язик добре повертається (працює) в кого; язик добре вигострений (загострений) має хто; язик добре виструганий у кого, язик добре виструганий має хто; язик мов на коловороті (ковороті) в кого; язик добре почеплений (причеплений, прив’язаний, привішений) у кого; (иногда схвально) язикатий хто;
язык до Киева доведёт – язик до Києва доведе (Пр.); (ирон.) язик доведе до Києва і до кия (Пр.); язик на край світу доведе (Пр.); хто питає, той не блудить (Пр.);
язык иностранный – чужа (іноземна) мова;
язык мал, да великим человеком владеет – язик маленький, а великим тілом володає (владає) (Пр.); язик — мій найтяжчий ворог (Пр.); язиче, язиче, лихо тебе миче, в мені ти сидиш, а мені добра не зичиш (Пр.); язик мельне, та й у кут, а губу натовчуть (Пр.); язичку, язичку, маленька ти штучка, а велике лихо робиш (Пр.); дай язикові волю — заведе у неволю (Пр.);
языком болтай, а рукам волю не давай – язиком що хоч роби, а рукам волі не давай (Пр.); губою що хоч плети, а рукам волі (простору) не давай (а руки при собі держи) (Пр.); язиком мели, а рукам волі не давай (Пр.); язиком хоч як тіпай, а рукам волі не давай (Пр.); дай рукам волю, то сам підеш у неволю (Пр.);
языком молоть — не дрова колоть: спина не заболит – язиком вихати — не ціпом махати (Пр.); одне — творити язиком, а друге — перти плуга (Пр.); найменше діло — балакати (Пр.); хоч варила — не варила, аби добре говорила (Пр.);
язык пламени – язик полум’я;
язык преподавания – викладова мова.
[Укусись за язик, та й мовчи (Номис). Яка мова, такі й наші думки будуть: московська мова — московські думки (Б.Грінченко). Мова — засіб не виражати вже готову думку, а створювати її (О.Потебня). Порідшало вас, земляки мої, на Вкраїні; перемішались ви з усяким язи́ком, а найбільш між тими, которі повинні б перед вести; вийшло з них таке, що ни до якого плем’я не пристануть: чужоземці в рідній землі, чужоземці і всюди, де ні появляться! Бо живе Німець по-німецьки, Турок по-турецьки, англичанин по-англійськи і Москаль по-московськи; тілько наш брат Українець носить навиворот свою одежу. Підбита, бачте, московською китайкою або німецькою чи французькою матерією: то що вже лице проти підбою? (П.Куліш). Нація повинна боронити свою мову більше, ніж свою територію (Л.Українка). Українець, що нехтує своєю мовою, є для своєї нації мертвою людиною (І.Огієнко). Мова — це найживіший, найповніший і найміцніший зв’язок, що з’єднує віджилі, сучасні й майбутні покоління народу в одне велике, історично живе ціле. Вона не тільки виражає собою життєвість народу, але є власне самим цим життям. Коли зникає народна мова, — народу більше немає! (К.Ушинський). Все ж російський язик, зіпсутий навмання, Це ще не українська мова (Є.Плужник). Скубуть озиме, нищать ярину, ще й гидять, гудять, ратицями крешуть. Трагічна мово! Вже тобі труну не тільки вороги, а й діти власні тешуть. Безсмертна мово! Ти смієшься гірко. Ти ж в тій труні й не вмістишся, до речі. Вони ж дурні, вони ж знімали мірку з твоїх принижень — не з твоєї величі! (Л.Костенко). Повна Україна українців, та всі іншомовні (В.Слапчук). Мова війни і ненависті в нашій країні настільки в’язко в’їлась у щоденний побут, що ми вже й не реагуємо. Негри у нас обов’язково «чорножопі». Євреї — «жиди пархаті». Цигани? Уже й цього слова досить. Хто далі за списком? Ґеї та лесбіянки — «хворі й неповносправні, всіх на примусове лікування». Інваліди, себто справжні неповносправні — «хитрозаді симулянти». Психічнохворі? Можна й коротше — «психи» і «дауни». Отакий буденний словник нашої мови. А мова визначає все. Тож із таким словником у нас просто не могли не обрати президентом типа, який, по-батьківському картаючи — пардон, по-паханському наїжджаючи на — бездарних підлеглих, погрожує «поперебивати руки-ноги», «повідривати яйця» чи «повідкручувати голови». І коли цим самим президентом призначений прем’єр зненацька гаркає на довірене його керівництву «народонасєлєніє» своїм незабутнім «хорош скулить, взяли лопаты!», то він насправді ніякий не прем’єр, а зонівський вертухай, що вирішив покомандувати зеками (Ю.Андрухович). Мова — це багато чого. Але вона повинна бути потрібною. Тоді ти її вживаєш, а вона тебе будує. Працює цей механізм за зразком причастя. Приймаєш її тіло, запиваєш холодним квасом із родзинками і літаєш по небу з ранку до вечора (В.Рафєєнко). В короткого розуму — довгий язик (Аристофан). Для вивчення мови важливішою є вільна допитливість, ніж грізна необхідість (Аврелій Авґустин). Язик даний людині, щоб приховувати свої думки (Талейран). Хто не любить своєї рідної мови, солодких святих звуків свого дитинства, не заслуговує на ім`я людини (Й.Ґ.Гердер). Кордони моєї мови означають кордони мого світу (Л.Вітґенштайн). Саме мови формують структуру нашого знання (Девід Ґарісон). Ті, хто хоче стати частиною нашого суспільства, мають не лише дотримуватися наших законів, але й розмовляти нашою мовою (Анґела Меркель). Ветеран війни мріяв взяти в магазині язика і донести його до своїх (В.Шендеровіч). Доки Україна буде презентувати себе як країна, що в ній властиво не треба знати української мови, доти її вважатимуть лише трішки іншою Росією, свого роду «Малоросією» або країною другорядного значення (Міхаель Мозер). Язика підбери, бо наступиш].
Обговорення статті
Ефросиния, Ефросинья, Фроська – (греч.) Єфросинія, Євфрасія, Пріська, Фросина, Фрузька, Фрузя, Фрузина.
[— Ви таки його стережіть, Єфросинія Андріївна, — цькував Колісник. — Ви не вдаряйте на те, що зубів у його немає. Він і без зубів нікому не дає спуску. А що, коли б йому зуби! — Хіба я не знаю? — гримнула дячиха. — Зяяю! Прожила сорок літ з ним — знаю! Сказано: як жеребець той! (П.Мирний). Пріська була дівчина сита, добре годована — вона завсігди приносила з дому гарну ïжу: пиріжки, перепічки, коржі тощо. Вона погано вчилася, але була дуже весела і не могла говорити не сміючися (Б.Грінченко). Улянка з Іваном сиділи на вузькій лаві, а Пріська, тепер вже опецькувата, мордатенька семилітка, сиділа «по-турецьки» на полу, держачи на руках незвичайно головату й черевату, але тонконогу й тонкоруку Гапку, і носила через її голову собі до рота ложкою страву з миски, що стояла в ногах (Л.Українка). Звичайна Пріська чи Фрасина, — по-книжному Єфросинія, — кріпачка, силою взята в двір; за літ скільки запаніла, зляшіла і стала зватись, з волі пана, та й не без своєї, — Фрузиною і панною (А.Свидницький). Стрибати в гречку — тільки й щастя, Щоб в корчах зради завмирать — Це ти, пусте, неплодне трясця, Ти, Пріська гетьмана Петра (Є.Маланюк). На світанку боднарівський станичний вертався з нічного промислу: поки ще не запіяли кури, він вламався до нечинної з якогось часу церковці в Кривобродах і забрав із святеє-святих золоту чашу;
ще й не знав, для чого вона йому знадобиться – сьорбатиме з неї юшку чи перетопить золото на злиток, але теж не відав, яку користь з того злитка міг би мати, – в цю мить втішала його лише многоцінна вага чаші, яка обтяжувала полу сардака; зі сходом сонця Йосип вийшов з лісу й побачив, що опинився там, де зовсім не хотів би з’являтися – на Сталащуковому узгір’ї перед обійстям Фросини, нібито сама доля привела його на місце злочину; він сахнувся, побачивши жону Юрка Васютиного, яка поралася біля стайні, хотів поступитися назадгузь у крушинові кущі, та зробити цього не зумів; Фросина саме здіймала з тинового кола дійницю, щоб піти з нею до корови, й упритул зустрілася з більматими Йосиповими очима, немов зі своєю смертю: якщо Йосип по ній впізнає, що їй відомо, хто видав німцям Юрка, то не залишить живою; правда, що її Фросина запосягла від Агнєшки, до якої справив Мирон, зціпила навічно їй уста, жінка прагнула увібгати в непам’ять страшну звістку, чей Юркові ніхто нічим уже не допоможе, а на себе накличе смерть; стояла Фросина закаменіла й не мала сили відвести очей від бандита, котрий стискав у руці карабіна і вже відривав його від землі, втямивши, що жінка звідкись дізналась про його вчинок; Йосип важився прикласти фузію до грудей і вистрелити, проте впору зрозумів, що цього робити не можна: надто велика шана запанувала серед людей до жони замордованого гайового після його похорону, і село не простило б йому цього вбивства; Йосип опустив карабін – лише страх примусить Фросину мовчати, тож треба той страх у селі створити (Р.Іваничук). Фрузя завивала і виробляла язиком такі штуки, що Бумблякевич несвідомо й собі язика висолопив, а в штанах почув виразне пожвавлення. — Що з вами, панно Фрузю? Може, вам чимось допомогти? Може, у вас падачка, га? То скажіть… (Ю.Винничук). Афродіта зупинилася, озирнулася і люто закричала йому в лице: «Та яка я тобі Афродіта? Фроська я, втямив, йолопе клаповухий, Фроська!». Обернулася і, високо тримаючи на розчепірених руках перелякану до смерті дитину, побігла селом далі, підстрибуючи і спотикаючись. «Фроська я, чуєте, люди, я Фроська!» — вигукувала вона з такою несамовитою насолодою, наче після тривалої німоти знову почала говорити (М.Каменюк, перекл. В.Войновича)]. Обговорення статті
Сарафанный – сарафановий:
сарафанная почта – баб’ячі брехні (плітки);
сарафанное радио –  черезтинне радіо; (реклама, маркетинг) з уст в уста, (ещё, ирон., шутл.) бабське радіо, баба бабі сказала (бі-бі-сі), циганська пошта, народний телеграф. Обговорення статті

- Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору

УСТА, из уст кого від кого;
из уст в уста́ з уст до уст;
из наро́дных уст ще з живи́х уст.
ЗАЖИМА́ТЬ, зажима́ть в кула́к, укр. трима́ти у жме́ні, трима́ти в рука́х, ма́ти у жме́ні, ма́ти в рука́х, зажима́ть рот, ще вкоро́чувати /обтина́ти/ язи́ка́, замуро́вувати уста́;
зажима́ющий, що затиска́є тощо, зда́тний /гото́вий/ зати́снути, для за́тиску, за́йнятий за́тиском, зви́клий /ма́йстер, ста́вши/ затиска́ти, зати́скувач, жми́крут, (річ) затиска́ч, прикм. затискни́й, тех. затиско́вий, книжн. затиска́льний, (скупій) крути́й, скупи́й;
зажима́ющий в кула́к, стил. перероб. трима́ючи у жме́ні;
зажима́ющий кри́тику, зати́скувач кри́тики;
зажима́ющий рот, стил. перероб. затика́ючи ро́та;
зажима́ющийся/зажима́емый, зати́скуваний, зату́люваний.
ЗАМОЛКНУТЬ, ще відгомоні́ти, онімі́ти, образ. закуси́ти уста́, прикуси́ти язи́к(а́) /проковтну́ти язи́к(а́)/;
замо́лкший, замо́вклий, зати́хлий, завме́рлий, ущу́хлий, онімі́лий; відгомоні́лий.
ЗАТЫКА́ТЬ, (вуха) затуля́ти;
затыка́ть ды́ры, затуля́ти /затика́ти/ дірки́;
затыка́ть проре́хи, запо́внювати прога́лини;
затыка́ть рот, оказ. замика́ти уста́;
затыка́ющий, що затика́є тощо, зда́тний /з на́міром/ заткну́ти, зви́клий затика́ти, для затика́ння, затика́ч, затика́йло, прикм. затика́льний, затика́льний, засува́льний, застро́млювальний;
затыка́ющий рот, ра́ди́й замкну́ти уста́;
затыка́ющийся/затыка́емый, зати́каний, засу́ваний, застро́млюваний;
ОТВЕРЗА́ТЬ (уста) розці́плювати;
отверза́ющий що отверза́є тощо, ста́вши розці́плювати, ра́ди́й розціпи́ти;
отверза́ющий уста́ з отве́рстими уста́ми, розкри́вши /розці́пивши/ уста́.
ПОВОРА́ЧИВАТЬСЯ (на 180о) куса́ти себе за хвіст;
язы́к не поворачивается уста́ не розмика́ються;
поворачивающий що /мн. хто/ скручує тощо, ста́вши скручувати, зда́тний поверну́ти, вороті́й, (річ) вороти́ло, прикм. по́воро́тний, тех. поверта́льний /обертальний/, поверто́вий, поверта́льний, оберта́льний, скру́чувальний, образ. на по́воро́ті, на скру́ті;
поворачивающий огло́бли стил. перероб. ста́вши поверта́ти голо́блі;
поворачивающийся/поворачиваемый пове́ртаний, обе́ртаний, скру́чуваний;
поворачивающийся поворо́тник, прикм. поворотки́й, в’юнкий, поворо́тистий, тех. поворотни́й;
поворачивающийся спино́й стил. перероб. стаючи́ спи́ною, показа́вши спи́ну;
ЯЗЫ́К діял. губа́ [дли́нный язык вели́ка губа];
язык присо́х уста́ заши́то в кого /заці́пило кому/;
слова́ не иду́т с языка́ у кого язи́к зате́рп кому;
на языке́ мёд, а на се́рдце лёд м’я́ко сте́лить, та тве́рдо спа́ти, я́нгольський голосо́к, та чо́ртова ду́мка;
челове́ческим языком фольк. (про тварин) живи́м го́лосом;
язык мой – враг мой, дай язику́ во́лю – заведе́ в нево́лю.

- Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору

Устауста́ (род. уст).
Губа
1) губа́, -би́, (
род. п. множ. числа – губі́в), уста́ (род. уст).

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Уста
• Вкладывать (влагать), вложить в уста чьи, кому
(книжн.) – укладати, укласти в уста (в вуста) чиї, кому.
• Из первых, из вторых… уст слышать, услышать
– з перших, з других… уст чути, почути.
• Из уст в уста
– з уст в уста (до уст); від уст до уст.
• Из уст чьих слышать, услышать что
– (і)з чиїх уст (від кого) чути, почути що.
• На устах у кого
– на вустах у кого.
• Этот кус не для моих уст
– цей шматок (кусок) не про мій роток. Пр. Високі то пороги на наші ноги. Пр.
Высокий
• Быть высокого мнения о ком, о чём
– бути високої (доброї) думки про кого, про що; мати високу (добру) думку про кого, про що; високо ставити (підносити) кого, що.
• Быть высокого мнения о себе
– багато про себе думати; високо нестися; заноситися [у хмари]; (фам.) кирпу гнути.
• Высокий ростом, высокого роста
– високий на зріст; великий ростом; (високо)рослий; високий станом (високостанний); (жарт.) довготелесий; довгаль (довгань). [Була це струнка й висока на зріст молодиця років двадцяти п’яти. Тулуб. І брови йому чорні, і уста рум’яні, і станом високий. Вовчок.]
• Птица высокого полёта
(перен. разг.)(те саме, що) Важная шишка, особа. Див. важный.
• Самый высокий
– найвищий; щонайвищий; якнайвищий.
Губа
• Выставить вперёд губы
– випнути губи.
• Губа не дура, язык не лопатка — знают, что горько, что сладко
– знає свиня, що морква. Пр. Хоч дурний, та хитрий. Пр. Сова знає, де кури ночують. Пр. Ласий на чужі ковбаси. Пр. Губа не з лопуцька. Пр.
• Губа толще — брюхо тоньше
– сердите не бува сите. Пр. Вередлива коза вовкові користь. Пр. Коли б кізка не скакала, то б і ніжки не зламала. Пр.
• Мазать (мёдом) по губам кого
(разг.) – мазати [медом] по губах кого; мов (наче, як би) медом мастити кого; губи медом мастити кому.
• Молоко на губах не обсохло у него
(разг.) – у нього (йому) ще молоко на губах не обсохло; йому ще материне молоко тече по бороді.
• Молчит и губами не шевельнёт
– мовчить — ні пари з уст; і ротом не поведе.
• Мясистые, вывернутые губы
– викотисті губи (уста).
• Надуть губы
(разг.) – закопилити (надути) губи (губу); (глузл.) губи віддути, як капиці.
• Отвислые губы
– одвислі губи; (глузл.) губи як капиці.
• От стакана до губ далеко
(разг.) – від миски (від ложки) до рота далеко.
• Оттопыривать, оттопырить губы
– відкопилювати, відкопилити губи (губу).
• По губам текло, да в рот не попало
– по губам текло — в роті сухо було. Пр. По бороді текло, а в роті не було (а в рот не попало). Пр.
• Прикусить, закусить губу
(фам.) – прикусити (укусити) язика; укусити себе за язик.
• Развесить губы
(разг.) – розпустити губи (глузл. капиці); (глузл.) розпустити губи, як капиці.
• С отвислой, отвисшей губой
– вислогубий.
• У него губа не дура
(разг.) – у нього губа не з лопуцька (не з луба); [він] має добрий смак (ласий, не дурень, митець) до чого; [він] знає [де] смак; [він] знається на чому; [він] знає, що добре.
Зажимать
• Зажимать критику, инициативу
(перен. разг.) – затискувати критику, ініціативу.
• Зажимать рот кому
(перен. разг.) – заціпити (замкнути) рот(а) (губу, (в)уста) кому; зацитькувати, зацитькати кого.
Закрывать
• Закрывать, закрыть дверь, окно…
– зачиняти, зачинити (захиляти, захилити) двері, вікно…
• Закрывать, закрыть глаза на что
– заплющувати, заплющити (закривати, закрити) очі на що; не мати очей на що.
• Закрывать, закрыть рот кому
(фам.) – затуляти, затулити рота кому; замикати, замкнути губу (уста) кому; зав’язувати, зав’язати язик(а) кому; заціплювати, заціпити рота (язик(а), уста) кому; (зниж.) заціпити (зацитькати) кого; (іноді) зашивати, зашити рота (губи) кому. [Либонь, уже десяте літо, Як людям дав я «Кобзаря», А їм неначе рот зашито. Шевченко.]
• Закрыть двери дома для кого
– перестати запрошувати (приймати) кого; (образн.) перекопати (загородити) стежку кому до свого дому (до своєї господи, хати).
• Навеки закрыть, сомкнуть глаза
– навік(и) склепити (заплющити, замкнути, закрити) очі; (поет.) навік(и) заснути.
Замазывать
• Замазывать, замазать рот кому
(вульг.) – замазувати, замазати (замуровувати) рот(а) кому; замикати, замкнути губу (уста) кому; зав’язувати, зав’язати язик(а) кому.
• Людям уст не замажешь
– людям губи (рота) не затулиш (не замкнеш). Пр.
Запекаться
• Губы, уста запеклись
– губи, уста запеклися (посмагли, засмагли); на губах смага лягла (пала).
Заставлять
• Заставить замолчать кого
– примусити (змусити) кого замовкнути; замкнути (затулити) кому рота (уста, згруб. губу); зав’язати язика кому; (зниж.) зацитькати кого.
• Заставлять думать о чём
– завдавати думки кому, про що; примушувати (змушувати) думати про що.
• Заставлять, заставить кого-либо что делать
– загадувати, загадати кому що робити; примушувати, примусити (змушувати, змусити) робити кого, що. [Не зараз робила, що загадав… Коцюбинський.]
• Заставь дурака Богу молиться — он и лоб расшибёт
– загадай дурневі (дурному) Богу молитися, він і голову (лоба) розіб’є. Пр. Кажи дурневі поклони бити, а він і лоба (чоло) розіб’є. Пр. Дай дурневі товкача (макогона), він і вікна поб’є. Пр. Пошли дурня по раки, а він жаб принесе (наловить). Пр. Послав дурня по масло, та й у печі погасло. Пр.
• Не заставить ждать, просить себя
– не заставити (не дати, не примусити) чекати (ждати), просити себе.
Изустный
• Изустное предание
– усний переказ; переказ з уст в уста.
Красно
• Красно говорить
– красно мовити (говорити); (образн.) золоті уста мати.
Лишать
• Лишать, лишить жизни кого
– позбавляти, позбавити життя кого; відбирати, відібрати життя в кого, укорочувати, укоротити (збавляти, збавити) віку (життя) кому; заподіювати, заподіяти смерть кому.
• Лишать, лишить свободы кого
– позбавляти, позбавити волі кого; зневолювати, зневолити кого; (про багатьох) позневолювати кого; (перен.) залигувати, залигати; (іноді) запетльовувати, запетлювати кого; (заарештовувати) ув’язнювати, ув’язнити кого.
• Лишать, лишить слова кого
– позбавляти, позбавити слова кого; (розм., тільки докон.) замкнути уста (мову, зниж. заткнути уста) кому.
• Лишить девственности
[Позбавити дівоцтва (невинності) (док. справичити); (поет. образн.) [дівочий] вінець (вінок) розвити (зірвати, здійняти, зняти); (по)збавити вінця (вінка); (іноді) зірвати квітку.
• Лишить себя жизни
– смерть [самому] собі заподіяти; відібрати собі життя; укоротити (збавити) собі віку; стратитися.
Медоточивый
• Медоточивые уста, медоточивая речь, медоточивый голос
– медові (солодкомовні) уста, медова (солодка) річ, медовий (солодкий) голос.
Молчание
• В молчании
– у мовчанні; мовчки.
• Гробовое молчание
(перен.) – могильна тиша; гробове мовчання.
• Молчание — знак согласия
– хто мовчить, той не перечить. Пр. Мовчання — знак згоди. Пр.
• Обойти молчанием что
– промовчати; поминути мовчки що; обійти (обминути, збути) мовчанням (мовчанкою) що.
• Принудить кого к молчанию
– змусити (примусити) кого мовчати (до мовчання); (образн.) заціпити (замкнути, затулити) уста (рота) кому; зав’язати язик(а) кому; засупонити рота (пащу) кому. [Я тобі засупоню пащу! Коцюбинський.]
• Слово — серебро, молчание — золото
– слово — срібло, а мовчання — золото. Пр. Порожня бочка гучить, а повна мовчить. Пр. Менше говори, більше почуєш. Пр.
• Хранить упорное молчание
– уперто мовчати; затятися й мовчати.
Накидывать
• На чужой роток не накинешь платок
– людям язика не зав’яжеш. Пр. Людям рота не заткнеш. Пр. Людям губа не заперта. Пр. Великої треба хусти, щоб зав’язати людям уста. Пр. Від чужого (людського) поговору не запнешся пеленою. Пр.
Первый
• В первую очередь (в первую голову)
– насамперед; передусім; [що-] найперше; перш за все; у першу чергу; у першому (у першім) ряді.
• В первый раз
– уперше; перший раз (першого разу).
• Всыпать (задать) по первое число кому
– усипати (дати, завдати) по саме нікуди кому; дати доброго прочухана кому.
• Звезда первой величины
– зоря (зірка) першої величини (великості); першорядна зоря (зірка).
• Играть первую скрипку
(перен.) – грати першу скрипку; перед вести (у чому).
• Из первых рук
(узнать, получить) – з першої руки; з перших джерел; безпосередньо.
• Из первых, из вторых… уст слышать, услышать
Див. уста.
• На первый взгляд
– на перший погляд; на перше око.
• На первый случай
– на перший випадок.
• На первых порах
– попервах; на перших порах; перший час.
• Не первой молодости
– не першої молодості; не перволіток.
• Не первой свежести
(разг.) – не дуже свіжий; не зовсім чистий; зношений; (про жінок) уже не молода; уже прив’яла.
• Первая ласточка
Див. ласточка.
• Первой марки
– першої (найвищої) марки.
• Первый блин комом
– перша чарка колом. Пр. Перші коти за плоти (перші котята у воду кидають). Пр. Перші щенята за плоти кидають. Пр. Кожне діло попервах не йде (не ладиться).
• Первый встречный
– перший стрічний; перший, хто зустрівся (зустрінеться); перший, кого (зу)стрінеш; будь-хто; усякий, кожний.
• Первый попавшийся
– хто трапився (трапиться); хто попався (попадеться); будь-хто; хто-будь; перший-ліпший.
• Первый среди равных
– перший серед (між, поміж) рівних.
• Первым делом; первым долгом
– першим ділом; (що)найперше; передусім; насамперед.
• Половина первого
– пів на першу.
• По первому желанию, требованию
– на перше бажання (жадання), на першу вимогу.
• При первой возможности
– при першій нагоді; при першій змозі.
• При первом взгляде
– на перший погляд; з першого погляду.
• С первого слова, с первых слов
– з першого (з одного) слова, з перших слів.
Рот
• В рот не йдёт что
(разг.) – не лізе в горло (зниж. у пельку) що.
• Ему замеси да и в рот поднеси
– дай у руки, покажи, ще й у рот положи, то він і тоді розкришить. Пр. Дай яєчко, облупи, ще й у рот поклади. Пр.
• Затыкать, заткнуть (закрывать, закрыть, зажимать, зажать) рот кому
(разг.) – затикати, заткнути (забивати, забити, затуляти, затулити) рот(а) кому; замикати, замкнути рот(а) (уста, губу, вульг. писок) кому; зав’язувати, зав’язати рот(а) (язик(а)) кому; заціплювати, заціпити (засупонювати, засупонити) пащу кому; зацитькувати, зацитькати кого.
• Каша во рту у кого
– мов (наче, неначе…) клоччя жує хто.
• Лишний рот
– зайвий рот (їдень); (згруб.) зайва пелька.
• Мимо рта прошло, пролетело
(разг.) – тільки облизався; (с)піймав облизня.
• Набрать в рот воды
– набрати води в рот.
• Не сметь рта разинуть (открыть, раскрыть)
– не сміти й рота роззявити (відкрити, розкрити, розтулити); не сміти й пари з уст (з рота) пустити.
• Открывать, открыть рот
– відкривати, відкрити рот(а); заговорити (забалакати).
• По усам текло, а в рот не попало
– по бороді текло, а в роті сухо було. Пр. Коло рота текло, а в рот не попало, Пр. Понюхав пирога, та не вдалося покуштувати. Пр. Коло рота мичеться, та в рот не попаде. Пр. Коло носа в’ється, а в руки не дається. Пр.
• Разевать, разинуть, раскрыть рот
(разг.) – роззявляти, роззявити, розкривати, розкрити рот(а) (згруб. вершу).
• Разинув (разиня) рот (делать что)
– абияк (леда-як).
• Рот до ушей
– рот до [самих] вух; губи (губа) від вуха до вуха.
• Рот не ворота — клином не запрёшь; чужой рот — не огород, не притворишь
– рот не город — не загородиш. Пр. Чужий рот не хлів — не зачинити. Пр.
• Смотреть (глядеть) в рот кому
– дивитися (заглядати) в рот(а) (до рота) кому.
• С пеной у рта
– з піною на губах (на устах, коло рота).
• Хлопот (забот) полон рот у кого
(разг.) – клопоту повна голова у кого.
Сахарный
• Сахарные речи
– медові (солодкі) речі.
• Сахарные уста
– медові (в)уста.
• Сахарный завод
– цукроварня.
Язык
• Боек на язык кто
– меткий (швидкий, гострий) на язик хто; язикатий хто.
• Вертеться на языке, на кончике языка
– крутитися (вертітися) на язиці, на кінчику язика; на язиці висіти.
• Владеть языком
– володіти (орудувати) мовою.
• Говорить на разных языках
(перен.) – говорити різними мовами; не розуміти один одного, одна одну, одне одного, одні одних.
• Говорить, писать на каком языке
– говорити, писати якою мовою.
• Держать язык за зубами (на привязи)
(разг.) – тримати (держати) язик(а) за зубами, тримати (держати) язик на зашморзі (на припоні); (іноді) замикати рот (уста).
• Идти (не идти), приходить (не приходить) на язык
– навертатися (не навертатися) на язик.
• Как (у кого-либо) язык повернётся, повернулся; язык не повернётся, не повернулся сказать (спросить…) что-либо
– як (у кого) язик повернеться, повернувся; язик не повернеться, не повернувся сказати (спитати…) що.
• Овладеть языком
– опанувати мову (оволодіти мовою).
• Они его не спускают с языка
– він їм у зуби нав’яз.
• Остёр на язык кто, острый язык у кого
– гострий на язик хто, дотепний хто.
• Прикусить (закусить) язык
(перен. разг.) – прикусити (прип’ясти) язик(а), укуситися (укусити себе) за язик. [Укусись за язик, та й мовчи. Номис.]
• Просится на язык
– проситься на язик (з язика); під язиком горошина мулить.
• Птичий язык
– пташина мова.
• Разговорный язык
– говірна мова; обихідна (повсякденна, поточна) мова; (іноді просто) розмова (а також поет. мова-розмова).
• Родной (материнский) язык
– рідна (матерня, материна, материнська) мова.
• Слетать, срываться с языка
– зриватися з язика.
• Чесать (трепать, трещать, молоть) языком, чесать (трепать, мозолить) язык
(разг.) – клепати (плескати, молоти, ляпати, теліпати, ляскати) язиком; (фіг. також) язиком горох товкти, язиком піну збивати.
• Что на уме, то и на языке
– що на думці, те й на устах (на язиці). Пр. Хто що гадає, те й (ви)мовляє. Пр.
• Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке
– Що у тверезого на умі, те у п’яного на язиці. Пр. У п’яного що в серці, те й на язиці. Пр. Не бий, не волочи, у горілці язик намочи — всю правду скажу. Пр.
• Чтоб у тебя язык отнялся
(вульг. разг.) – бодай тобі заціпило; бодай ти (а щоб ти) занімів.
• Язык без костей у кого
– язик без кісток у кого; безкостий язик у кого (має хто).
• Язык отнялся у кого
– відібрало (відняло, замкнуло) мову кому; стратив мову хто; річ відняло (відтяло) кому (у кого); заціпило кому; (іноді) усох язик кому (в кого). [Іди собі! — гукнув голова, бачачи, що в неї й річ відняло. Мирний. І — всім разом заціпило… Шевченко.]
• Язык плохо подвешен (привешен) у кого
– язик погано (зле) повертається (працює) в кого; язик погано (зле) вигострений (загострений) у кого, язик погано (зле) вигострений (загострений) має хто; язик погано виструганий у кого (кому), язик погано виструганий має хто; язик погано причеплений (прив’язаний, привішений) у кого.
• Язык преподавания
– викладова мова.
• Язык прилип (присох) к гортани у кого
– язик присох [у роті] у кого (кому); язик прилип (присох) до піднебення кому (у кого); (розм. також) забув язика у роті хто. [Нам сиділося, як собаці на човні, а язики в роті поприсихали. Яновський.]
• Язык хорошо подвешен, привешен у кого
– язик добре повертається (працює) в кого; язик добре вигострений (загострений) має хто; язик добре виструганий у кого, язик добре виструганий має хто; язик мов на ко(ло)вороті в кого; язик добре почеплений (причеплений, прив’язаний, привішений) у кого; (іноді схвально) язикатий хто.
• Язык до Киева доведёт
– язик до Києва доведе. Пр. (ірон.) Язик доведе до Києва і до кия. Пр. Язик на край світу доведе. Пр. Хто питає, той не блудить. Пр.
• Язык мал, да великим человеком владеет
– язик маленький, а великим тілом володає (владає). Пр.
• Язык мой — враг мой
– язик мій — ворог мій. Пр. Язик — мій найтяжчий ворог. Пр. Язиче, язиче, лихо тебе миче, в мені ти сидиш, а мені добра не зичиш. Пр. Язик мельне, та й у кут, а губу натовчуть. Пр. Мовчи, глуха, менше гріха. Пр. Млин меле — мука буде, язик меле — біда буде. Пр. Язичку, язичку, маленька ти штучка, а велике лихо робиш. Пр. Дай язикові волю — заведе у неволю. Пр.
• Языком болтай, а рукам волю не давай
– язиком що хоч роби, а рукам волі не давай. Пр. Губою що хоч плети, а рукам волі (простору) не давай (а руки при собі держи). Пр. Язиком мели, а рукам волі не давай. Пр. Язиком хоч як тіпай, а рукам волі не давай. Пр. Дай рукам волю, то сам підеш у неволю. Пр.
• Языком молоть — не дрова колоть: спина не заболит
– язиком вихати — не ціпом махати. Пр. Одне — творити язиком, а друге — перти плуга. Пр. Найменше діло — балакати. Пр. Хоч варила — не варила, аби добре говорила. Пр.

- Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) Вгору

Ви́котистийотложной.
Ви́котистий ко́мір – отложной воротник.
Ви́котисті уста́оттопыренный рот.
Вуста́, р. Вуст – уста, губы.
Замика́ти, замкну́ти
1)
запирать, запереть.
Замкну́ти гу́бу, уста́зажать рот, принудить замолчать.
Замкну́ти о́чі – сомкнуть, закрыть глаза.
2)
заключать, заключить, запирать, запереть;
3)
заграждать, заградить, преграждать, преградить;
замика́тися, замкну́тися –
1)
запираться, запереться;
2)
заключаться.
Склепля́ти, склепи́ти, -плю́сводить, смажать, смежить.
Склепля́ти, склепи́ти о́чі, уста́смежить, сомкнуть глаза, рот.
Склепи́ти ру́ки – сложить руки.
Склепи́ти зу́би – стиснуть зубы.
Уста́ и вуста́, р. уст и вуст – губы, уста.
І кри́хти в уста́х не було́ – ничего не ел.
Золоті́ в те́бе уста́как ты хорошо, красиво говоришь.
З уст ні па́ри – молчит, не говорит ни слова.

- Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич) Вгору

Порядок
1) порядок (-дку), лад (-ду); (
устройство) – лад (-ду); п. государственный – держа́вний лад; п. дня – порядок де́нний; п. правовой – пра́вний порядок, правола́д (-ду), пра́вний лад; п. следственный – порядок слі́дства; п. общежительный – інтерна́тський порядок; п. установленный, существующий – заве́дений лад; вводить -ки – заво́дити, запрова́джувати порядки; все в -ке – все гара́зд; п. давать чему – порядкува́ти, попорядкува́ти чим, розпоряджа́ти, розпорядити що; держать в надлежащем -ке – трима́ти, як нале́жить (як слід, у порядку); наводить п-к – заво́дити, завести лад; поддержание -дка – доде́ржання порядку; порядка ради – задля порядку, для порядку; приводить в -док что – упорядко́вувати, упорядкува́ти, що, лад дава́ти, да́ти чому́; смотреть за -ком – гляді́ти, догляда́ти порядку; соблюдать -док – доде́ржувати порядку; установлять -док – заво́дити, завести порядок (лад); утверждать -док – запрова́джувати лад;
2) (
способ) – порядок (-дку), спо́сіб (-собу); п. ведения книг – спо́сіб (порядок) вести книги; п. ведения предварительного следствия – яким порядком нести попере́днє (передсудо́ве́) слі́дство; п. обжалования решений суда – яким порядком оска́ржуються судо́ві присуди (вироки); п. частный – окре́мий порядок; в административном -ке – адміністративно, адміністративним порядком; в бесспорном -ке – безсупере́чно, безсупере́чним порядком; в дискуссионном -ке – спо́собом диску́сії, дискусі́йно; в законной -ке – пра́вним (зако́нним) порядком; в законодательном -ке – правода́тно, законода́тно; в -ке назначения, нагрузки – як призна́чення, як наванта́ження; в общем -ке – зага́льним порядком, спо́собом; в обычном -ке – звича́йним порядком, спо́собом; во внесметном -ке – позакошто́рисним порядком; в надлежащем -ке (проводить) – уста но́вленим порядком; в -ке поступления заказов – за тим порядком (за то́ю черго́ю), як надхо́дять замо́влення; в положенном, установленном -ке – заве́деним порядком; в спешном, срочном -ке – нега́йно, спі́шно; в -ке статьи закона – згі́дно з артикулом зако́ну, на підста́ві артикулу зако́ну; в том самом -ке – тим са́мим порядком; в ударном -ке – нага́льним порядком, нага́льно, в щонайпе́ршу чергу́; законным -ком – пра́вним спо́собом, пра́вним чином, пра́вно; судебным -ком – судо́м, судо́вно, судо́вим порядком, че́рез суд; этапным -ком – ета́пом; явочным -ком – оказо́вим (Н) спо́собом, без дозво́лу, оказо́во (Н);
3) (
очередь) – черга́, ряд (-лу); в алфавитном порядке (расположить) – за абе́ткою; номер по -ку – ну́мер (число́) з ряду, черговий ну́мер (число́); по -ку – в чергу́, з ряду; считать по порядку – лічити зряду; число по -ку – порядко́ве число́.

- Правописний словник 1929р. (Г. Голоскевич) Вгору

вуста́, вуст, вуста́м і уста́, уст
уста́, уст, уста́м

- Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору

Біг и Бог, Бо́га, м.
1) Богъ.
Чоловік стріляє, а Біг кулі носить. Ном. № 83. Біг Богом, а люде людьми. Посл. Як ось знечев’я вбіг Меркурій засапавшися до богів. Котл. Ен. II. 20. Жив у лісі такий бог лісовий. Грин. І. 44. В се врем’я в рай боги зібрались к Зевесу в гості на обід. Котл. Ен. II. 19.
2) Икона, образь. Чуб. VII. 384.
Поцілувала на божнику бога. Г. Барв. 239. Батько й мати беруть богів, хрестять богами молодих і оддають їм у руки. Молода оддає свого бога молодому. Грин. ІІІ. 440.
3)
Старий бог. Вона іде, іде, — мов старий бог з двору сходить... Вже до воріт, за двір... — говорится о важности ухода уходящаго лица. Сим. 228.
4)
Скля́ний бог. Водка, штофъ съ водкой. Тоді то й зазналася я із сим скляним богом. О. 1862. VII. 42. Прихилявся до шкляного бога, привчався горілочку вживати. Мир. ХРВ. 203.
5)
Біг-ма́, Біг-ма́є. Нѣтъ, не имѣется. Діточок у їх Біг-ма. Шевч. А іще на козаку нетязі шапка-бирка, зверху дірка, хутро голе, околиці Біг-має. ЗОЮР. І.
6)
Біг-ме́. Ей Богу; право. Біг-ме на щотах не училась. Котл. Ен. IV. 19. Біг-ме, я не брав твоєї сокири. Каменец. у.
7)
Біг дав. Есть, имѣется. Галиц.
8)
Бо́гу роби́ти. Иносказ. сидѣть въ тюрьмѣ. Повѣсть «Мамай» Скальк.
9)
Зна́ти Бо́гу. Знать молитвы. О. 1862. IV. 9.
10)
Бог відь. Богъ вѣсть. Ото скільки очима скинеш, Бог відь колишні степи. Конот. у.
11)
Своїм бо́гом зроби́ти, піти́. По своему сдѣлать. Св. Л. 287. См. Зробити. З сього часу пішла своїм богом коло всього. Св. Л. 114.
12)
Нія́ким бо́гом не допро́сишся. Никакъ не упросишь. Ніяким богом не допросишся було, щоб хоть в двір до тебе заглянули. Сим. 222.
13)
За мали́м бо́гом. Едва. За малим богом слави и чести казацької братерським боєм не занапастили. К. ЦН. 221. За малим богом Криму... не опанував. К. ЦН. 219.
14)
За неви́нного бога (поби́то, взя́то). Ни за что (побить, арестованъ и пр.) Мнж. 163.
15)
Спасеть же Біг тебе! Выраженіе благодарности. Котл. Ен. II. 29.
16)
Коли́ вже те у Бога і діялось! Бог знаетъ, когда это и было. Сим. 223.
17)
У Бога. Восклицаніе въ досадѣ, если чего нибудь не находишь. Де ті ключі у Бога! Сквир. у.
18) См.
Бі. Ум. Богонько, Богочко, Біженько, Біжечко, Божок. Ей, Богочку, таточку, дай погоду! Фр. Пр. 77. Ішов Божок дорогою, зострів дівку із водою: «Ой дай, дівко, води пити, смажні уста закропити!» — Не дам, старцю, води пити, бо вода єсть нечиста... «Ой ти, дівко, сама нечиста, а вода єсть завжди чиста.» Стала дівка, ізлякалась, перед Богом заховалась. Млр. Л. Сб. 237.
Блискону́ти, -ну́, -не́ш, гл. Сверкнуть сильно. Грім як грякне, а блискавка як блисконе! Полт. Як здвигне старий брови, стисне уста тонкі та блисконе оком своїм чорним — ми вже з паніматкою ледві дишемо. МВ. ІІ. 76.
Бу́зя, -зі, ж. Дѣтск.
1) Уста, ротъ, ротикъ, лицо. О. 1862. IX. 118.
Да́ти бу́зі. Поцѣловать. Ти, дівчино хороша, дай же бузі без гроша. Гол. II. 212.
2) Ласк. отъ
бузина. Прийде він до теї бузини, б’є макогоном по їй і приказує: «Добри-вечір тобі, бузю, ти мій вірний друзю!» (Изъ заговора). Грин. II. 325.
Виво́дити, -джу, -диш, сов. в. ви́вести, -веду, -деш, гл.
1) Выводить, вывести.
Вивів босу на морозець. Мет. 237. Сірко вивів вовка аж на поле. Рудч. Ск. І. 12.
2) Выводить, вывести.
Ой біда, біда чайці небозі, що вивела діток при битій дорозі. Рудч. Чп. 88. Вивела перепеличенька діти. Нп.
3) Выстраивать, выстроить, сооружать, соорудить
Виведем таку-сяку оселю та й будемо жить. Рудч. Ск. І. 13. Верх вивели і у головах поставили хрест. Кв. І. 116.
4) Доказывать, доказать, обосновать, оправдать.
Бо ти став на прю за мене, вивів моє право. К. Псал. 17. Тоді б йому все діло моє вивів, уста б мої я сповнив оправданням. К. Іов. 51. — спра́ву. Добиться своего. З ним не виведе справи і той, що у болоті. Ном. № 2666.
5)
— на світ. Обнаруживать, обнаружить, раскрывать, раскрыть, выводить, вывести на чистую воду. Яке б темне діло не було, та зараз його на світ виведе. Стор. І. 32.
6)
— ни́тку (въ пряжѣ). Выпрядать, выпрясть нитку. То мати наумисльне такі товсті нитки виводили, бо у нас сього року дуже коноплі були народили. Ном., стр. 287, № 6418.
7)
— та́нчик. Танцовать, протанцовать. Виведи танчик по-німецькій. Ном. № 670.
8)
— го́лос, пі́сню. Выводить, вывести голосомъ. Зачав мій шпак пісні виводить. Гліб. 66. Виводить голос, як лляну тонку нитку. Левиц. І. 112.
9)
Очі ви́вело. Выкатились глаза. Очі вивело із лоба од страшної муки. Шевч. 24.
Віддиви́тися, -влю́ся, -вишся, гл. Окончить смотрѣть. Умирающая говоритъ: Очі ж мої каренькії віддивилися, уста ж мог сахарнії ’дговорилися. Чуб. І. 771.
Відмовля́тися, -ля́юся, -єшся, сов. в. відмо́витися, -влюся, -вишся, гл.
1) Отказываться, отказаться, отговариваться, отговориться.
Було мати кажуть: давай я тебе росчешу. Так я вже відмовляюсь, відмовляюсь: скубуть бо дуже. Черниг. у. Одмовлялась я одмовлялась, та й мусила послухатись. МВ. І. 21.
2) Оканчивать, окончить говорить.
Ручки ж мої білесенькі одробилися, очі ж мої каресенькі оддивилися, уста ж мої сахарнії одмовилися. Чуб. V. 767.
Відхитну́ти, -ну́, -не́ш, гл. Отшатнуться. Мов опалив її своїм поглядом, аж одхитнулась. МВ. І. 155. Хотів би він одхитнутись од неї, так вона такеньки пригорнулась, біднесенька, що слова гіркого уста не вимовили. (О. 1862. І. 75)
Ві́н, мѣст. Онъ. Він старшенький. МВ. II. 8. І брови йому чорні, і уста рум’яні, і станом високий. МВ. (О. 1862. ІІІ. 44).
Воюва́ння, -ня, с. Веденіе войны, война. К. МБ. II. 188. Їх уста м’які як масло, а на серці воювання. К. Псал. 127. Не кидав свого запорозького звичаю — воювання. Мир. ХРВ. 81.
Вуста́, вуст, мн. См. Уста.
Давнина́, -ни́, ж. Старина, древность. Стали теревені гнуть, давнину згадувать; потрошки-потрошки і розбили свою тугу. Стор. II. 15. Да́вня давнина́. Давно прошедшее время. Давня то давнина, а наче вчора діялось. МВ. Що мені нагадала ця пісня? Яку давню давнину пригадала вона мені! І мою молодість, і мою покійницю, і мої літа давні. Левиц. У причтах-приказках уста мої отверзу, про давню давнину тобі я возглаголю. К. Псал.
Ди́во, -ва, с.
1) Диво, чудо; странное, удивительное или рѣдкое явленіе.
Кілько світа, тілько й дива. Ном. № 2385. Такі дива руками його робляться. Єв. Мр. VI. 2. Таку пісню чорнобрива в степу заспівала: зілля дива наробило — тополею стала. Шевч. 18. Велике диво — опеньки! Ном. № 5536. Там дива такого на ярмарку, що й за тиждень не передивишся. Лебедин. у. Ди́во! Удивительно. Диво, що добре вбрався, коли такий багач! На ди́во. На диво, на удивленіе. На диво була в Череваня дочка. К. ЧР. 48. Не в ди́во. Не въ диковину. Твоє пиво та й не в диво, дивні мені слова твої. Лавр. 111. Ди́вом дивува́тися. Сильно удивляться, изумляться. Драг. 3. То тогді то у городі у Лебедені царі і князі великим всі дивом дивували. Макс. (1849) 88. Тоді б кругом уста веселі піснями Бога прославляли, а чужеземниї народи великим дивом дивували. К. Псал. 294. То всі тоді козаки дивом дивували, що по якому Чорному морю, по бистрій хвилі потопали, а ні одного козака з межи війська не втеряли. Макс. (1849) 52.
2) Родъ хоровода. Грин. ІІІ. 114. Ум.
Дивце. О. 1862. X. 31.
Закамені́ти, закам’яні́ти, -ні́ю, -єш, гл. Окаменѣть. А всім безбожникам уста закаменіють. К. Псал. 252. Закаменій ти, мій язику! Рудан. І. 28.
Закропля́ти, -ля́ю, -єш, сов. в. закропи́ти, -плю́, -пиш, гл.
1) Окроплять, окропить.
Закропляйте доріженьки, щоб ся не курили. Чуб. V. 994.
2) Омочать, омочить, освѣжать, освѣжить влагою.
Ой дай, дівко, води пити, смажні уста закропити. Мл. л. сб. 237.
Замика́ти, -ка́ю, -єш, сов. в. замкну́ти, -ну́, -не́ш, гл.
1) Запирать, запереть.
Замикайте, діти, двері. Шевч. Як коня вкрали, він тоді станю замкнув. Ном. № 6625. Прич. стр. Зами́каний. Це́рква замикана. Чуб. III. 40.
2) Заключать, заключить, запирать, запереть.
Замикали Настю, — вона було таки втече. МВ. II. 47.
3) Заграждать, заградить, преграждать, преградить.
Замкло їм мову.
4)
гу́бу, уста́. Зажать ротъ, принудить замолчать. Людям губи не замкнеш. Ном. № 6986. Як би вона знала, що я приїхала до неї з жалю над її долею нещасливою, то се замкнулоб їй уста. Г. Барв. 378.
5)
очі. Сомкнуть, закрыть глаза. Замкну я очі ворогам. Мл. л. сб. 300.
Запіка́тися, -ка́юся, -єшся, сов. в. запекти́ся, -чу́ся, -че́шся, гл. Запекаться, запечься. Запеклися уста кров’ю — не промовлю. Мет. 129. Запеклося моє серце. Чуб. V. 958.
Зашари́тися, -рю́ся, -ри́шся, гл. Зардѣться, зарумяниться, закраснѣться. Енея очі запалали, уста од гніву задріжали, ввесь зашаривсь мов жар в печі. Котл. Ен. VI. 89.
Зблі́длий, -а, -е. Поблѣднѣвшій. Сонце викотилось з-за Дніпра й освітило їх зблідлі лиця й трохи червоні очі. Левиц. Пов. 38. Тонкі та зблідлі уста. Мир. Пов. ІІ. 61.
Змалюва́ти, -люю, -єш, гл. Списать, написать, изобразить (красками, словомъ, мыслью). Та коли б була знала та з тобою не стояла, то б я собі була малярика мала, я б своє личенько тоді змалювала. Чуб. V. 100. Поки Бога змалюєм, то чорта звоюєм. Ном. № 10427. Була чорнява, в рум’янцях, уста червоні... змалювати б таку та дивитись. МВ. II. 182. Ізмалювавши себе в своїй голові на поштарських, тільки погукував: «торкай!» Св. Л. 170.
Змо́чувати, -чую, -єш, сов. в. змочи́ти, -чу́, -чиш, гл. Смачивать, смочить, измачивать, измочить. Змочувала холодною водою засмажені Прісчині уста. Мир. Пов. І. 170. Який Бог змочив, такий і висушить. Ном. № 78. Ні дощик його не змоче. Мет. 208.
Круглови́дий, -а, -е. Круглолицый. Ном. № 13790. Огрядний собі пан, кругловидий, русявий. К. ЧР. 104. Ум. Круглови́денький. Була кругловиденька, ясноока, уста рум’яні, як вишня. МВ. II. 83.
Лести́вий, -а, -е. Льстивый. Потребить Господь лестивих і уста заціпить хитрим. К. Псалт. 25.
Мо́вити, -влю, -виш, гл. Говорить. Мовивши слово, треба бути паном. Ном. № 10671. Казала б, та уста не мовлять. Г. Барв. 72. Раз то мовить по грецьки, удруге по турецьки. Лукаш. 43. Він дожидав, не мовлячи слова, духу не зводячи, блідий. MB. II. 190. З великого жалю, я слова не мовлю. Лукаш. 83.
Пере́повня, -ні, ж. Избытокъ. З переповні серця промовляють уста його. Єв. Л. IV. 45.
ІІ. Подвига́ти, -га́ю, -єш, сов. в. подви́гнути, -ну, -неш, гл. Побуждать, побудить, подвигнуть. І чий се дух уста твої подвигнув? К. Іов. 55.
Правди́вий, -а, -е.
1) Правдивый, справедливый.
Смирітеся перед правдивим словом. К. Іов. Козак — душа правдивая, сорочки не має. Ном. № 769. Судом правдивим осудити. К. Іов. 76.
2) Настоящій, истинный, дѣйствительный.
Правдиві волоські гарбузи. Сим. 210. Нарід катував (економ), — правдивий кат був. Гн. II. 144. Слухай, що мертві уста без сили до серця твого будуть казати і жаль правдивий оповідати. Чуб. V. 376.
Промочи́ти, -чу́, -чиш, гл. Промочить. Подай, каже, пане Остапе, хоч води уста промочити. Рудч. Ск. І. 64. Гей, як заплачу, весь лист промочу. Чуб. V. 755. В ту хаточку і дощик не промоче. Мил. 218.
І. Прорива́тися, -ва́юся, -єшся, сов. в. прорва́тися, -рву́ся, -ве́шся, гл. Прорываться, прорваться. Німим отверзуться уста, прорветься слово, як вода. Шевч. 629.
Протира́ти, -ра́ю, -єш, сов. в. проте́рти, -тру́, -тре́ш, гл.
1) Протирать, протереть, вытирать, вытереть.
А росою очі промивати, а рушником очі протирати. Грин. III. 473. Протри мені смажні уста. Чуб. І. 253.
2) Проторивать, проторить.
Перед домом був широкий двір, такий широкий, що вози ледві встигли протерти кругом його вузьку дорогу. Левиц. Пов. 145. Тепер скорий шлях просторий до рая протерли. КС. 1882. IV. 169.
3)
Проте́рта го́лка. Игла безъ ушка. Нема, як моя сусіда: увесь куток обділяє; ось і мене поратувала: дала протерту голку ще й без жильця. Подольск. г.
Пуска́тися, -ка́юся, -єшся, сов. в. пусти́тися, -щу́ся, -стишся, гл.
1) Пускаться, пуститься.
Мідяні човна, золоті весла. Ой пустимо ж ся на тихий Дунай. АД. І. 1. Пустимось кіньми, як дрібен дощик. АД. І. 9. Два роки в речі не пускався. Мкр. Г. 8. Не трать, куме, сили, пускайсь на дно. Грин. І. 240.
2) Расти, вырасти.
Червона рожа зацвіла; і треба ж, на біду, — край неї хміль пустився. Греб. 371.
3) Только сов. в. Начать, стать; начаться.
Пустився я йти, коли дощ. Могил. у. А тут уже й дітки пустилися. Породила Мотря за три роки трьох синів. Мир. ХРВ. 90.
4)
на що. Итти, пойти, рѣшиться на что. Я не вірю, щоб Христя на таке пустилася. Мир. Пов. II. 110.
5)
чого́. Выпускать, выпустить изъ рукъ. Як припала до кухля, неначе її уста до його прикипіли, та поти всього не випила, — не пустилася. Мир. Пов. II. 113. Пусти́тися бе́рега. Забросить все, ни о чемъ не заботиться, опуститься. Чи можно ж із таким чоловіком зорудувати? Пустився берега зовсім. Г. Барв. 284. А я теж пустилась берега. Де було перш чисто, — тепер сміття по коліна. Г. Барв. 393.
6)
Ду́ху пуска́ється хто. Испускаетъ духъ, умираетъ. Коні біжать, духу пускаються, а він все свариться: чого помалу їдеш? Св. Л. 269.
Ревидува́ти, -ду́ю, -єш, гл. Ревизовать, осматривать. Чуб. III. 349. О. 1561. XI. 9. Став жовнірь госпосю ревидувати: чом в тебе, госпосю, уста солодкі?... Чом в тебе, госпосю, очка чорненькі? Гол. І. 147. Нехай опека мене ревидує. Прил. у.
Роздзявля́ти, -ля́ю, -єш, сов. в. роздзя́вити, -влю, -виш, гл. Разѣвать, разинуть, раскрыть (ротъ). Мовчи, невістко, не роздзявляй губи. Чуб. Роздзяв уста смажні, я тобі їх сповню. К. Псал. 190. Ганна побачила через тин барбосову морду з роздзявленим ротом, з вишкириними зубами. Левиц. І. 31.
Розмика́тися, -ка́юся, -єшся, сов. в. розімкну́тися, -ну́ся, -нешся, гл. Размыкаться, разомкнуться, раскрыться. Уста твої не розмикаються. МВ. 1.87.
Са́харний, -а, -е. Сахарный. Утри мої смажниї уста, а сахарниї і сам утру. Ном. № 12313.
Склепи́ти, -плю, -пиш, гл. Дѣлать сводъ, склепъ.
2)
о́чі, уста́. Смежить, сомкнуть. Склепив очі та й умер.ру́ки. Сложить руки. Лежить вона на постелі, склепила руки, мов нежива. Екат. г. — зу́би. Стиснуть зубы.
Склепля́тися, -пляюся, -єшся, гл. = Склепатися. Уста і очі склепляються (в мертвого). Мил. 165.
Скрепи́тися, -плю́ся, -пишся, гл. = Склепитися. Скріпилися уста мої, не могу промовить. Чуб. V. 865.
I. Тук, -ка, м.
1) Жиръ.
Туком уста їх захрясли. К. Псал. 145.
2) Плодородіе, изобиліе.
Вінцем благим вінчаєш літо, де ступиш, туком наповняєш. К. Псал. 145. Упивсь від тука цієї господи. Ном. № 12042.
У́ста́ и вуста́, уст и вуст, с. мн. Губы, уста. Утри мої смажнії уста, а сахарнії і сам утру. Ном. № 2315. Сей народ устами мене шанує. Св. Мр. VII. 6. У ко́го в рука́х, у того й в уста́х. При потчиваніи гостя напиткомъ отвѣтъ гостя хозяину, означающій желаніе, чтобы хозяинъ выпилъ первый. Ном. № 11603. І кри́хти в уста́х не було́. Ничего не ѣлъ. А я нині і кришечки хліба в устах не мав. Федьк. Золоті́ у те́бе у́ста. Какъ ты хорошо, красиво говоришь. К. Досв. 118. З у́ст ні па́ри. Молчитъ, не говоритъ ни слова. Вона все ходить, з уст ні пари. Шевч. 28. Ум. У́стонока(ки́), у́стка, у́сточка(ки). З чистих усток ’но словенько. Гол. І. 19. Шкода ж моїх красних усток. Гол. І. 294.
У́стка, -ток, с. мн. Ум. отъ уста.
У́стонька (устоньки), -ньок, у́сточка (усточки), -чок, с. мн. Ум. отъ уста.
Утира́ти, -ра́ю, -єш, сов. в. уте́рти, утру́, -ре́ш, гл.
1) Утирать, утереть, обтереть (лицо и его части).
Утри мої смажні уста, а сахарні і сам утру. Ном. № 2315. Не втирайте ж мої сльози, нехай собі ллються. Шевч. 6. Уте́рти но́са. а) Вытереть носъ. б) Проучить, задать хорошенько, срѣзать. Ном. № 3486. Стор. М. Пр. 27.
2)
пря́жу = Відмащувати, відмастити. Угор. МУЕ. ІІІ. 24.
3) Только сов. в. Истолочь, смолоть извѣстное количество (сахару, соли, зеренъ).
Втри сім’я. Чуб. Уте́рти ма́ку. Кромѣ прямого значенія: задавать, задать трепку. Тепер уже не втре мені, як вчора, маку. Г. Арт. (О. 1861. III. 84).
4) Сбивать, сбить.
І Риму гордого втирає рога. К. МБ. X. 14.
5) Только сов. в. Выпить.
Не здужав голови звести, поки не випив півквартівки з імбером пінної горілки і кухля сирівцю не втер. Котл. Ен. II. 13.

- Словник української мови 1927-1928рр. (Б. Грінченко, вид. 3-тє, за ред. С. Єфремова, А. Ніковського) Вгору

*Вико́тистий, -а, -е. Выпуклый. Вико́тисті уста́. Мясистые, вывернутые губы (рот). Викотисті уста відчинилися, показуючи великі рідкі зуби. Лепкий.
Замика́ти, -ка́ю, -єш, сов. в. замкну́ти, -ну́, -не́ш, гл.
3) *—
мову. Отнимать речь, запечатывать уста. Якась туга стиснула її за серце й замкнула мову. Борд. Замкло їм мову.
Засма́гнути, -ну, -неш, гл. *2) Запечься. Уста засмагли. Кон.

- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору

Уста́ = уста́ (С. Ш.), вуста́, у́стка, у́стоньки. С. Ш. — В кого в руках, в того і в устах. н. пр. — Анї пари з уст! н. пр. — Шкода моїх красних усток. н. п. — Закрили ся карі очі й устонька мої. н. п. — Загради́ть уста́ = зацїпити, заци́тькати.
Глазъ = 1. о́ко, о́чко, мн. о́чі, очи́цї, оченя́та. — У сьвідка очі як у дїдька. н. пр. — Глаза́ большіе, на вы́катѣ, вы́таращенные = вели́кі о́чі, баньки́, ви́рла, витрішкува́ті, (з такими очима) — ока́тий, банька́тий, банька́ч, вирла́тий, вирлоо́кий (С. Аф.), витрішкува́тий, вірячкува́тий, лупа́тий. (С. Л.). — Г. впа́лые = ямкува́ті, запа́лі очі. — Г. гноя́щіеся = капра́ві, (з такими очима) — кислоо́кий (С. З.). — Г. подслѣ́поватые = підслїпуваті, слїпні, слїпаки́. — А повилазили б тобі слїпаки. Фр. — Г. зо́ркіе = зіркі́, бачу́чі, би́стрі о́чі, (з такими очима) — зірки́й, бачу́чий, бистроо́кий. — Мої очі бачучі. Чайч. —Аза́ въ глаза́ не зна́етъ = нї бельме́са, нї бе, ні ме́, а нї же́. — Броса́ться въ глаза́ = впада́ти в о́чі (і д. ще під сл. Броса́ться.) – Одійшов я, щоб не над міру впадало в очі, як... Бар. — Въ глаза́ = в ві́чі. – Не за очі, а в вічі. — Глаза́ закры́вши = слїпма, о́слїп. — Глаза́ разбѣжа́лись = о́чі забі́гали. — Глазъ не ка́жеть = оче́й не пока́зує. — Глазъ на́ глазъ, съ гла́зу на́ глазъ = віч-на́-віч, о́чі на о́чі, на самотї. — Зостав ся з ним віч-на́-віч. — Стану з ним на самотї. – Забѣга́ть въ глаза́ = запобіга́ти ла́ски, ла́стити ся. — За глаза́ = 1. за́ очі, по за о́чі, по за́віч. — В вічі одно говорить, а за очі зовсїм друге. 2. на́дто, за на́дто. — Сього за надто буде. — Коло́ть глаза́ = цьві́кати, ти́кати в о́чі, в ві́чі. – Куда́ гла́за глядя́тъ = сьвіт за́ очі, за очи́ма. — Доведеть ся піти сьвіт за очі. — Як маю я журити ся, докучати людям, піду лиш я сьвіт за очі, що буде, те й буде. К. Ш. — Нали́ть глаза́ = залити о́чі, напи́ти ся. — На глаза́хъ = на виду́, перед очи́ма, на віч, у очеви́дячки, у очеви́дьки. — Вхопили вовки, та й з’їли у очевидячки лошачка. н. к. — Оки́нуть гла́зомъ = оки́нути о́ком, озірну́ти. — Откры́ть кому́ глаза́ = розказа́ти по пра́вдї. — Плю́нулъ ему въ глаза́ = плю́нув йому межи́ очі. — Протере́ть глаза́ чему́ нибу́дь = проци́ндрити, проманта́чити, прогайнува́ти. — Він давно вже проциндрив ті гроші. — Пусти́ть пыль въ глаза́ = туману́ пусти́ти. — Пя́лить глаза́ = виряча́ти о́чі, витріща́ти очі, витріща́ти ся. — Чого ти так на мене витріщив ся? — Распусти́ть глаза́ = заґа́витись, ґа́ви лови́ти. — Свой глазъ = своє́ о́ко, свій до́гляд. — Свои́ми глаза́ми = на свої о́чі. — Я на свої очі бачив. — Сомкну́лись глаза́ = склепи́ли ся. — Ой рада б я, дитя моє, прибути к тобі — склепили ся карі очі і уста мої. н. п. — Слѣди́ть глаза́ми = зори́ти, пасти́ очі, очи́ма. — Так і біга за ним, так і зорить. — Очима пасу на всї боки. Фр. — Съ глазъ = з оче́й. — Біг, біг, поки і з очей зпустив. н. к. — Прочь съ гла́зъ = геть з пере́д оче́й. — Съ глазъ доло́й, изъ се́рдца вонъ. н. нр. = як з оче́й, так і з ду́мки. н. пр. — Темно́, хоть глаза́ вы́коли = хоч в о́ко стре́ль. – Так те́мно, хоч в о́ко стре́ль. — Хоч в око стрель собі, так темно на дворі. Гул. Арт. — Щу́рить глаза́ = жму́рити, щу́лити, прискаля́ти о́чі. — Глаза́ ши́ре брю́ха. н. пр. = завидю́щі очі. — Ни въ одно́мъ гла́зѣ, хоть бы въ одно́мъ гла́зѣ = а нї же́, нї трі́шечки. – Пили разом однаково, ті два пянїсенькі, а цей — а нї же. — Хло́пать глаза́ми = лу́пати очи́ма. С. Л. — Давать во́лю глаза́мъ = запуска́ти о́чі. 2. урі́к, уро́к, уро́ки, вро́ки. С. Ш. З. — Тьфу! уроки на сороки, а помисли на коромисли. н. зам. — Ся баба злизує від уроків. С. З. — Дурно́й глазъ = урічливі о́чі. С. Ш. — Оть гла́зу, съ гла́зу = з оче́й, від уро́ків. — Дитина від уроків не здужає. — Се йому з очей так стало ся. 3. Гла́зъ воро́ній = д. Во́лчья я́года.
Загради́ть, загражда́ть = загороди́ти, завали́ти, заступи́ти, загоро́жувати, зава́лювати, заступа́ти. — Загради́ть уста́ кому́ = зацїпити, заци́тькати. — Та чого ти кричиш, бодай тобі зацїпило. С. Аф.
Закрыва́ть, ся, закры́ть, ся = 1. закрива́ти, затуля́ти, зачиня́ти, (сьвіт) — за́ступати, застїня́ти, (двері, вікна) — зачиня́ти, (піч заслїнкою) — заслоня́ти, (щільно або й замазати) — затушко́вувати, тушкова́ти, (очі) — заплю́щувати, закри́ти, затули́ти, зачини́ти, за́стити, заслони́ти, затушкова́ти, заплю́щити, СЯ. — Здрастуйте! Не застуйте. н. пр. — Чужий рот не зачиниш. н. пр. — Закриюсь свитою, затушкую ся так, щоб і щілки не було. н. о. — Бреше та й дивить ся, хоч би очі заплющив. н. пр. — Закры́лись уста́, глаза́ = склепи́ли ся уста́, о́чі. — Ой рад би я, моя доню, прибути к тобі, склепили ся очі мої, ще й уста мої. н. п. — Закры́ть кому́ уста́ = зацїпити, заци́тькати. 2. покрива́ти, покри́ти. — Він все про його знає, та покриває.
Запе́чь, ся = запекти́, ся, (про губи, від спеки) — засма́гнути, посма́гнути. — Запе́кшіеся гу́би = сма́жні, пересма́глі уста́. — Ой дай, дївко, води пити, смажні уста окропити. н. п. — Пересмаглими устами припадаю до каменю О. Мор.
Изрека́ть, изре́чь = мо́вити, промовля́ти, каза́ти, прока́зувати, промо́вити, сказа́ти, проказа́ти. — Промов, промов сердечко, як ми любились двоєчко. н. п. — Проказала вона сї слова, та й вийшла з хати. С. З. — Мої уста лукавого не скажуть і мій язик неправди не промовить. К. І.
Лепета́ть = белькота́ти (С. Аф. З. Ш.), белькотїти (С. Ш.), лепета́ти, лопотїти; джеркота́ти, джеркотїти (С. З.), гергота́(ї)ти. — От і одрубав йому голову, а голова качаєть ся по траві, та знай белькоче язиком. н. к. — І всї ми знаємо сю науку Христа і лопочуть її наші грішні уста. Ряб. — Джеркочуть, як гуси, по нїмецьки. Гр. (Д. ще під сл. Говори́ть).
Отгова́ривать, отговори́ть, ся = 1. од(від)мовля́ти (С. Л.), одгово́рювати (С. З.) розра́жувати (С. Л.), одра́жувати, одмо́вити, одговори́ти, одра́дити, розра́дити (С. З. Л.), розра́яти (С. З.). — Хотів їхать, та люди одрадили. — Нема його і не буде, розраяли злиї люди. н. п. 2. од(від)мовля́ти ся (С. З.), вимовляти ся, од(від)мага́ти ся, од(від)брі́хувати ся (С. З.), одмо́вити ся, одмогти́ ся, одбреха́ти ся. — Одмовляв ся, як стара дївка хорошого жениха. н. пр. — Родичі улещали її одружитись з Петром, вона довго одмовлялась, та разом згодилась. С. Ст. — Нїчим не вимовляючи ся, повинен до суду стати. Ст. Л. — Вони спершу давай відбріхувати ся, боялись признаватись. Н. О. (Д. ще під сл. Отка́зываться). Отговори́ть = 1. д. Отгова́ривать 1. 2. од(від)мо́вити, ся, переговори́ти, скінчи́ти мо́ву. — Очки-ж мої каресенькі оддивили ся, уста-ж мої сахарниї одмовили ся. н. п. — Переговорив один, тодї другий став казати.
Отсмотрѣ́ть = од(від)диви́ти ся. – Очі-ж мої каресенькі оддивили ся, уста-ж мої сахарниї одмовили ся. н. п.

Запропонуйте свій переклад