Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено 86 статей
Шукати «дотри*» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Додержа́ние, доде́рживанье – доде́ржання, доде́ржування, дотри́мання, дотри́мування.
Доде́рживать, -ся, додержа́ть, -ся – доде́ржувати, -ся, доде́ржати, -ся, дотри́мувати, -ся, дотри́мати, -ся. [В Росі́ї кріпа́цтво доде́ржалося аж до XIX столі́ття].
Доде́ржанный – доде́ржаний, дотри́маний.
Дотрево́жить, -ся – дотурбува́ти, -ся, дотриво́жити, -ся.
Приде́рживаться, придержа́ться
1)
кем, чем – приде́ржуватися, бу́ти приде́ржаним від ко́го, чим; за что – приде́ржуватися, приде́ржатися за що. [Ло́виться і приде́ржується порська́ вівця́ (Основа). Приде́ржуйсь за би́льця, а то впаде́ш];
2)
-ваться чего – держа́тися, доде́ржувати, -ся, трима́тися, дотри́муватися чого́. [Держи́сь бе́рега (Ном.). Держи́ся сере́дини. Держа́тися наро́дньої мо́ви (Грінч.). Держа́тися ортографі́чної систе́ми (Крим.). Доде́ржувати или доде́ржуватися при́нци́пу, по́гляду, зразка́. Доде́ржуватись зо́внішніх форм уві́чливости (Крим.)];
3) (
только сов.) обри́днути. См. Приску́чить, Надое́сть;
4) прите́ртися, приноси́тися.
См. Поизноси́ться.

- Російсько-український народний сучасний словник 2009– Вгору

Аристократ, аристократка – (греч.) аристократ, аристократка, вельмо́жний пан, вельможна пані, великий (високий) пан, велика (висока) пані, ду́ка, дукиня.
[Непевне  видумали  свято  Патриції-аристократи  І  мудрий  кесарів  сенат.  Вони,  бач,  кесаря  хвалили  На  всі  лади,  що  аж  остило  Самим  їм  дурня  вихвалять,  То,  заразом  щоб  доконать,  Вони  на  раді  й  присудили,  Щоб  просто  кесаря  назвать  Самим  Юпітером,  та  й  годі (Т.Шевченко). — Останній бал в княгині зрівняється з балами наших вищих і багатіших варшавських аристократів, — промовила Теодозя, неначе вона й справді гуляла на тих балах (І.Нечуй-Левицький). Трапляється в аристократа Такий момент, коли він спить, Коли життя — суцільна втрата Бажання жить. Коли не радує шампанське І не бентежить дамський сміх, Коли він може не по-панськи Послать усіх (Ю.Позаяк). Дослухавши таку доброзичливу відповідь, Санчо, перейнятий захватом, повернувся до свого пана і передав йому все, що сказала та висока пані; при цьому він немудрою та щирою мовою підняв угору над усяку міру велику її красу, обіхідливість і ґречність. Дон Кіхот збадьорився, осадився в стременах, поправив на собі забороло, підострожив Росинанта і з невимушеною зграбністю рушив цілувати дукині ручки; дукиня ж, поки Дон Кіхот їхав, покликала свого чоловіка дука й розповіла йому про посельство; обоє вони частину першу Дон Кіхотової історії читали й з неї про химороди нашого гідальга знали, тож очікували його з щонайбільшим нетерпінням і бажанням познайомитися, ухваливши потурати усім його вередам, притакувати йому і весь той час, поки у них гостюватиме, трактувати його як мандрованого рицаря, додержуючись усіх церемоній, ними у рицарських романах вичитаних, а читати їх були великі охотники (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Сократ був типом аристократа не в банальному смислі належності до певного класу, а за своїми інтелектуальними ознаками — єдиним, що відповідає цьому поняттю. Філософ був бідним, ходив голодранцем… Як громадянин Сократ поважав закони Афін, однак як філософ вимагав, щоб вони відповідали духові справедливості, й зобов’язував своїх послідовників ретельно стежити за дотриманням цієї вимоги (Ю.Педан, перекл. Індра Монтенелі). Вони знали, що́ для аристократа означає виграш, тож увічливо забезпечили йому перемогу. Минула ціла вічність, поки бочка розлетілася на друзки, і тоді він замовив усім шампанське, щоб відсвяткувати (Т.Андрієвська, перекл. П.Кері). Мешканці ближніх місць нас уникали; аристократичні іноземці гребували нашим знайомством і тримались осібно, як і належить аристократам (Р.Осадчук, перекл. Т.Мана). Справжній аристократ скромний і ніколи не підкреслює, що він аристократ. Він тільки натякає, що решта — бидло]. Обговорення статті
Бетономешалка – бетономішалка, бетонозмішувач.
[Ото як сказала після весілля: “Я не буду тобі прислугою”, — цієї тези дотримується все своє подальше з ним життя. Ладно, не будь мені прислугою, будь помічником. На помічника у неї не вистачає сірої речовини. От і живеш, якби ніч до ранку, а день — як бетономішалка — усе перемішає (Анатолій Федь). За плечима п’ять прочитаних книжок: інструкція до бетономішалки, дві розфарбував повністтю, а про ще дві встидно комусь розказати (Анатолій Панасюк). Він тим часом обійшов купу піску й гравію та зупинився перед бетонозмішувачем (О.Лесько, перекл. А.Перес-Реверте). 1. Зупиняє даївець бетономішалку: — Що везеш? — Бетон… Бетон мішаю. — Кому мішаєш? — Та нікому не мішаю, машина така. – Яка машина?! — Це-менто-воз! — А-а-а-а. Спецмашина. Проїжджай. 2. Оператор бетономішалки послизнувся і з головою занурився в роботу].
Обговорення статті
Голова, головушка
1) голова, (
умен.) голівка, голівонька, (увел.) головище, (шутл.) мозгівня, макітра, баняк;
2) (
начальник, предводитель) голова:
бей в мою голову! – бий моєю рукою!;
была бы голова на плечах, а хлеб будет – аби голова на плечах (на в’язах) була, а про решту байдуже (Пр.); аби моя голова здорова, то все гаразд буде (Пр.);
быть, служить головой – головувати;
валить с больной головы на здоровую – звертати (скидати, складати) вину (провину) на невинного (на безвинного, з хворої голови на здорову);
вбивать, вбить, вдалбливать, вдолбить в голову кому что – убивати, убити (укидати, укинути) кому в голову що; задовбувати, задовбити кому в голову що; утовкмачувати, утовкмачити (товкти, утовкти) кому в голову що;
вбивать себе в голову – взяти собі думку; забрати в голову; убгати собі в голову;
в головах – в головах;
в голове как молотом бьёт – у голові наче ковалі кують; у голові б’є (стукає) як молотом; у голові [торохнява, гуркотнява, стукотнява] як у млині; у голові так і креше;
в головы – в голови, під голову;
взбрело в голову кому – упливло (упало, зайшло, забрело, набрело, влізло, залізло) в голову кому; спало (набігло, спливло) на думку кому; ухопилося голови кому; (вульг.) забандюрилося, прибандюрилося (наверзлося) кому що;
взять, забрать себе в голову – узяти, забрати [собі] в голову (у думку); убгати (укинути) собі в голову; узяти собі думку;
вниз головой – сторч (сторчма) [головою]; сторчголов; сторчака (сторчки); стовбула; вниз головою; (иногда) потич; догори ногами;
вооруженный с ног до головы – озброєний (узброєний) до зубів;
в первую голову (разг.) – (що)найперше; передусім (насамперед); перш (передніше) за все (від усього); першим ділом;
в противоположные (разные) стороны головами (валетом) лежать – митусь (митуся, митусем, головами навпаки) лежати;
вскружить голову кому – замарити (завернути, завертіти, закружити, закрутити) голову кому; запаморочити (заморочити, затуманити) голову кому;
выдать с головой кого (устар.) – зрадити кого; видати з головою кого; (истор.) видати на ласку чию чого;
выдать себя с головой – видати себе з головою; викрити себе сповна; виказати (зрадити) себе; зрадитися; (истор.) видати себе на ласку чию;
выкинуть из головы кого, что – викинути з голови (з думки) кого, що; спустити з думки кого, що; забути кого, що;
выше всех головою – за всіх головою вищий;
глупая голова – дурна (капустяна, повстяна) голова; (образн.) капустяний качан; гарбуз замість голови; макітра; голова, [неначе] клоччям (пір’ям) набита (начинена);
глупые головы – цвілі голови;
голова болит у кого – голова болить у кого, кому, (иногда) кого;
голова в голову (двигаться, идти) (воен.) – рівними рядами (лавами, голова з головою, голова до голови) (посуватися, йти, рухатися);
голова городской, сельский – голова міський, сільський;
голова идёт кругом у кого (разг.) – голова обертом (обертнем, кружка, ходором) йде в кого, кому; голова (в голові) морочиться (паморочиться, туманіє) в кого, кому; світ (голова) макітриться (округи йде) кому; морочиться (паморочиться) світ; світ вернеться кому;
голова мякиной (трухой) набита (перен.) – голова набита (напхана, начинена) половою (клоччям, пір’ям, порохнею); у голові полова (клоччя, пір’я); дурний аж світиться;
голова пласта (геол.) – лоб верстви;
голова полна тяжёлых мыслей – тяжкі (важкі) думки обсіли (опали, обняли) голову;
голова сахара – голова, брила цукру;
голова с пивной котёл (фам.) – голова як макітра (як казан, як у вола);
головой (на голову) выше кого – на [цілу] голову вищий (-ща, -ще) від кого(за кого, ніж хто, як хто); (перен.) геть (набагато) перевищувати (переважати, переважувати, перевершувати) кого;
головой ручаться – ручитися життям (головою); голову об заклад ставити;
голову вытащил – хвост увяз – голову витягнеш – зад угрузне (Пр.); сорочку викупив, а сукман заставив (Пр.); церкву покрив, а дзвіницю обдер (Пр.); поли крає, а плечі латає (Пр.);
даю голову на отсечение – кладу [на це] голову свою; голову собі дам відтяти (відрубати);
жить одною головою – самотою жити;
задирать голову – дерти голову, (ирон.) кирпу гнути;
забивать кому голову – морочити голову кому; памороки забивати кому;
за дурною головою и ногам нет покоя – за дурною головою і ногам нема спокою (Пр.); через дурний розум ногам лихо (Пр.); за дурною головою і ногам лихо (біда) (Пр.); за дурною головою і ногам дістається (Пр.);
засело что-либо в голове – запало щось у голову, уроїлось у голову кому;
из головы не выходит кто, что – з думки (з думок, з гадки) не йде (не спадає, не сходить, не виходить) хто, що;
из-под головы – з-під голів;
как снег на голову – неждано-негадано; зненацька; несподівано; нагло (раптом); (образн.) як сніг улітку; як (мов) грім з ясного неба; як грім на голову;
кивнуть головой – кивнути головою;
кружится, закружилась голова, закружилось в голове у кого – у голові (голова) морочиться, заморочилась (крутиться, закрутилася) кому; замороч бере, взяла (нападає, напала) кого; вернеться (морочиться, наморочиться) світ кому; голова (в голові) макітриться, замакітрилось кому, в кого; заморочило голову кому;
ломать [себе] голову – сушити (клопотати, морочити) [собі] голову (мозок), морочитися з чим, у голову заходити; (образн.) ходить до голови по розум;
лохматая голова – кудлата (кошлата, пелехата, патлата) голова, (ирон.) кудла (кучма, кустра, куштра);
мёртвая голова (бабочка) – летючий павук;
мне и в голову не приходит – мені й голови не в’яжеться;
на голове ходить (перен.) – на голові ходити, бешкетувати (лок. галабурдити), збивати бучу (колотнечу), пустувати, жирувати;
намылить, мылить голову кому – намилити, милити голову (чуба, чуприну) кому, змити голову кому; (длительно) скребти моркву кому;
на свою голову брать, взять кого, что – брати, узяти на свою голову (на себе, на свою, на власну відповідальність), (иногда при негат. последствиях) брати, узяти собі на біду (на свою біду, собі на лихо) кого, що;
не бери в голову – не переймайся, (жарг.) не парся;
не выходит из головы что-либо – не сходить, не виходить, не йде, не спадає з думки, стоїть мені на думці;
негде голову преклонить – нема де (ніде) голови (голову) прихилити, нема до кого (нема де) прихилитися (пригорнутися);
не морочь, не морочьте мне голову – не мороч, не морочте (не клопочи, не клопочіть) мені голови;
не мудра голова, да кубышка полна – хоч у голові пусто, та грошей густо (Пр.); у голові пусто, та в кишені густо (Пр.);
не сносить ему головы – накладе він головою (иногда образн.) не топтати йому (не топтатиме він) рясту;
не удерживается (не держится) в голове (разг.) – не держиться голови, (образн.) голова як решето;
низко стриженная голова – низько стрижена голова, гиря, гирява голова, макотиря;
одна голова и смеётся, и плачет – одні очі і плачуть, і сміються (Пр.);
одна голова хорошо, а две — лучше – одна голова добре, а дві ще краще (лучче) (Пр.); що дві голови, то не одна (Пр.); дві голови ліпше, як одна (Пр.);
он всему делу голова – він до всього привідця (привідець, призвідник), він на все голова;
он забрал себе в голову – він узяв (убгав, укинув) собі в голову, він узяв собі думку, йому зайшло в голову;
он о двух головах (разг.) – він як дві голови має; відчайдушний він; він безоглядно (неоглядно, необачно) сміливий;
он (она) живет одною головою – він одним один (вона одним одна) живе, він сам-самісінький (вона сама-самісінька) живе, він (вона) самотою живе;
он с головой – він має добру голову, у нього недарма (недурно) голова на в’язах (на плечах), він має голову на плечах (на карку, на в’язах), він має під шапкою;
осмотреть кого с головы до ног – обміряти, обкинути кого поглядом від голови до ніг;
очертя голову – на від[од]чай [душі], відчайдушно, осліп (сліпма, наосліп, безбач), (образн.) зав’язавши очі; на одчай Божий;
победная головушка – побіденна голівонька;
повесить, понурить голову, поникнуть головой – похнюпити (понурити, похилити) голову (ніс), похнюпитися (понуритися, посупитися), зажуритися (засумувати); (образн.) очі в землю;
повинную голову меч не сечёт – покірної голови й меч не бере (Пр.); покірної голови меч не йме (Пр.); винного двома батогами не б’ють (Пр.); покірне телятко дві матки ссе (Пр.);
як признався – розквитався (Пр.);
под головами – під головами;
под носом взошло, а в голове не посеяно – під носом косовиця, а на розум не орано (Пр.); на голові гречка цвіте, а в голові й не орано (не сіяно) (Пр.);
поднять, поднимать голову (перен.) – підвести (звести, підняти), підводити (зводити, піднімати) голову, набратися, набиратися духу (сміливости(і));
пойти с повинной голови к кому – повинитися (повинуватитися) кому, учинити покору;
покачать головою – покрутити головою, похитати головою;
поплатиться головой (перен.) – наложити (накласти, накладати) головою (душею), заплатити [своєю] головою;
потерять голову (перен.) – розгубитися, утратити (стратити) розум, заморочитися, сторопіти [украй]; стерятися; не дати ради собі;
приходить в голову – спадати, спливати кому на думку;
пришло в голову, пришла в голову мысль – спало (упало, запало, спливло, збігло, зійшло, навернулося, навинулося, набігло) на думку (на гадку), спала (набігла, прийшла) думка, зайшла думка (гадка), зайшло (запало, вступило, упливло) в голову (до голови);
пробыть, прослужить головой – проголовувати;
промелькнуло в голове – промайнула [майнула, проминула, минула, блиснула, шаснула] думка (гадка) [в голові] кому, в кого;
промок с головы до ног – промок (вимок, змок) до рубця (як хлющ (хлюща));
пустая голова – порожня (пуста) голова (образн.) у голові яку пустій стодолі, голова як свистун;
разбить на голову – впень, до ноги побити;
рубить, отрубить голову кому-либо – стинати, стяти кому голову, стинати, стяти кого;
сам себе голова (перен.) – сам собі голова (пан);
с больной головы на здоровую – з хворої голови на здорову скидає (Пр.); з дурної голови та на людську (Пр.); швець заслужив, а коваля повісили (Пр.); слюсар прокрався, а коваля покарали (Пр.); винувата діжа, що не йде на ум їжа (Пр.); хто кислиці поїв, а (на) кого оскома напала (Пр.); Адам кисличку з’їв, а в нас оскоми на зубах (Пр.); на вовка неслава, а їсть овець Сава (Пр.); іноді б’ють Хому за Яремину вину (Пр.); на вовка помовка, а заєць капусту з’їв (Пр.); хто б’ється, а в кого чуб болить (Пр.); за моє ж жито та мене ж і бито (Пр.); нашим салом та по нашій шкурі (Пр.);
свернуть себе голову – скрутити (звернути) собі голову (в’язи), прогоріти (збанкрутувати);
светлая голова (перен., разг.) – світла (ясна) голова, тямущий чоловік (тямуща людина);
с головой уйти, погрузиться во что, отдаться чему (перен., разг.) – з головою заглибитися (поринути, пірнути) в що; удатися (укинутися) в що; захопитися чим;
с головы до ног, с ног до головы, с (от) головы до пят (перен.) – від (з) голови до ніг, від ніг до голови; від (з) голови до п’ят; від потилиці до п’ят; (иногда) від мозку до п’ят;
с головы на голову – всі до одного (жодного), геть усі;
сделал что на свою голову (разг.) – зробив що собі на безголів’я (на свою голову);
седина в голову, а бес в ребро – волосся сивіє, а голова шаліє (Пр.); сивина в голову, а чорт у бороду (Пр.); чоловік старіє, а чортяка під бік (Пр.); і в старій печі дідько топить (Пр.); голова шпакувата, а думка клята (Пр.); стар, та яр (Пр.); волос сивіє, а дід дуріє (Пр.); сивина в бороду, а біс у ребро (Пр.); старість то старість, а без віжок не вдержиш (Пр.);
сколько голов, столько умов – кожна голова свій розум має (Пр.); що голова, то розум (Пр.);
сложить голову – наложити (накласти, лягти) головою; зложити голову; наложити душею; трупом лягти;
сломя голову – стрімголов (прожогом);
с непокрытой головой – простоволосий;
снимать голову – стинати голову;
с ног на голову поставить – з ніг на голову поставити, (назвать белое черным) сказати на чорне біле
[, а на біле чорне]; (
исказить, ещё) поперекру́чувати, перекрути́ти, попереіна́кшувати, переіна́кшити, попепереверта́ти, переверну́ти, поперебрі́хувати, перебреха́ти, (подтасовать, ещё) попідтасо́вувати, підтасува́ти;
снявши голову, по волосам не плачут – чуб дарма, як голови нема (Пр.); стявши голову, за волоссям не плачуть (Пр.); про ноги не думають, коли голова в петлі (шия в зашморзі) (Пр.); пропав кінь – і узду (по)кинь (Пр.); пропив кульбаку, то не жаль стремен (Пр.); взяв чорт батіг, нехай бере й пужално (Пр.); взяв чорт корову, нехай бере й теля (Пр.); коли пропав віл, пропадай і батіг (Пр.); байдуже ракові, в якому його горшку зварять (Пр.); не до поросят свині, як свиня в огні (Пр.); не до жартів рибі, коли її під жабри гаком зачепили (Пр.); по смерті нема каяття (Пр.); є каяття, та нема вороття (Пр.);
с седой головой – сивоголовий;
стоять, постоять головой за кого, что – важити життям за кого, за що; відважувати, відважити життя за кого, за що;
сумасбродная голова – шалена голова; зайдиголова (шибайголова);
сушить голову – (перен.) сушити (забивати, клопотати, морочити) голову;
теряю голову – не дам собі ради; розгубився; нестямлюся; нестямки напали на мене;
ты (он…) всему делу голова – ти (він…) у цьому (у цім) ділі (ти, він… тому ділу) голова; ти (він…) усім орудуєш (орудує…); ти (він…) тут привідця; ти (він…) усьому голова;
умная голова – розумна (велика) голова; (образн. разг.) розуму як наклано; розуму наче два клали, а третій топтав;
у него голова не совсем в порядке – жуки в нього (йому) в голові; немає в нього (не стає йому) однієї (третьої, десятої) клепки в голові; трохи йому клепки в голові не сходяться; має завороть в голові; у нього в голові щось не теє;
упасть, полететь вниз головой – сторчака дати;
хвататься, схватиться за голову (перен. разг.) – братися, узятися (хапатися, схопитися) за голову; жахатися, жахнутися;
ходить с непокрытой головой (ирон. о замужней женщине) – волоссям світити;
хоть кол на голове теши – хоч кіл (клин) на голові теши (Пр.); як на пень з’їхав (Пр.); хоч вогню прикладай (Пр.); хоч перервусь, а не підкорюсь (Пр.);
хоч гавкай на його – нічого не вдієш (Пр.); хоч заріж, то не хоче (Пр.); хоч стріль йому в очі (Пр.);
что голова, то ум (разум) – що голова, то [й] розум (Пр.); що хатка, то інша гадка (Пр.).
[Хто се тобі таку дурницю в голову вкинув? (Сл. Гр.). Зацідив по уху переднього, той аж стовбула став (П.Мирний). Хміль йому вдаре в голову, то він так сторчака й дасть! (М.Кропивницький). Ми звечора полягали як треба, а вранці митусем лежали, бо вночі дуже ворочались (Сл. Гр.). Дурна голова нічого не поможе (Пр.). Правду люди кажуть, що від малих дітей у батьків голова болить, а від великих душа кипить (О.Кониський). Мені світ округи йде (Г.Барвінок). Мені памороки забито киями, а в вас, мабуть, ізроду в голові клоччя (П. Куліш). Голова як казан, а розуму ні ложки (Пр.). Голова як у вола, а все говорить — мала (Пр.). Голову об заклад ставлю (Пр.). Мені з думки не йде наше безталання (І.Котляревський). Лежить наша Тетяна, вернеться їй світ (Г.Барвінок). Маланці заходило в голову, що сталося з Гафійкою (Коцюбинський). Засвітив той лампочку, на комині стояла постояв, почухавсь у кучмі,знов сів (А.Тесленко). Він зо зла вп’явся руками в свою нечесану куштру (П.Мирний). Беру те на свою голову (Пр.). Атосьо слухав сю мову, а мова йому й голови не держалась (А.Свидницький). Хто ворожить, той душею наложить (Номис). Через тії коні воронії наклав козак головою (Сл. Гр.). Пуста готова ані посивіє, ані полисіє (Пр.). То світла голова (Пр.). За невміння деруть реміння від потилиці до п’ят (Пр.). Зимою столярує, а літом у хліборобство вдається (Г.Барвінок). Голова як маківка, а в неї розуму як наклано (Пр.). Дядина аж за голову схопилась, уся затряслась: «От тобі,– каже,– добулась як сова на току» (Г.Барвінок). Твоєю головою тільки на стілець добре сідати (Пр.). Краще бути головою у риби, ніж хвостом у лева (Пр.). Дурна голова не сивіє (Пр.). Де дурна голова, там і ногам біда (Пр.). Аж до 2008 року на пам’ятнику був напис про те, що енкаведисти загинули від рук «фашистських буржуазно-українських націоналістів», який лише замінили на мудре «з мечем прийшли — від меча загинули». Ось так, ніяких тобі підривів чи бульдозерів — ще один доказ того, що буковинські гуцули живуть дотримуючись американського гасла «take it easy» — «не переймайся» (Дмитро Антонюк).  Головне — це не паритися і насолоджуватися життям, бо воно, сука, проходить («Людина в (м)асьці»). … чого він, зрештою, сподівається своєю впертою, дурною поросячою макітрою, якщо навіть досвід тисячоліть не зміг примирити його зі своєю долею (Л.Мушкетик, перекл. Тібора Дері). Отож хай усяке на себе перш оглянеться та й каже тоді на чорне біле, а на біле чорне, бо всі ми такі, якими нас Господь создав, а часом то ще й гірші (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). — Злі язики в тутешніх  старих леді, дуже злі. Базікають, що їм прибандюриться (В.Шовкун, перекл. А.Кристі). Мої руки вже були наелектризовані від хвилювання, але побачивши, як Бутч увійшов до клітки без дозволу, я запанікував так, що у мене, як то кажуть, аж голова замакітрилася (В.Горбатько, перекл. П.Кері). Тепер я більше нічого не пояснюю, бо немає сенсу збивати бучу (Г.Кирпа, перекл. К.Гамсуна). Як же нерозумно він учинив! Адже можна було відомстити Каміллі іншим яким способом, та не так жорстоко, не так підло. Він проклинав свою дурість, картав себе за таку легкодумність і аж у голову заходив - як би те діло назад повернути, як би знайти якийсь порятунок (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Наприкінці серпня я на безпач дав оголошення в газеті (О.Король, перекл. Д.Фаулза). 1. Одна голова добре, а дві краще. Але вже для кунсткамери… 2. Кат засудженому: — Вище голову!].
Обговорення статті
Гостеприимность, гостеприимство, разг.
1) гостинність, гостелюбність, гостелюби́вість, гостли́вість, (
хлебосольство) учти́вість, хлібосі́льство;
2) (
действие) гостеприйма́ння:
оказывать гостеприимность (гостеприимство) – виявляти гостинність;
пользование гостеприимством – гости́на.
[Так ти оддя́чив за гости́ну! (П.Куліш). Го́стя в вас прийма́ють найбі́льше горі́лкою: це в нас найлу́чче гостеприйма́ння (АС). Вони подолали одинадцять миль полями і за два дні опинилися на місці, де були приголомшені увагою, бо ж стара пані дотримувалася добрих звичаїв гостинності і привчала до них свого зятя, який був під каблуком у свого жіноцтва і купував спокій, позичаючи грошей у лихваря (Ю.Джугастрянська, перекл. Р.Кіплінга). Гостинність — якість, що складається з первісної простоти і античної величі (Сара Бернар)].
Обговорення статті
Добродетель – доброчесність, чеснота, (акт добродетели) доброчин, доброчинність; (женская) невинність, чеснота, (полонизм) цнота.
[Не забудьте, що командорський плащ мені дістався не просьбами, не грішми, не насильством, але чеснотою (Л.Українка). Високими чеснотами закрити непевність прав своїх (Б.Грінченко). Лучче цнота в болоті, а як нецнота в золоті (Номис). А проте часом з якоїсь дрібниці, з руху чи слова він раптом відчував у своїй одвідувачці приховану чесноту, що збуджувала в ньому повагу й похитувала його першу думку про неї, як про розпутницю, що весь вік крутила з чоловіками. Тоді лячний неспокій обнімав його, і зв’язок цей, що він так просто пояснював, починав здаватись йому геть незрозумілим. Він питав, прикидаючись страшенно наївним, — чому, чого, через що, з якої причини? (В.Підмогильний). Слід зазначити, що з широтою душі та серця пана Беня могли зрівнятися тільки ширина його плечей та розміри черева. Тому коли він умостив свої чесноти в бричку, вона заскрипіла так жалісливо, що кінь здивовано нашорошив вуха, передчуваючи недобре (Богдан Коломійчук). Вона сиділа, оточена холодним муром своїх чеснот, і чекала, поки якийсь кавалер набереться сміливости й запропонує їй життя в розкошах (Р.Скакун, перекл. Дж.Джойса). Батьки мої не ладнали між собою; люди вони були малоосвічені, до того ж позбавлені будь-яких чеснот і звиклі чинити зовсім не так, як велить Господь, — на жаль, я успадкував цей їхній ґандж, тож не надто переймалися тим, щоб дотримуватися заповідей і приборкувати інстинкти, а тому через якусь мізерію у нас зчинялася буря, що не вщухала кілька днів і кінця-краю їй не було (С.Борщевський, перекл. К.Х.Сели). — Ну й слава рогові,— сказав тоді Дон Кіхот.— Знайте ж, мостивий пане, що мене зачаровано й посаджено в клітку через підступні заздрощі злохитрих чаклунів, бо лукаві переслідують чесноту з більшою силою, ніж праведні люблять її (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). — Бувають люди низького роду, які пнуться до рицарства, бувають і родовиті рицарі, які намагаються черні подоби-тись; ті прагнуть угору з амбіції чи з доброчесності, а сі знижаються із недолугості своєї чи з порочності. Треба мати гострий, допитливий розум, аби розрізняти сі дві відміни рицарів, що звання в них одне, а суть зовсім несхожа (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Вона поперечитувала всі книжки з виховання дітей, а надто ті, що ронили сльозу за радощами материнства,— такі, що, коли засвоїти їх до решти, назавжди відберуть охоту злягатися. Кожній чесноті — своя гидомирна література (П.Таращук, перекл. Л.-Ф.Селіна). — Отже, читаючи книжки, нема потреби звертатися до віри, цієї богословської чесноти? — Є ще дві богословські чесноти. Надія, що можливе існує. І любов до того, хто щиро вірив в існування можливого (М.Прокопович, перекл. У.Еко). Ася Катастрофа була красива, мудра й висока. Самі чесноти (І.Пізнюк, перекл. Є.Пільха). Йому було відомо про те, як смертельно дошкуляють його помічникові та охоронцю такі ось розмови, але фінансист уважав, що треба час від часу стискати острогами свою худобину, щоб розбуркувати її. До того ж Ґавіра був чоловіком суворої вдачі, що створив себе сам, і такі вправи цілком уписувались у його поняття про християнську доброчесність (Олег Лесько, перекл. Артуро Перес-Реверте). Люди, які вірять у свої чесноти, вважають за честь бути нещасними, щоб так переконати інших і самих себе, що фортуна їм завинила (Ф. де Лярошфуко)].
Обговорення статті
Женщина – жінка, (редко, устар.) женщина, (фамил.) баба, (молодая женщина, диал., польс.) кобіта:
молодая замужняя женщина – молодиця;
публичная женщина – повія;
роковая женщина – згубна (згублива, фатальна) жінка.
[Жінки з Аматою з’єднались, По всьому городу таскались І підмовляли воювать (І.Котляревський). Які саме женщини подобалися Шевченкові? Чужбинський не списав нам хоч би рисами загальними ні єдиного патрета з того жіноцтва, щодо якого він спостерігав у Шевченка поривання серця. Тільки й повідав, що «Шевченко любив женщин живої вдачі, щоб женщина була палка, загарлива, щоб під нею земля горіла на три сажні» (О.Кониський). Для жінки головне — як, для чоловіка — що (І.Франко). Жінки не вмирають. Вони просто зникають, як птахи. По собі залишають дітей, життя. Цілий світ (П.Загребельний). Сонце моєї долі, якір моєї свободи — жінка (Л.Костенко). Взискуй прожить несуєтно і дзвінко. Взискуй терпіння витримати все. А справжня слава — це прекрасна жінка, Що на могилу квіти принесе (Л.Костенко). Не дай мені заплутатись в дрібницях, не розміняй на спотички доріг, бо кості перевернуться в гробницях гірких і гордих прадідів моїх. І в них було кохання, як у мене, і від любові тьмарився їм світ. І їх жінки хапали за стремена, та що поробиш, — тільки до воріт (Л.Костенко). Якщо говорити про жінку, то куди ти увійшов — звідти і вийдеш. Міг би я сказати малому (В.Слапчук). — Подумайте ж надто, що я собі вроди не обирала: вона в мене така, яку Бог послав із ласки своєї, а не з мого прохання чи обрання. І як гадюку не можна судити за отруту, хоч вона нею вбиває, бо то в неї од природи, так і я не винна, що вродилась гарною, бо краса жінки честивої — то ніби вогонь далекий або гострий меч: хто близько не підійде, той не вріжеться і не обпечеться (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Жінки уособлюють торжество матерії над розумом, так само як мужчини — торжество розуму над мораллю (Р.Доценко перекл. О.Вайлда). Жінки мають рівні з нами права, але в їх інтересах не користуватися цими правами (Талейран). Думки і жінки разом не приходять (М.Жванецький). Треба або кохати жінок, або пізнавати їх. Середини нема (Н.Шамфор). Дай жінці  десять добрих порад, вона скористається одинадцятою (Нім. пр.). Жінки красивіші, ніж вони виглядають (Ґ.Лауб). Жінки створені для того, щоб їх любили, а не для того, щоб їх розуміли (О.Вайлд). Жінки керують нами. Постараймося ж довести їх до досконалості: що більше вони знатимуть, то досконалішими будемо й ми (Річард Шерідан). Ніколи не почувайся певним біля жінки, яку кохаєш, бо жіноча природа ховає більше небезпек, аніж ти думаєш… мужчина, навіть коли він корисливий, коли він зловмисний, завжди дотримується принципів, а жінка дослухається почуттів (Л. фон Захер-Мазох). Що я знаю про жінку? Ну, хоча б те, що лише разом з чоловіком вона здатна створити людину (С.Є.Лєц). О згубна, згубна жінка! О гад, усміхнений, проклятий гад! (Леонід Гребінка, перекл. В.Шекспіра). Тому кажу вам: або жінка буде майбутнім чоловіка, або людство загине… (М.Кундера). 1. Зробити жінку щасливою не важко, важко самому при цьому залишитися щасливим. 2. Не так складно зустріти жінку своєї мрії, як приховати її від дружини. 3. Усе, що жінка прощає, вона ще пригадає…]. Обговорення статті
Закровоточить – закровоточити, закривавити, закровити, закров’янити.
[Вона не дотримала-таки даної собі перед тим, як іти на бесіду, обіцянки: бути твердою, мов кремінь. Закровоточили давні, закровоточили й нові рани, відчула себе не просто знедоленою — скривдженою (Д.Міщенко). Пізньої студеної осені водять бетонними коридорами на допити побитих, обірваних, напівголих, босих дітей. Дитячий лемент криє п’яна брутальна московська лайка. Найтвердіше серце не могло не закровоточити від такої жахливої картини (М.Андрусяк)].
Обговорення статті
Интеллигент, интеллигентка – (от лат.) інтелігент, інтелігентка:
мягкотелый интеллигент – м’якоду́хий (хистки́й, безво́льний) інтеліге́нт, ми́ршавий (нікче́мний) інтеліге́нт, інтеліге́нт-м’якоду́х.
[Він був гидливим страшенно тому, що був інтелігентом, відколи закінчив обласний музпед по класу баяна (О.Жовна). …всі вони, ті совкові «блискучі інтеліґенти», на волі скисли й розтеклися, як медузи, вийняті з глибоководдя, весь їхній підводний блиск при світлі дня виявився просто оптичною злудою, побічним ефектом тодішньої атмосфери суспільного паралічу, в якій тільки й можна було прийняти імпотенцію за вид духовного аристократизму… (О.Забужко). І ґуля, і ґава, і ґандон — це все є в слові з “ґ” посередині, — “інтеліґент”. Він вміщає в собі всі три попередні слова (О.Ірванець). Відтоді у старого (сорок років з гаком) Аристарха Людинюка, як і в більшості тогочасних українських так званих інтелігентів, тобто у першому коліні (інтелігентів у другому, третьому і решті колін на той час уже було винищено як клас), а також напівінтелігентів-самозванців, ідейної каші в голові побільшало. Там кипіло, шумувало і булькало вариво, в яке було всипано: трохи стихійного націоналізму; дрібку побутового марксизму; частку колінкування перед недосяжним у споживчому сенсі Заходом; крихту збоченського радянського патріотизму; жменю «американської мрії», адаптованої до рівня фабрично-заводських та колгоспно-радгоспних курилок з її (мрії) головним фетишем у вигляді авта за одну зарплату; якусь «толіку» слов’янофільства і сором’язливого оглядання на Москву, стихійно зародженого впродовж століть національного гноблення Буковини різними чужинськими імперіями і королівствами; порцію центральноєвропейського маєстату, що виявляв себе у презумпції ґречності (звертання на «Ви» до кожного, хто того вартий і навіть не вартий, дякування за питання про здоров’я, торкання крисів капелюха при вітанні), у звичаї пити каву з підсмажених зерен, змелених на млинку, та в сталій моді знати, хоча б на побутовому рівні, кілька мов, зокрема — циганську та ідиш; дещицю побожності, що передбачала не так регулярне відвідування церкви, як запопадливе дотримання усіх православних свят, коли заборонено працювати, а на Різдво, Великдень та Храм (у Джерелеві — на Першу Пречисту) щедрі застілля з горілкою і пивом у простих та винами й лікерами у підпанків; пучку забобонів дохристиянського походження, що приписували боятися чорної кішки, жінки з порожнім відром та циганки, які переходять дорогу; кілька грамів нерозбірливої начитаності, яку забезпечували за Австрії видання «Руської бесіди», за Румунії — газети «Час», а за москалів — більш-менш ліберальні «товсті» літературні журнали, в тому числі московський «Новый мир» (В.Кожелянко). Бездуховні та лицемірні американські «мідли» донедавна, поки дозволяли закони РФ, стояли в черзі по право на всиновлення дітей-інвалідів, від яких відмовилися в російських пологових будинках духовні російські мамусі. А російські інтелігенти, нащадки Чехова, навперегін кидаються підписувати вірнопідданські листи верховному правителю на підтримку війни в Україні (Ю.Макаров). Він мав ваду, властиву всім інтеліґентам: був нікчема. Знав дуже багато й заплутавсь у тому знанні (П.Таращук, перекл. Л.-Ф.Селіна). Важко повірити, що один святий шахрай на момент, коли маршали США запізніло заарештовували його, встиг накопичити дев’яносто три «роллс-ройси»! Далі ще гірше — вісімдесят три відсотки з тисяч ошуканих ним американців училися в університетах і, отже, відповідають моєму улюбленому означенню інтелігента: «Людина, освіта якої перевищує її розумові здібності» (В.Ракуленко, перекл. А.Кларка). 1. Справжній інтелігент ніколи не скаже: «Як був дурнем, так ним і залишився». Справжній інтелігент скаже: «Час над ним не владний». 2. Черга часів перебудови. Через чергу пропихається здоровений бугай з криками: «Пропустіть інваліда, …! Та я недоношений! Я семимісячним народився!!! Пропустіть інваліда!!!» Худющий інтелігент (протираючи окуляри): «Товариші, думаю, не помилюсь, висловивши загальну думку — послати товариша в … ще на два місяці». 3. — Ти що, інтелігент?! — Що ви, що ви. Таке ж бидло, як і ви].
Обговорення статті
Какономика – (греч.) какономіка.
[«Я знаю, що ти не дотримаєш своїх обіцянок, тому хочу бути вільний від виконання своїх» — головне правило какономіки. Слово утворене від грецьких κακός — «поганий» — і οικονομία — «економіка» (Тетяна Порхун)].
Обговорення статті
Мнение – думка, погляд, переконання;
быть высокого мнения о ком, о чём – бути високої думки (високого подуму) про кого, про що;
быть высокого мнения о себе – бути високої думки про себе; багато про себе думати; високо нестися; заноситися (в хмари); (иногда фам.) кирпу гнути;
высказывать, высказать своё мнение о чём – висловлювати, висловити свою думку (свій погляд, свою гадку, иногда свій суд, свій присуд) про що; подавати, подати свою думку про що; виявляти, виявити свій погляд на що; (иногда) давати, дати свій суд над чим;
иметь о ком хорошее мнение – бути про кого доброї думки, мати про кого добру думку;
обмен мнениями – обмін думками;
общественное мнение – громадська думка (громадський подум);
особое мнение – окрема думка, окремий погляд;
оставаться, остаться при своём мнении – зоставатися, зостатися при своїй думці (з власною думкою, при своєму погляді), лишатися з власною думкою; держатися, додержуватися своєї думки; обстоювати свою думку, (иногда – только не соверш.) стояти на своєму;
поддерживать, поддержать мнение чьё – підтримувати, підтримати (піддержувати, піддержати, підпирати, підперти) думку чию;
по нашему мнению – на нашу думку, на наш погляд, ми вважаємо (гадаємо);
по мнению чьему – [як] на думку (на гадку) чию, на погляд (суд) чий, з чийого погляду, як гадає (думає) хто, така думка (гадка) чия, в кого, як на кого;
по общему мнению – на загальну думку, як усі думають (гадають);
придерживаться какого мнения – дотримуватися, триматися, додержуватися, держатися якої думки (гадки, якого погляду);
при своём мнении остаться – не змінити своєї думки;
присоединяться (присоединиться) к чьему мнению – приставати (пристати) на чию думку, приєднуватися (приєднатися), прилучатися (прилучитися) до чиєї думки;
разделять чье-либо мнение – поділяти чию думку (гадку), чий погляд, бути такої самої (такої ж) думки, як хто;
расходиться во мнениях – розійтися в поглядах;
соглашаться с чьим-либо мнением – погоджуватися з чиєю думкою (гадкою), приставати на чию думку (гадку);
укрепиться во мнении – зміцніти (зміцнитися) на думці (на гадці);
я иного мнения – я іншої думки (гадки, іншого погляду), я інакше думаю (гадаю), я маю іншу думку (гадку, інший погляд);
я того мнения, что… – я тієї (такої) думки (гадки), що…, моя думка (гадка) така, що , на мою думку (гадку), я так думаю (гадаю), як на мене, то…[Я зовсім не хочу знати, що говорять про мене за моєю спиною – я й без того про себе досить високої думки (О. Вайлд)]. Обговорення статті
План – план, задум, ідея, намір, думка:
ввести, поставить в план – запланувати;
в плане чего – щодо (стосовно) чого;
начертить, наметить план – накреслити, назначити план;
отойти на второй план – поступитися назад, лишитися на (у) боці, відійти на другий план;
план перемещений – план перемістин (перемістів);
по определённому плану – планово; за певним планом;
расстроить планы – розладнати (розбити, зруйнувати) плани (наміри, задуми);
снимать план – сплановувати;
составить план – скласти план;
по плану – за планом, з плану;
строить планы – планувати; укладати плани; снувати в голові; задумувати;
такого плана – такого штибу.
[Витягши з шухляди старий план Києва, він доручив його хлопцеві як провідну зорю (В.Підмогильний). План і справді виглядав блискуче — був складений просто і ясно. Єдина складність полягала в тому, що Аліса уявлення не мала, як підступитися до його виконання (Валентин Корнієнко, перекл. Л.Керола). Дні збігали, а нічого важливого не відбувалося. Він наповнював їх планами самовдосконалення: прочитати цілого Плінія у хронологічному порядку, вивчити давню греку, вигадати собі якесь заняття; можливо, допомагати бідним. Він відвідував лікарні та збори філантропів, пачками писав листи в газети. Але ні товариства, ні повторювані листи нічого не змінювали. Укладання планів займало стільки часу, що не встигав їх утілювати в життя (Я.Стріха, перекл. Дж.О’Конора). Він ненавидів запізнюватися. Це руйнувало всі плани. Збивало з ритму. Його дружина була абсолютно нездатна на це — дотримуватися планів. Але в жінок завжди так. Вони не дотримаються плану, навіть якщо їх до нього приклеїти, як переконався Уве (О.Захарченко, перекл. Ф.Бакмана). Якщо ви хочете, щоб Бог розсміявся, розкажіть йому про свої плани (В.Ален). План відрізняється від мрії тільки кількістю потраченого паперу (В.Гжегорчик)].
Обговорення статті
Правило – правило, (предписание) припис, норма, установа, рекомендація, (принцип) заса́да, принцип, закон, звичай;
как правило – зазвичай, звичайно, як правило;
как общее правило – як загальне правило;
нет правила без исключения – нема правила без винятку;
по всем правилам – за всіма правилами, з додержанням (дотриманням) усіх правил; додержуючи (дотримуючи, додержавши, дотримавши) всіх правил; (шутл.) на всіх підставах; по всем правилам искусства (разг. иногда шутл.) – якнайкраще (якнаймайстерніше); за всіма правилами умілості (майстерності, мистецтва);
положить [себе] за правило (правилом) – покласти (узяти) [собі] за правило;
по правилу – за правилом;
правило смесей – правило сумішей;
правило суммирования повреждений – правило підсумовування пошкод (пошкоджень);
правило фаз Гиббса – правило фаз Ґібса;
принимать, принять за правило – брати, узяти за правило (за принцип);
соблюдать правила приличия – дотримувати (додержувати) правил пристойності; дотримувати звичаю (звичайності); бути звичайним; знати звичай;
учить правилам приличия – учити [доброго] звичаю (правил пристойності). Обговорення статті
Сдерживание, сдерживанье, (прост.) сдержка – стримування, стримання, здержування, здержання, утримування, утримання, удержування, удержання, (чувств) тамування, гамування; (слова) дотримування, дотримання, додержування, додержання. Обговорення статті
Слово – слово, вислів, висловлювання, думка, мова, промова, обіцянка:
без лишних (дальних) слов – без зайвих слів; не кажучи багато; довго не говорячи;;
брать, взять слово с кого – брати, узяти слово з кого;
бросить в спину (слова) – кинути в спину; (насм.) кинути між лопаток слова;
верить, поверить на слово кому – вірити, повірити на слово кому;
верный слову – на слово вірний; певний на слові;
взять назад (обратно) своё слово – зректися свого слова; відмовитися від свого слова;
вклеить, ввернуть слово – вкинути, прикинути слово, слівце;
в двух (нескольких) словах – кількома словами, коротко кажучи;
выраженный словами – ословлений;
выразить словами – ословити;
где много слов, там мало дела – де багато слів, там мало діла (Пр.); язиком сяк і так, а ділом ніяк (Пр.); не так-то він діє, як тим словом сіє (Пр.); слів сила, а як до діла, так і сіла (Пр.);
давать, дать слово кому – давати, дати слово кому;
давать на слово что – давати на віру що;
давать слово в чём – давати слово на чому;
давши слово – держись, а не давши – крепись – сказавши (мовивши) слово, додержуй його (будь паном його) (Пр.); поки не дав слова — кріпись, а як дав — держись (Пр.); краще не обіцяти, як слова не держати (Пр.);
сказано — зав’язано (Пр.); не роби з губи халяви (Пр.);
держать, сдержать [своё] слово – додержувати, додержати, дотримувати, дотримати [свого] слова; стати на слові; справдити своє слово;
держаться на честном слове (шутл.) – ледве (ледь-ледь) триматися (держатися);
другими словами – іншими словами, інакше кажучи;
живого слова не услышишь – живого слова не почуєш;
за каждым словом – щослова;
закидывать, закинуть (запускать, запустить) слово (словечко, словцо) (устар.) – закидати, закинути слово (слівце, словечко);
заключительное слово – кінцеве (прикінцеве) слово;
из песни слова не выкинешь – із пісні слова не викинеш (Пр.);
к слову (сказать) (как вводн. слово) – до речі (кажучи, казавши); до речі (мовити);
лишать слова – позбавляти слова кого;
лишние слова – зайва мова;
ловить (поймать) на слове (словах) кого (разг.) – ловити, зловити (піймати) на слові (на словах, на мові) кого;
на два слова (на пару слов) – на кілька (на двоє) слів;
нарушить слово – зламати (порушити) слово;
на словах – на словах;
на словах — что на гуслях, а на деле — что на балалайке – на словах — як на органах, а як до діла — то ні мур-мур (Пр.);
недоброе слово больней огня жжёт – від меча рана загоїться, а від лихого слова — ніколи (Пр.); впік мене тим словом, не треба й вогню (Пр.); удар забувається, а слово пам’ятається (Пр.); слово — не стріла, а глибше ранить (Пр.); шабля ранить голову, а слово — душу (Пр.); вода все сполоще, а злого слова — ні (Пр.); гостре словечко коле сердечко (Пр.);
не изменять [своему] слову – на [своєму] слові стояти; не зраджувати (не ламати) [свого] слова;
не о том слово – не в тім річ, не про те мова; не про те (не за те) йдеться;
ни слова не сказал кто; ни слова не говоря – і (ні) слова (жодного слова) не сказав хто; ні (і) слова не кажучи (не сказавши); ні пари з уст;
ни слова об этом – ні (ані) слова про це; (разг.) про це анічичирк (анітелень);
ни словом сказать, ни пером описать – ні словом сказати, ні пером списати;
новое слово в чём – нове слово у чому;
(одним) словом – одне слово, (одним) словом;
объяснительное слово – з’ясувальне слово;
одни слова! – самі слова!;
от слова до слова (читать, рассказывать, помнить…) – від слова до слова (читати, розказувати, пам’ятати…);
первое слово в чём – перше слово в чому;
поймать на слове – зловити на мові;
полагаться, положиться на слово чьё – здаватися, здатися (звірятися, звіритися, покладатися, покластися) на чиє слово;
по последнему слову чего – за останнім словом чого;
последнее слово техники, науки… – останнє слово техніки, науки (у техніці, у науці)…;
по словам чьим – за (згідно з) чиїми словами; як каже хто;
предоставлять, предоставить слово кому – надавати, надати (давати, дати) слово кому; при первом слове;
при этих словах – на першому слові; на цьому (на цім) слові;
слова не идут с языка – слова застрягають на губі (на язиці);
слово в слово – слово в слово;
слово за слово – слово по слову;
слово — не воробей, вылетит — не поймаешь – слово не горобець, назад не вернеться (Пр.); що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом (Пр.); слово вилетить горобцем, а вернеться волом (Пр.); слини не підхопиш, а слова назад не вернеш (Пр.); сказаного й сокирою не вирубаєш (Пр.);
слово предоставляется… – слово належить…;
слов (слова) нет – нема чого й казати; що й казати; звичайно; певна річ;
слово пуще стрелы разит – слово не стріла, а глибше ранить. (Пр.); рана загоїться, зле слово — ніколи (Пр.);
слово — серебро, молчание — золото – слово — срібло, а мовчання — золото (Пр.); порожня бочка гудить, а повна мовчить (Пр.); хто мовчить, той трьох навчить (Пр.); менше говори — більше почуєш (Пр.); у стулені вуста муха не влізе (Пр.);
со слов чьих – з чиїх слів (иногда уст);
с чужих слов – з чужих слів (уст); (иногда, ирон.); чув, де грім гримів (Пр.);
честное слово – слово честі.
[Істинні слова не бувають приємними. Приємні слова не бувають істинними (Лао Цзи). Кого не б’є слово, тому й палка не поможе (Пр.). Слово старше, ніж гроші (Пр.). Де мало слів, там більше правди (Пр.). М’які слова і камінь крушать (Пр.). Холодним словом серця не запалиш (Пр.). Не потямлю ословити, з якою інтенсивністю опосіли мене спогади про тодішні події двадцять дев’ятого року (Т.Андрієвська, перекл. П.Кері). — Розкажіть мені все своїми словами, — сказав він. Годі й уявити, чиїми ще словами я міг би послужитися (О.Король, перекл. Ґ.Ґріна). Є великі слова, такі порожні, що в них можна ув’язнювати цілі народи (С.Є.Лєц). — Ой, спасибі вам на доброму слові! — Нема за що. Це я так, не подумавши].
Обговорення статті
Спиртное, разг. – (спиртные напитки) трунок, спиртне, (водка) горілка, (вино) вино.
[Не поможе трунок, як прийде фрасунок (Пр.). Не жалуйте, діти, Трунку дорогого, Із двора не випускайте Тверезим нікого (П.Куліш). — Угорське, шампан благородний, портвейн, бордо — от мої трунки (М.Коцюбинський).  Моя душа й по темнім трунку Не хоче слухатись порад, І знову радісно і струнко Біжить під вітер і під град. Щоб, заховавши мудрий досвід У скриньці без ключа і дна, Знов зустрічати сірий розсвіт Вогнем отрути чи вина (О.Теліга). Місцевим червоним вином, яке адвокат, крекчучи, пив великими ковтками, наче воду, трунком надто міцним, щоб його двічі на день уживати за столом, проте, з іншого боку, надто приємним, щоб його розводити водою, ми вгамовували спрагу (Є.Попович, перекл. Т.Мана). В молодості я взяв собі за правило не пити ні краплі спиртного до обіду. Тепер, коли я вже немолодий, я дотримуюсь правила не пити ні краплі спиртного до сніданку (В.Черчіл). Якщо після п’янки залишилось спиртне — значить, в колективі є проблеми].
Обговорення статті
Старинка – стародавні (давні, старожитні, старосвітські, старосвітні) зви́чаї:
по старинке – за старим (за давнім) звичаєм; по-стародавньому, по-старосвітському, по-старосвітськи, по-дідівському, по-дідівськи; дотримуючись (додержуючись) стародавніх (давніх, старожитніх, старосвітських, старосвітніх) зви́чаїв. Обговорення статті
Строго – суворо, твердо, пильно, ревно:
вести себя строго – поводитися статечно;
строго воспрещается – суворо заборонено;
строго говоря – точно кажучи;
строго на север – прямо (просто, точно) на північ;
строго-настрого – якнайсуво́ріше (щонайсуво́ріше), якнайгострі́ше (щонайгострі́ше), якнайтверді́ше (щонайтверді́ше), суво́ро-пресуво́ро, го́стро-прего́стро, тве́рдо-претве́рдо;
строго соблюдать правила – точно (пильно) дотримуватися (додержуватися) правил.
[Запалі очі суворо виблискували з-під настовбурчених брів (П.Мирний). Харон суворо мовив: ні! Пором відчалив. До Тенара Надходить чорнокрила хмара. В вечірнім палена огні (В.Стус). Мені легко, що вже аж трудно. Мені страшно: забуду пароль. Мене кличе суворо і трубно мій обов’язок, мій король (Л.Костенко). — Скажи, невірнику, чи хоть раз єдиний відповіла я на твої прохання словом чи знаком яким, що могли б пробудити в тобі бодай промінець надії на здійснення твоїх мерзенних бажань? Чи не завжди гостро й суворо відхиляла я й відкидала всі твої полум’яні любовні признання? Чи вірила коли щедрим обітницям твоїм, чи приймала дарунки твої коштовні? (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса)]
Обговорення статті
Трахать, трахнуть, оттрахать
1) бахнути (бухнути, гахнути, тарахнути, трахнути);
2) (совершать, совершить половой акт, жарг.) трахати, трахнути, відтрахати, взувати, взути, грати, виграти, відгойдати, жучити, вжучити, перти, порати, попорати, топтати, бамбукати, бамбукнути, попістонити.
[Кожен воїн знає, що у випадку звитяги вжучить на руїнах чужоземку (А.Морговський). — І взули її? — поцікавився Юрко. — Прошу? — Він питає, чи відбувся коїтус (Ю.Андрухович). Я комсомолку грав у ленінській кімнаті Звивалось її тіло піді мною Сплітаючись у класовім двобою Я грав її і прутень мій горів Як мудрий Ленін заповів Отак б’ючи за голом гол Вступав мій прутень в комсомол (Ю.Винничук). Це окрема тема, леді й джентльмени, пані й панове, перепрошую, якщо забираю вам забагато часу, мені нелегко про все це говорити, до того ж я дійсно тяжко недужа, моє зацьковане, виголодніле, а коли не бавитися евфемізмами, так і просто зґвалтоване тіло третій місяць невгаває в дрібненькому нутряному дрожі, особливо жаскому — до млості! – внизу живота, де повсякчас чую давучий битливий живчик, і коли розчепірюю пальці, то вони негайно починають жити самостійним життям, ворушачись кожен зосібна, ніби натягнені на порізнені, в незгідних ритмах посмикувані ниточки, я вже мовчу про бубняві, як у підлітка, рожеві прищі, котрими зацвітають обличчя і плечі, і нема на те ради, — горопашне тіло ще живе, воно качає права, воно доходить з елементарної сексуальної голодухи, воно б, може, й оклигало, і заплигало зайчиком, якби його всмак трахнули, але, на жаль, цю проблему не так легко розв’язати, надто коли ти сама-одна в чужій країні й чужому місті, в порожній квартирі, де телефон озивається хіба на те, щоб запропонувати тобі — рідкісна нагода, тільки на цьому тижні! — ко-ло-саль-ну знижку на передплату місцевої газети, і звідки вигрібаєшся тричі на тиждень — до університету, де півдюжини охайних, взутих у білі шкарпетки й кросовки, чистенько вмитих і дезодорованих американських дітлахів із здоровими, аж вогкими шкірою й зубами, водячи за тобою, як манджаєш туди-сюди по аудиторії, поглядами акваріумних рибок, щось там — один Біг відає, що! — тихенько шкробають собі в зошити, поки ти, сама себе накручуючи (ну бо треба ж якось протриматись годину з чвертю!), палко тлумачиш їм, що не було! не було в Гоголя, такого, який він був, натоді іншого вибору, окрім як писати по-російськи! хоч плач, хоч гопки скачи — не було! (і в тебе — також немає, окрім як писати по-українськи, хоч це і є, либонь, найяловіше на сьогодні заняття під сонцем, бо навіть якби ти, якимось дивом, устругнула в цій мові що-небудь «посильнее «Фауста» Гете», як висловлювався один знаний в історії літературний критик, то воно просто провакувалось би по бібліотеках нечитане, мов невилюблена жінка, скількись там десятків років, аж доки почало б вихолодати, — бо нерозкуштовані, невживані, непідживлювані енергією зустрічної думки тексти помалу-малу вихолодають, ще й як! — якщо тільки потік читацької уваги вчасно не підхоплює й не виносить їх на поверхню, каменем ідуть на дно й криються нездирним зимним лепом, як твої нерозпродані книжки, що пилюжаться десь удома по книгарнях, таке сталося майже з цілою українською літературою, можна на пальцях вилічити — не авторів навіть, а поодинчі твори, яким пощастило, — з отерпом у пучках і сльозами в очу ти читала надісланий тобі тут, в Америці, переклад «Лісової пісні», авторизовану версію, призначену для бродвейської сцени, кайфувала, як наркоман, од її прискореного жагучого віддиху: живе! живе, не пропало, через сімдесят літ, на іншому континенті, в іншій мові — скажи ж ти, випливло! — розуміється, що іншого — писати по-російськи чи по-англійськи, на перший же твій вірш, видрукуваний англійською, і то в цілком малопомітному журналі, екстатично відгукнулось, звідкілясь трохи чи не з Канзасу, якесь там «…», це ж треба, і Макміллан збирається включити його до антології світової жіночої поезії ХХ-го століття,…; кажуть тобі тутешні видавці (зволікаючи, проте, з книжкою), спасибі, я знаю, тим гірше для мене, — але в тебе нема вибору, золотце, не тому, що не зуміла б змінити мову, — пречудово зуміла б, якби трохи помарудитись, — а тому, що заклято тебе — на вірність мертвим, усім тим, хто так само несогірше міг би писати — по-російськи, по-польськи, дехто й по-німецьки, і жити зовсім інше життя, а натомість шпурляв себе, як дрова, в догоряюче багаття української, і ні фіґа з того не поставало, крім понівечених доль і нечитаних книжок, а однак сьогодні є ти, котра через усіх тих людей переступити - негодна, негодна і все, іскорки їхньої присутності нема-нема та й укидаються в повсякденному, навзагал геть спопілавілому бутті, і оце й є твоя родина, родове твоє древо, аристократко забацана, прошу пробачення за непризвоїто довгий відступ, леді й джентльмени, тим більше, що до нашої теми він, властиво, не тичеться) (О.Забужко). Спочатку у Василини в очах посвітлішало, бо вона оце вперше на віку (не на картині і не в кіно) бачила, як живий чоловік пре живу жінку. Але згодом в очах у неї стало темніти й потемніло зовсім, бо Василина точно знала, що то не вона лежить на ліжку під тим чоловіком, а чоботи і штани в того чоловіка такі, як у її Яреми (Василь Рубан). Тут на нього зразу насів студент, зірвав йому з голови мідницю і трахнув нею межи плечі разів три чи, може, й чотири, а тоді об землю її брязнув, що мало на кавалки не розскочилась (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Ці дурепи, яких уже давно ніхто не трахав, цілими днями працюють над тим, щоб «розбудити бажання» у мільйонів споживачів! (про рекламісток) (М.Ілляшенко і О.Ногіна, перекл. Беґбеде). Одного разу він пообіцяв їй, що трахатиме її всю ніч. І він дотримав свого слова, гаруючи на ній до самого світанку. «Щоправда,— чесно зізналася Рошель,— лягли ми досить пізно, а ночі в ту пору року були короткі» (В.Шовкун, перекл. Мішеля Турньє). — У мене своя послідовність, будьте певні. І щодня не гірша за вашу. І коли ваша сестра приходить до мене, щоб я її попістонив і попестив, вона знає, чого хоче (С.Павличко, перекл. Д.Г.Лоуренса). Після чого Ван Норден починає порати її так, немов у нього відкрилося друге дихання, точнісінько як старий козел. Він такий упертий хлопака, що радше зламає собі роги, ніж здасться (Г.Бєляков, перекл. Г.Мілера)]. Обговорення статті
Угроза – загро́за; погро́за, грізьба (грозьба), по́хвалка, на́хвалка, по́страх, по́страшка, похваля́ння, нахваля́ння:
под угрозой чего – загрожений чим, під загрозою чого;
под угрозой что, кто – загрожений хто, що;
пускать, пустить в ход угрозу – почина́ти (почати, бра́тися, взятися) загро́жувати; загрожувати, загрозити;
пустые угрозы – пусті (даремні, марні) погрози;
создавать угрозу – загрожувати; ставити під загрозу;
с помощью угроз – грізьбою (погрозами); погрожуючи;
угроза наказания – загроза покарання (кари).
[Він метав, мов скелями, якимись незрозумілими., словами, не то закляттями, не то погрозами (Г.Хоткевич). Чорний патлач у папасі, вигукуючи найстрашніші загрози, сів на коня, оперезав хлопця для певності нагаєм і погнав перед себе, пообіцявши застрелити, як скаженого пса, за першої ж спроби тікати (В.Підмогильний). Він виголошував ці похвалки з таким палом і завзяттям, що превеликого завдав напасникам своїм жаху; з того переляку та ще з намови корчмаревої вони перестали кидатись камінням, а він не боронив їм забрати скалічених та й заходився знов справляти варту свою в незворушному супокої (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). — А тепер бувай здоров і пам’ятай під загрозою грізної кари, що ти пообіцяв і на чому заприсягнувся (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Побачивши корчмар, що рицар поїхав і не розплатився, надумав стягти постояле з Санча Панси, але той сказав, що раз пан не захотів платити, то й він не заплатить, бо, будучи джурою в мандрованого рицаря, мусить тим робом, що й пан його, ходити, тобто, не платити ні шеляга по шинках та заїздах. Господаря взяло за печінки, і він загрозив Санчові, що коли той добром не розплатиться, то хай начувається, бо він свого не подарує. На ті нахвалки Санчо одказав, що буде дотримувати правил рицарського ордену, до якого належить його пан, і нічогісінько не заплатить, хоч би йому за те й жизню довелось наложити, бо не хоче ламати давнього доброго звичаю мандрованого рицарства, не хоче, щоб потомні джури нарікали й жалкували на нього за порушення такого праведного закону (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). …погрози — це зброя тих, хто сам перебуває під загрозою (Дж. Бокачо). Вона: «Я приготую тобі поїсти». Він: «Це погроза?»].
Обговорення статті
Хохма, прост. – (идиш от ивр.) хо́хма, (реже) шутка, (выдумка, проделка) штука, витівка, (розыгрыш) розіграш.
[Чи в такій атмосфері — коли є бажання заздалегідь довести придуману версію, — чи за таких обставин буде дотримана справедливість щодо заарештованих? Адже невипадково якийсь час тому деякі офіційні та неофіційні особи, спекулюючи на авторитеті своєї посади, з дуже серйозним і навіть скорботним виглядом говорили про те, що буцімто розкрито «центр», знайдено зброю, підпільну друкарню і т. д. Минув місяць, і вже ніхто офіційно не насмілювався повторити ці трагікомічні «хохми» (І.Дзюба). На побутовому рівні українці й досі часто-густо використовують слова з мови їдиш на кшталт: «причиндали» (якісь речі, як правило зайві), «талмуди» (в значенні книжки), «хохма» (мається на увазі якісь розповіді чи анекдоти), «ґвалт» (в розумінні "крики, шум, хаос») та інші (Дім Анни Франк)].
Обговорення статті
Чехарда
1) (
игра) довга лоза, цап;
2) (
частые изменения в чем-либо, создающие путаницу, неразбериху) плу́тани́ця, розгардіяш, шарварок, (греч.) катавасія:
играть в чехарду – грати в довгої лози;
министерская чехарда – міністерська катавасія;
началась чехарда – почалася плутанина (мішанина, крутанина, мотанина, шатанина);
трудно разобраться в этой чехарде! – важко второпати цей шарварок (безлад)!
[Кадрова катавасія, при всій її непривабливій зовнішності, значною мірою вселяла віру у пошук оптимальних рішень і оптимальних кандидатур. Невгамовність «соціаліста внутрішніх справ» у вишукуванні винуватців з часів «дикої прихватизації» і драматичної виборчої кампанії, окрім ефекту дотримання законности, здобула азартну популярність в масах, як різновид політичного видовища (Андрій Кирчів)].
Обговорення статті
Язык
1) язик;
2) (
речь) мова;
3) (
в колоколе, колокольчике) серце, би́ло;
4) (
перен., пленный) язик;
5) (
уст., народ) язик:
боек на язык – меткий (швидкий, гострий) на язик, язикатий;
болтать (трепать, чесать) языком, мозолить языка – молоти (ляпати, клепати, плескати) язиком, базікати;
боек на язык кто – меткий (швидкий, гострий) на язик хто; язикатий хто;
вертеться на языке, на кончике языка – крутитися (вертітися) на язиці, на кінчику язика; на язиці висіти;
владеть языком – володіти (орудувати) мовою;
говорить на разных языках (перен.) – говорити різними мовами; не розуміти один одного, одна одну, одне одного, одні одних;
говорить, писать на каком языке – говорити, писати якою мовою;
держать язык за зубами (на привязи) (разг.) – тримати (держати) язик (язика) за зубами, тримати (держати) язик на зашморзі (на припоні); (иногда) замикати рот (уста);
дёрнуло за язык (разг.) – смикнуло за язик;
заливной язык – заливний язик;
злой язык – злий (лихий) язик;
идти (не идти), приходить (не приходить) на язык – навертатися (не навертатися) на язик;
иметь длинный язык – мати довгого язика, мати довгий язик;
как (у кого-либо) язык повернётся, повернулся;
использование (употребление) языка – мововжиток;
ломать язык – калічити мову;
население (народ), говорящее на другом языке – іномовне (іншомовне) населення;
на (украинском) языке – (українською) мовою;
на языке медок, а на сердце лёдок – на язиці медок, а під язиком (на думці) льодок; слова ласкаві, а думки лукаві; м’яко стелить, та твердо спати; янгольський голосок, та чортова думка;
овладеть языком – опанувати мову, добре вивчити мову;
они его не спускают с языка – він їм у зуби нав’яз;
остёр на язык кто, острый язык у кого – гострий на язик хто, дотепний хто;
прикусить (закусить) язык (перен., разг.) – прикусити (прип’ясти, припнути) язик (язика), укуситися (укусити себе) за язик;
проглотить язык – проковтнути язика (язик);
происхождение языка – походження мови;
просится на язык – проситься на язик (з язика); під язиком горошина мулить;
птичий язык – пташина мова;
разговорный язык – говірна мова; обихідна (повсякденна) мова; (иногда) розмова, (поет. мова-розмова);
родной (материнский) язык – рідна (матерня, материна, материнська) мова;
слетать, срываться с языка – зриватися з язика;
хорошо подвешенный язык – добре почеплений (підвішаний) язик;
чесать (трепать, трещать, молоть) языком, чесать (трепать, мозолить) язык (разг.) – клепати (плескати, молоти, ляпати, теліпати, ляскати) язиком; (образно) язиком горох товкти, язиком піну збивати;
что на уме, то и на языке – що на думці, те й на устах (на язиці) (Пр.); хто що гадає, те й вимовляє (мовляє) (Пр.);
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке – що у тверезого на умі, те у п’яного на язиці (Пр.); у п’яного що в серці, те й на язиці (Пр.); не бий, не волочи, у горілці язик намочи – всю правду скажу (Пр.);
чтоб у тебя язык отнялся (вульг. разг.) – бодай тобі заціпило; бодай ти (а щоб ти) занімів;
эзоповский (эзопов) язык – езопова (реже езопівська) мова;
язык без костей у кого – язик без кісток у кого; безкостий язик у кого (має хто);
языки, языци – язики, народи, народності;
язык и речь – мова і мовлення;
язык мой — враг мой – язиче, язиче, лихо тебе кличе, в мені [ти] сидиш, а мені добра не зичиш (Пр.); язик мій — ворог мій (Пр.); мовчи, глуха, менше гріха (Пр.); млин меле — мука буде, язик меле — біда буде (Пр.);
язык не повернётся, не повернулся сказать (спросить…) что-либо – як (у кого) язик повернеться, повернувся; язик не повернеться, не повернувся сказати (спитати…) що;
язык отнялся у кого – відібрало (відняло, замкнуло) мову кому; стратив мову хто; річ відняло (відтяло) кому (у кого); заціпило кому; (иногда) усох язик кому (в кого);
язык плохо подвешен (привешен) у кого – язик погано (зле) повертається (працює) в кого; язик погано (зле) вигострений (загострений) у кого, язик погано (зле) вигострений (загострений) має хто; язик погано виструганий у кого (кому), язик погано виструганий має хто; язик погано причеплений (прив’язаний, привішений) у кого;
язык преподавания – викладова мова;
язык прилип (присох) к гортани у кого – язик присох [у роті] у кого (кому); язик прилип (присох) до піднебіння кому (у кого); (разг. также) забув язика у роті хто;
язык хорошо подвешен, привешен у кого – язик добре повертається (працює) в кого; язик добре вигострений (загострений) має хто; язик добре виструганий у кого, язик добре виструганий має хто; язик мов на коловороті (ковороті) в кого; язик добре почеплений (причеплений, прив’язаний, привішений) у кого; (иногда схвально) язикатий хто;
язык до Киева доведёт – язик до Києва доведе (Пр.); (ирон.) язик доведе до Києва і до кия (Пр.); язик на край світу доведе (Пр.); хто питає, той не блудить (Пр.);
язык иностранный – чужа (іноземна) мова;
язык мал, да великим человеком владеет – язик маленький, а великим тілом володає (владає) (Пр.); язик — мій найтяжчий ворог (Пр.); язиче, язиче, лихо тебе миче, в мені ти сидиш, а мені добра не зичиш (Пр.); язик мельне, та й у кут, а губу натовчуть (Пр.); язичку, язичку, маленька ти штучка, а велике лихо робиш (Пр.); дай язикові волю — заведе у неволю (Пр.);
языком болтай, а рукам волю не давай – язиком що хоч роби, а рукам волі не давай (Пр.); губою що хоч плети, а рукам волі (простору) не давай (а руки при собі держи) (Пр.); язиком мели, а рукам волі не давай (Пр.); язиком хоч як тіпай, а рукам волі не давай (Пр.); дай рукам волю, то сам підеш у неволю (Пр.);
языком молоть — не дрова колоть: спина не заболит – язиком вихати — не ціпом махати (Пр.); одне — творити язиком, а друге — перти плуга (Пр.); найменше діло — балакати (Пр.); хоч варила — не варила, аби добре говорила (Пр.);
язык пламени – язик полум’я;
язык преподавания – викладова мова.
[Укусись за язик, та й мовчи (Номис). Яка мова, такі й наші думки будуть: московська мова — московські думки (Б.Грінченко). Мова — засіб не виражати вже готову думку, а створювати її (О.Потебня). Порідшало вас, земляки мої, на Вкраїні; перемішались ви з усяким язи́ком, а найбільш між тими, которі повинні б перед вести; вийшло з них таке, що ни до якого плем’я не пристануть: чужоземці в рідній землі, чужоземці і всюди, де ні появляться! Бо живе Німець по-німецьки, Турок по-турецьки, англичанин по-англійськи і Москаль по-московськи; тілько наш брат Українець носить навиворот свою одежу. Підбита, бачте, московською китайкою або німецькою чи французькою матерією: то що вже лице проти підбою? (П.Куліш). Нація повинна боронити свою мову більше, ніж свою територію (Л.Українка). Українець, що нехтує своєю мовою, є для своєї нації мертвою людиною (І.Огієнко). Мова — це найживіший, найповніший і найміцніший зв’язок, що з’єднує віджилі, сучасні й майбутні покоління народу в одне велике, історично живе ціле. Вона не тільки виражає собою життєвість народу, але є власне самим цим життям. Коли зникає народна мова, — народу більше немає! (К.Ушинський). Все ж російський язик, зіпсутий навмання, Це ще не українська мова (Є.Плужник). Скубуть озиме, нищать ярину, ще й гидять, гудять, ратицями крешуть. Трагічна мово! Вже тобі труну не тільки вороги, а й діти власні тешуть. Безсмертна мово! Ти смієшься гірко. Ти ж в тій труні й не вмістишся, до речі. Вони ж дурні, вони ж знімали мірку з твоїх принижень — не з твоєї величі! (Л.Костенко). Повна Україна українців, та всі іншомовні (В.Слапчук). Мова війни і ненависті в нашій країні настільки в’язко в’їлась у щоденний побут, що ми вже й не реагуємо. Негри у нас обов’язково «чорножопі». Євреї — «жиди пархаті». Цигани? Уже й цього слова досить. Хто далі за списком? Ґеї та лесбіянки — «хворі й неповносправні, всіх на примусове лікування». Інваліди, себто справжні неповносправні — «хитрозаді симулянти». Психічнохворі? Можна й коротше — «психи» і «дауни». Отакий буденний словник нашої мови. А мова визначає все. Тож із таким словником у нас просто не могли не обрати президентом типа, який, по-батьківському картаючи — пардон, по-паханському наїжджаючи на — бездарних підлеглих, погрожує «поперебивати руки-ноги», «повідривати яйця» чи «повідкручувати голови». І коли цим самим президентом призначений прем’єр зненацька гаркає на довірене його керівництву «народонасєлєніє» своїм незабутнім «хорош скулить, взяли лопаты!», то він насправді ніякий не прем’єр, а зонівський вертухай, що вирішив покомандувати зеками (Ю.Андрухович). Мова — це багато чого. Але вона повинна бути потрібною. Тоді ти її вживаєш, а вона тебе будує. Працює цей механізм за зразком причастя. Приймаєш її тіло, запиваєш холодним квасом із родзинками і літаєш по небу з ранку до вечора (В.Рафєєнко). В короткого розуму — довгий язик (Аристофан). Для вивчення мови важливішою є вільна допитливість, ніж грізна необхідість (Аврелій Авґустин). Язик даний людині, щоб приховувати свої думки (Талейран). Хто не любить своєї рідної мови, солодких святих звуків свого дитинства, не заслуговує на ім`я людини (Й.Ґ.Гердер). Кордони моєї мови означають кордони мого світу (Л.Вітґенштайн). Саме мови формують структуру нашого знання (Девід Ґарісон). Ті, хто хоче стати частиною нашого суспільства, мають не лише дотримуватися наших законів, але й розмовляти нашою мовою (Анґела Меркель). Ветеран війни мріяв взяти в магазині язика і донести його до своїх (В.Шендеровіч). Доки Україна буде презентувати себе як країна, що в ній властиво не треба знати української мови, доти її вважатимуть лише трішки іншою Росією, свого роду «Малоросією» або країною другорядного значення (Міхаель Мозер). Язика підбери, бо наступиш].
Обговорення статті
Галантность – (франц.) галантність.
[Юнак миттю кинувся до книжки, підняв її і віддав власниці, суворо дотримуючись того особливого стилю, що процвітає в парках та інших публічних місцях і являє собою суміш галантності й надії, приборкуваних почуттям пошани до постового полісмена (М.Рябова, перекл. О.Генрі). Вона простувала перед ними. У неї був величезний зад — Тедді картав себе за брак галантності, але це справді неможливо було не помітити (Я.Стріха, перекл. К.Аткінсон)].
Обговорення статті

- Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору

ВЫДЕ́РЖИВАТЬ ще терпі́ти, вите́рплювати;
выдерживающий що витри́мує тощо, незігне́нний, нескоре́нний, зда́тний ви́тримати, прикм. витрива́лий, терпля́чий, виде́ржливий, оказ. витри́мливий;
выдерживающий за́данные разме́ры стійки́й у за́даних ро́зміраз;
выдерживающий па́узу /выдерживающий роль/ стил. перероб. дотри́муючи па́взи /ро́лі/;
не выдерживающий кри́тики по́за вся́кою кри́тикою;
не выдерживающий сравне́ния по́за вся́ким порі́внянням, галиц. не до порі́вняння;
выдерживающийся/выдерживаемый, витри́муваний /дотримуваний/, вите́рплюваний;
ВЫПОЛНЯ́ТЬ, выполнять обеща́ние доде́ржувати сло́ва;
выполнять усло́вия дотри́мувати уго́ди /умо́в/;
выполня́ющий що вико́нує тощо, ра́ди́й ви́конати, викона́вець, реаліза́тор, зді́йснювач, (чим) напо́внювач /виповнювач/, прикм. вико́нувальний, вико́нливий, викона́вчий, виконувальний, здійснювальний;
выполняющий долг ві́рний обо́в’язку;
выполняющий обеща́ние ві́рний (сво́му) сло́ву;
выполняющий усло́вия ві́рний уго́ді;
выполняющийся/выполня́емый вико́нуваний, зді́йснюваний, (чим) напо́внюваний;
ДЕНОНСИ́РОВАТЬ (пакт) розрива́ти, бі́льше не визнава́ти /не дотри́мувати/ чого;
денонсирующий що /мн. хто/ денонсу́є тощо, зго́дний /зму́шений/ денонсува́ти, прикм. денонса́торний, денонсувальний;
денонсирующийся/денонсируемый денонсо́ваний, бі́льше не дотри́муваний /визна́ваний/.
ДЕРЖА́ТЬСЯ (правил) ще додержува́ти, (на людях) ве́стися /док. пове́сти́тися, фраз. стоя́ти [на ком свет держится на ко́му світ стої́ть];
держаться вме́сте трима́тися вку́пі, трима́тися ку́пи;
держаться в секре́те не розголо́шуватися;
держаться в цене́ не спада́ти з ціни́;
держаться выжида́тельно вичі́кувати;
держаться друг дру́га = держаться вместе;
держаться заодно́ с в оди́н гуж тягти́ з;
держаться на́гло ма́ло в о́чі не плюва́ти;
держаться на пове́рхности бу́ти на плаву́, не потопа́ти;
держаться на почти́тельном расстоя́нии не наближа́тися забли́зько;
держаться своего́ /держаться свои́х взгля́дов/ стоя́ти на своє́му;
то́лько держи́сь! (так швидко) аж гай шуми́ть!, (такий якісний) стил. відповідн. куди́ твоє́ ді́ло!;
(так) что то́лько держи́сь що аж ну, (так, що аж);
держа́щийся що /мн. хто/ трима́ється тощо, утри́муваний /дотримуваний/, рідко три́маний, фраз. розмі́щений, образ. в за́горо́ді /в конте́йнері, в ха́ті тощо/, прикм. ві́рний чому;
держащийся в тени́ за́вжди в тіні́;
держащийся зуба́ми за стил. перероб. вхопи́вшися зуба́ми за;
держащийся компа́нии арті́льний, компані́йський;
держащийся на ни́точке зави́слий на волоску́;
держащийся на расстоя́нии за́вжди на ві́ддалі;
держащийся на́гло наха́бний, зухва́лий, ім. дзиндзі́верзух;
держащийся своего ві́рний собі́;
держащийся свои́х взгля́дов ві́рний свої́м по́глядам;
держащийся пра́вил (держащийся стро́гих пра́вил) ві́рний (тверди́м) пра́вилам;
скро́мно держащийся скро́мний у пове́ді́нці;
держащийся уве́ренно впе́внений;
е́ле держащийся на нога́х ле́две несучи́ но́ги;
держа́вшийся ОКРЕМА УВАГА
ИЗЖИВА́ТЬ что ще зди́хуватися чого;
изжива́ющий що /мн. хто/ викорі́нює тощо, за́йня́тий ви́корі́ненням, покли́каний ви́коренити, ра́ди́й збу́тися, викорі́нювач, прикм. викорі́нювальний;
изживающий себя́ щора́з ме́нше вжи́ваний /дотри́муваний, практико́ваний тощо/;
изживающийся/изжива́емый віджи́ваний, викорі́нюваний, підда́ваний ви́коріненню;
тру́дно изживаемый (пережиток) цупки́й;
ИЗЖИ́ТЫЙ (звичай) віджи́тий, не дотри́муваний /практико́ваний/.
ИСПОВЕ́ДОВАТЬ (догми) ще дотри́мувати;
ИСПОВЕ́ДОВАТЬСЯ (в церкві) іти́ до спо́віді, ПЕРЕН. розкрива́-тиду́шу;
исповедующий 1. що /мн. хто/ сповіда́є тощо, гото́вий ви́сповідати, за́йня́тий спо́віддю, спові́дни́к, сповіда́ч, 2. що /мн. хто/ спові́дує тощо, захо́плений /поло́нений/ вірою, (про теорію) визнавець, /релігію/ визнаве́ць ві́ри, віря́нин, образ. з ві́рою в се́рці;
исповедующийся/исповедуемый 1. що сповіда́ється, спові́даний, сповіда́льник, образ. на спо́віді, на духу́, 2. спові́дуваний, визна́ваний, дотри́муваний;
ИСПО́ЛНИТЬ ще дове́сти́ до ді́ла, (волю) уволити; (ряд задумів) фаміл. пороби́ти; і похідн.;
исполнить обеща́ние доде́ржати /дотри́мати/ сло́ва;
исполни́мый ле́гко зді́йснюваний тощо, прикм. здійсне́нний.
О́ЧЕРЕДЬ забут. ряд [приде́рживайся очереди трима́йся ря́ду], фраз. поря́док де́нний [ста́вить на о́чередь ста́вити на поря́док де́нний];
за кем о́чередь чия че́рга́;
в свою́ о́чередь і собі́, своє́ю доро́гою /черго́ю/;
в поря́дке очереди дотри́муючи че́рги́, по че́рзі;
вне очереди без черги́.
ПРИДЕ́РЖИВАТЬСЯ ще (ста́ло) трима́тися, доде́ржувати, (думки) ма́ти що;
приде́рживаться каки́х /одни́х, други́х/ взглядов яки́м /одни́м, і́ншим/ ду́хом ди́хати;
приде́рживаться мне́ния ма́ти ду́мку;
приде́рживаться своего́ ку́рса ве́сти́ свою́ ліні́ю;
приде́рживающий що /мн. хто/ притри́мує тощо, зви́клий притримувати, ра́ди́й притри́мати, притри́мувач, складн. трима́й- [тримай-за-хвіст-до́лю], прикм. притри́мувальний, дотри́мувальний, приде́ржувальний, доде́ржувальний, сти́шувальний;
приде́рживающийся/приде́рживаемый притри́муваний /дотри́муваний/, приде́ржуваний /доде́ржуваний/, сти́шуваний, жарг. прима́зуваний;
приде́рживающийся чего ві́рний чому;
приде́рживающийся рю́мочки охо́чий загляда́ти в ча́рку;
приде́рживающийся тради́ций традиці́йник;
не приде́рживающийся о́череди безчере́жний.
СДЕ́РЖИВАТЬСЯ, сдерживаться, что́бы не сказа́ть куса́ти гу́би;
сдерживающий що /мн. хто/ стри́мує тощо, ра́ди́й стри́мати, зви́клий стри́мувати, за́йня́тий стри́муванням, стри́мувач, прикм. тамува́льний, стри́мувальний, /чинник/ гальмівни́й (для), притри́мувальний, утри́мувальний, зде́ржувальний, прити́шувальний, сти́шувальний, гамува́льний, дотри́мувальний, доде́ржувальний;
сдерживающий крик стил. перероб. зумі́вши стри́мати крик;
сдерживающий себя стил. перероб. стри́муючи себе́;
сдерживающий сло́во / сдерживающий кля́тву тощо/, держки́й на язи́к, зда́тний дотри́мати сло́ва /прися́ги тощо/;
сдерживающий фа́ктор чи́нник стриму, гальмівни́й чи́нник;
сдерживающее нача́ло гальмівна́ си́ла;
сдерживающийся/сдерживаемый стри́муваний /притри́муваний, утри́муваний/, зде́ржуваний, тамо́ваний, прити́шуваний, сти́шуваний, гамо́ваний, дотри́муваний, доде́ржуваний;
сдерживающийся зви́клий стри́муватися, прикм. стри́мливий, втри́мливий, зде́ржливий;
едва́ сдерживаемый зціпленозу́бий [едва сдерживаемый гнев зціпленозу́ба лють];
СОБЛЮДА́ТЬ ще пантрува́ти /допильно́вувати, гляді́ти/ чого, (закон) шанува́ти, вико́нувати, (чергу) не пору́шувати, трима́ти;
соблюда́ть пра́вила ве́жливости бу́ти че́мним;
соблюда́ть прили́чие шанува́тися, трима́ти ма́рку;
соблюда́ющий що /мн. хто/ дотри́мує тощо, зви́клий дотри́мувати, зго́дний /зда́тний/ дотри́мати;
стро́го соблюда́ющий стил. перероб. пи́льно дотри́муючи;
соблюда́ющий зако́нность законослу́шний, правослу́шний;
соблюда́ющий ме́ру в чём зда́тний дотри́мати мі́ри;
соблюда́ющий нейтралите́т невтра́льний, нейтра́льний;
соблюда́ющий пра́вила прили́чия зда́тний шанува́тися;
соблюдающийся/соблюда́емый дотри́муваний, доде́ржуваний, допильно́вуваний, припильно́вуваний, пильно́ваний, вико́нуваний, не пору́шуваний;
СОХРАНЯ́ТЬ ще берегти́, не витрача́ти, приберіга́ти, (звичаї) не пору́шувати, (віру) не розчаро́вуватися в чому, (од гниття) консервува́ти, (запах) затри́мувати;
сохраня́ть за кем пра́во застеріга́ти кому пра́во [сохраня́ть за собо́й пра́во застеріга́ти собі́ пра́во];
сохраня́ть прису́тствие ду́ха зберіга́ти душе́вну рівнова́гу;
сохраня́ть си́лу (про закон) залиша́тися в си́лі;
сохраня́ет споко́йствие (сохраня́ет олимпи́йское споко́йствие) кто фаміл. і за ву́хом не сверби́ть кому;
сохраня́ющий 1. що /мн. хто/ зберіга́є тощо, зго́дний зберіга́ти, ра́ди́й зберегти́, для зберіга́ння, уроч. хорони́тель, прикм. консервува́льний, зберіга́льний, захо́вувальний, затри́мувальний, стил. перероб. зберіга́ючи, пор. сберегающий, 2. що не пору́шує, зда́тний дотри́мати;
сохраня́ющий что і да́лі який, який як і до́сі [сохраня́ющий актуа́льность і да́лі актуа́льний, актуа́льний, як і до́сі];
сохраня́ющий за собой пра́во стил. перероб. застері́гши собі́ пра́во;
сохраня́ющий молча́ние упе́ртий мовчу́н, і да́лі мовчазни́й, німи́й як і до́сі;
сохраня́ющий споко́йствие і да́лі спокі́йний, спокійний, як і до́сі;
сохраня́ющий фо́рму стил. перероб. зберіга́ючи фо́рму;
сохраня́ющийся/ сохраня́емый 1. бере́жений, хоро́нений, захо́вуваний, затри́муваний, не витра́чуваний, консерво́ваний, (за ким) застере́жуваний кому, 2. дотри́муваний, не пору́шуваний;
ХРАНЕ́НИЕ, на хранении на зберіга́нні;
хранение направле́ния військ. дотри́мання на́пряму.
ХРАНИ́ТЬ, хранить та́йну фаміл. держа́ти язи́к за зуба́ми;
храня́щий 1. берегущий, 2. приберіга́ч див. ще сохраняющий, 3. соблюдающий;
соблюдающий в па́мяти, стил. перероб. зберіга́ючи в па́м’яті;
соблюдающий в та́йне (соблюдающий в секре́те) зда́тний держа́ти язи́к за зуба́ми;
соблюдающий де́ньги в кубы́шке з грі́шми в че́ресі /діял. в зага́шнику/;
соблюдающий молча́ние = сохраняющий молчание;
соблюдающий тради́ции хорони́тель тради́цій;
соблюдающийся/соблюди́мый бере́жений, утри́муваний, хо́ваний, дотри́муваний, доде́ржуваний, хоро́нений, образ. на зберіга́нні.

- Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору

Придерживать, придержать – притри́мувати, -мую, -муєш, притри́мати, -маю, -маєш;
-ться
1) держа́тися, -жу́ся, -жи́шся (за ко́го, за що);
2) дотри́муватися (чого́).

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Выполнять
• Выполнить слово, условие
– дотримати (додержати) слова, умови. [Знав, що Юрчик свого слова додержить, бо він з-поміж нас найсерйозніший і найрозумніший. Смілянський.]
Давать
• Давай бог ноги
– хода (ходу) в ноги; шуги; зник. [А по добридню та й шуги — бувайте здорові, шукайте вітра. Вовчок.]
• Давать, дать в долг
– боргувати, поборгувати, вірити, навіряти, повірити; (про товар) давати, дати набір (на борг).
• Давать, дать взаймы
– позичити, позичати; у позику (позичково) давати, дати.
• Давать, дать волю кому
– давати, дати волю (попуск) кому; попускати, попустити кому; розв’язати світ кому.
• Давать, дать волю рукам
(разг.) – давати, дати волю рукам; удаватися, удатися до сили (до насильства).
• Давать, дать дорогу кому
– давати, дати дорогу кому; звертати, звернути [з дороги] кому; уступатися, уступитися з дороги кому.
• Давать, дать завтрак, обед…
– давати, дати сніданок, обід…; справляти, справити (споряджати, спорядити, ставити, поставити) сніданок, обід…
• Давать, дать знать о себе
– давати, дати знати про себе; давати, (по)дати звістку про себе; (докон.) об’явитися.
• Давать, дать маху, промаху
(перен. разг.) – давати, дати маху (хиби); хибити, схибити, змилити; помилятися, помилитися на чому; (іноді) осковзнутися; (образн. розм.) шпака вбити; (зниж.) хука дати.
• Давать, дать место
– давати, дати місце кому; уступатися, уступитися кому.
• Давать, дать нагоняй
(разг.) – нагінку (прочухана, прочуханки) давати, дати кому; наганяти, нагнати холоду кому; вимовляти, вимовити кому; струнчити, наструнчити кого; (образн. давн.) переганяти, перегнати на гречку (через росу) кого.
• Давать, дать начало
(книжн.) – класти, покласти (робити, зробити) початок чому, чого; давати, дати початок (почин) чому; (зрідка) складати, скласти (закласти, заложите) початок чого; зачинати, започинати що.
• Давать, дать ногам волю
– давати, дати ногам волю; кидатися, кинутися (пускатися, пуститися, ударятися, ударитися, іноді узяти) бігти; кидатися, кинутися навтіки (навтікачі).
• Давать, дать отпор кому
– давати, дати відсіч кому; опір ставити, стати проти кого; опиратися, опертися кому; давати, дати кому відкоша.
• Давать, дать очную ставку
– зводити, звести на очі (віч-на-віч) кого з ким.
• Давать, дать повод для чего
– давати, дати привід (приключку, зачіпку) до чого; спричинятися, спричинитися до чого.
• Давать, дать показание (о свидетелях)
– давати, дати (складати, скласти) свідчення, свідкувати, свідчити, посвідчити; бути за свідка; (про звинуваченого) давати, дати зізнання; зізнатися.
• Давать, дать понять кому
– давати, дати на здогад (на розум) кому; давати, дати зрозуміти кому.
• Давать, дать пощёчину
(разг. вульг.) – давати, дати в лице; давати, дати ляпаса (ляща, поличника).
• Давать, дать себе в чём отчёт
– усвідомлювати, усвідомити собі що; бути свідомим чого; здавати, здати собі справу (звідомлення) з чого, про що.
• Давать, дать слово кому
– давати, дати (надавати, надати) слово кому.
• Давать, дать телеграмму
– (по)давати, (по)дати телеграму; (розм.) бити (ударити) телеграму.
• Давать, дать ход делу
– давати, дати хід справі; зрушити справу.
• Давши слово — держись, а не давши — крепись
– мовивши слово, треба дотримати (додержати) його (треба бути паном його). Пр. Давши слово — держись, а не давши — кріпись. Пр. Лучче не обіцяти, як слова не держати. Пр. Сказано — зв’язано. Пр. Сказано — що написано. Пр. Не роби з губи халяви. Пр.
• Дай(-ка), дайте(-ка)
– дай лишень (лиш), дайте лишень (лиш); дай-но, дайте-но; (зниж.) ке лиш, кете лиш. [Кете лиш кресало. Шевченко.]
• Даст Бог день, даст Бог и пищу
– дасть Бог день — дасть і пожиток. Пр. Дав Бог роток, дасть і шматок. Пр. Хто дав зуби — дасть і хліб до губи. Пр.
• Дать в замену
– дати на заміну (навзамін, натомість); (іноді) підставити.
• Дать в зубы, по затылку, подзатыльник, по загривку, по шее
– дати в зуби (загилити по зубах) кому; дати потиличника; дати (загилити) по потилиці; (образн.) нагодувати потиличниками; спотикача дати.
• Дать делу другой оборот
– повернути справу інакше.
• Дать ещё при жизни
– ще за життя (давн. за живота) дати; (образн.) теплою ще рукою дати.
• Дать знать о ком, о чём
– дати знати про кого, про що; дати, подати звістку про кого, про що; оповістити про кого, про що.
• Дать какую-либо малость, малую толику
– дати якусь дещицю (зрідка трощицю); перекинути щось кому.
• Дать клятву
– дати присягу (клятву); (за)присягтися (поклястися, заклястися).
• Дать на слово
– на віру дати; повірити [на слово].
• Дать по уху, в ухо кому
– заїхати в вухо кому.
• Дать разговору иной оборот
– повернути (звернути) розмову на інше.
• Дать сдачи
– дати здачі (решту); (перен.) відплатити кому.
• Дать себе труд
(книжн.) – завдати собі праці (роботи).
• Дать себя знать, помнить, почувствовать
– датися знати кому; датися (дати себе) узнаки (утямки, у пам’ятку); увіритися; упектися; дошкулити (допекти) кому; дати пам’яткового кому.
• Дать себя подговорить, обмануть
– датися на підмову; дати себе підмовити (одурити).
• Дать тумака
(разг.) – стусана (штовхана, штурхана) дати.
• Дать тягу, стрекача, стречка
– дати тягу; дременути (чкурнути); п’ятами накивати; драп(о)нути (дати дропака, дріпака); дмухнути (дати дмухача); дати (дмухнути) драла; (діал.) [дати] лиги.
• Дать указания
– дати вказівки; (іноді) дати навід.
• Не давать, не дать в обиду кого
– не давати, не дати скривдити кого.
• Ни дать, ни взять
– (прикм.) Викапаний (достотний, нестеменний, лок. нестеменнісінький); (присл.) достоту (точнісінько, нестеменно, лок. нестеменнісінько) [такий, як].
• Ровно ничего не дал
– нічогісінько не дав; і на нігтик не дав (не покинув).
• Я тебе дам!
– я тобі дам!; ось я тобі!
Держаться
• В чём душа [только] держится; чуть душа держится
(разг.) – тільки душа в тілі; (фам.) тільки живий та теплий.
• Держаться вместе
– гурту (купи, громади) триматися (держатися); триматися (держатися) разом (укупі).
• Держаться в стороне
– триматися осторонь; бути осторонь.
• Держаться до последнего
– триматися (битися) до упаду (до кінця, до скону).
• Держаться друг за друга
– триматися (держатися) один одного (один за одного, за другого).
• Держаться заодно
– тримати з ким; в один гуж тягти з ким.
• Держаться золотой середины
– триматися (держатися) золотої середини. Добре все по мірі. Пр. Не крути, бо перекрутиш. Пр. Гляди та й не проглядись, купуй та й не прокупись. Пр. [Наперед не виривайся, ззаду не зоставайся, середини держись. Пр.]
• Держаться зубами за что
(перен.) – триматися (держатися) зубами чого, за що.
• Держаться настороже, начеку
– бути насторожі (напоготові); бути обережним; (іноді) бути сторожко з ким.
• Держаться особняком
– триматися окремо (осібно, самотньо, відлюдно); уникати людей (товариства).
• Держаться правила
– дотримувати(ся) правила.
• Держаться своего
– триматися свого; свого не кидати(ся).
• Держаться скромно
– поводитися скромно.
• Держаться твёрдо, стойко
– триматися твердо, непохитно, стійко; (іноді) кріпитися.
Исполнять
• Исполнять, исполнить обещание, слово
– виконувати, виконати (справляти, справити, справджувати, справдити) обіцянку, слово.
• Исполнять, исполнить чью волю, желание
– чинити, учинити (уволяти, уволити, виконувати, виконати) чию волю, чиє бажання; здійснювати, здійснити (справджувати, справдити) чиє бажання.
• Исполнять обычаи, обряды
– додержувати (пильнувати) звичаїв, обрядів; держатися (триматися, іноді розм. не кидатися) звичаїв, обрядів.
• Не исполнить данного слова
– не дотримати слова; (розм.) відскочити свого слова (від слова). [Хто від слова одскочить, коло того шкура обскочить. Номис.]
• Не исполнять, не исполнить обещания
– не дотримувати (додержувати), не дотримати (подержати) обіцянки; (образн. зниж.) робити, зробити з губи халяву.
• Это не может быть исполнено
– цього не можна виконати (зробити); це нездійсненна річ.
Мнение
• Быть высокого мнения о ком, о чём
– бути високої думки (високого подуму) про кого, про що.
• Быть высокого мнения о себе
– бути високої думки про себе; багато про себе думати; високо нестися; заноситися (в хмари); (іноді фам.) кирпу гнути.
• Высказывать, высказать своё мнение о чём
– висловлювати, висловити свою думку (свій погляд, свою гадку, іноді свій суд, свій присуд) про що; подавати, подати свою думку про що; виявляти, виявити свій погляд на що; (іноді) давати, дати свій суд над чим.
• Иметь о ком хорошее мнение
– бути про кого доброї думки; мати про кого добру думку.
• Общественное мнение
– громадська думка (громадський подум).
• Особое мнение
– окрема думка; окремий погляд.
• Оставаться, остаться при своём мнении
– зоставатися, зостатися при своїй думці (з власною думкою, при своєму погляді); стояти на своєму.
• Поддерживать, поддержать мнение чьё
– підтримувати, підтримати (піддержувати, піддержати, підпирати, підперти) думку чию.
• По мнению чьему
– [Як] на думку (на гадку) чию; на погляд (суд) чий; з чийого погляду; як гадає (думає) хто; така думка (гадка) чия, в кого; як на кого.
• По общему мнению
– на загальну думку; як усі думають (гадають).
• Придерживаться какого мнения
– дотримуватися, триматися якої думки (гадки, якого погляду).
• Присоединяться (присоединиться) к чьему мнению
– приставати (пристати) на чию думку; приєднуватися (приєднатися), прилучатися (прилучитися) до чиєї думки.
• Разделять чьё-либо мнение
– поділяти чию думку (гадку), чий погляд; бути такої самої (такої ж) думки, як хто.
• Соглашаться с чьим-либо мнением
– погоджуватися з чиєю думкою (гадкою); приставати на чию думку (гадку).
• Укрепиться во мнении
– зміцніти (зміцнітися) на думці (на гадці).
• Я иного мнения
– я іншої думки (гадки, іншого погляду); я інакше думаю (гадаю); я маю іншу думку (гадку, інший погляд).
• Я того мнения, что…
– я тієї (такої) думки (гадки), що…; моя думка (гадка) така, що…; на мою думку (гадку); я так думаю (гадаю); як на мене, то…
Направление
• В каком, в том, в этом направлении
– в якому, у тому, у цьому напрямі (напрямку); (розм. також) кудою, тудою, сюдою.
• Давать, дать направление чему
– спрямовувати, спрямувати (скеровувати, скерувати) що.
• Держать направление куда, к чему
– простувати (прямувати) куди, до чого.
• Идти по направлению к чему
– прямувати (простувати) до чого; іти в напрямі до чого.
• Литературное направление
– літературний напрям; напрям (прямування) у літературі.
• Направление мыслей
– напрям думок; (іноді) напрям думання.
• По направлению к чему, от чего
– у напрямі до чого, від чого; просто до чого, від чого; як іти (ідеш), як їхати (ідеш) до чого, від чого.
• Сохранять какое-либо направление
– дотримуватися якогось напряму.
Обещание
• Давать, дать кому-либо клятвенное обещание
– (за)присягати(ся), (за) присягти(ся) ((за)присягнути(ся)) кому; (іноді) заклинатися, заклястися [клятьбою] кому.
• Давать, дать кому-либо обещание сделать что-либо
– давати, дати кому обіцянку зробити що; обіцяти, пообіцяти (іноді, тільки докон. помінитися) кому зробити що. [Помінився дочку за мене дати. Сл. Гр.]
• Дав обещание, не отступайся
– мовивши слово, треба бути паном. Пр. Краще (лучче) не обіцяти, як слово ламати (як слова не держати). Пр.
• Исполнять, исполнить обещание
– дотримувати, дотримати обіцянки; справджувати, справдити обіцянку.
• Кормить обещаниями кого-либо
(разг. перен.) – годувати обіцянками кого.
• Не исполнять, не исполнить обещания; не сдержать обещания
– не дотримувати, не дотримати обіцянки, зробити з губи (з писка) халяву.
• По обещанию делать, сделать что-либо
– як обіцяно (за обіцянкою), робити, зробити що; як обіцяв (-ла, -ли) робити, зробити що.
• Прельщать обманчивыми обещаниями кого-либо
– вабити (манити, спокушати) кого марними (облудними) обіцянками (надіями); (розм.) вабити (манити, спокушати) обіцянками-цяцянками кого; (образн. розм.) кози в золоті показувати кому.
Одни
• Всё это одни только слова
– усе це самі тільки (самі лише) слова; усе це самісінькі слова.
• Дети остались одни дома
– діти [залишилися (зосталися) (в)дома самі.
• Мы одних с ним лет
– ми з ним одного віку (одних літ, років); ми з ним рівня літами; ми з ним однакового віку (однакові на літа); ми з ним однолітки (перевесники); ми з ним однієї (одної) верстви; (лок.) ми з ним верстваки.
• Одни только; исключительно одни
– самі тільки; самі за себе.
• Придерживаться одних взглядов
– дотримувати(ся) одних (таких самих) поглядів (думок); мати однакові (такі самі) погляди; (іноді образн.) одним духом дихати.
• Я летом питаюсь почти исключительно одними овощами и фруктами
– я вліті (влітку) харчуюся (живлюся) мало не самою (тільки) городиною та садовиною.
Правило
• Нет правила без исключения
– нема правила без винятку.
• По всем правилам
– за всіма правилами; з додержанням (дотриманням) усіх правил; додержуючи (дотримуючи) всіх правил.
• По всем правилам искусства
(разг. шутл.) – якнайкраще (якнаймайстерніше); за всіма правилами умілості (майстерності, мистецтва).
• Положить [себе] за правило (правилом)
– покласти (узяти) [собі] за правило.
• Принимать, принять за правило
– брати, узяти за правило (за принцип).
• Соблюдать правила приличия
– дотримувати правил пристойності; дотримувати звичаю (звичайності); бути звичайним; знати звичай.
• Учить правилам приличия
– учити [доброго] звичаю (правил пристойності).
Прежний
• В прежнее время
– за колишніх (за давніших, за попередніх) часів; давнішими часами; давніш(е).
• Оставаться при прежнем мнении
– дотримуватися попередньої думки.
• Пуще прежнего
– ще дужче; ще гірш(е), (як перед тим); гірш, як перш (як колись, як давніш).
Приличие
• Делать что для приличия
– робити що для годиться.
• Для приличия, из приличия
– для звичаю (для звичайності, для пристойності, для ґречності); для (ради) годиться; про людське око.
• Пренебрегать приличиями
– нехтувати звичай (звичаї); нехтувати правила пристойності.
• Соблюдать приличия
– дотримуватись звичаю (правил пристойності); (іноді) бути звичайним. [Була звичайна, поважала людей… Сл. Гр.]
Слово
• Без лишних (дальних) слов
– без зайвих слів; не кажучи багато; довго не говорячи.
• Брать, взять слово с кого
– брати, узяти слово з кого.
• Верить, поверить на слово кому
– вірити, повірити на слово кому.
• Где много слов, там мало дела
– де багато слів, там мало діла. Пр. Язиком сяк і так, а ділом ніяк. Пр. Не так-то він діє, як тим словом сіє. Пр. Слів сила, а як до діла, так і сіла. Пр.
• Давать, дать слово кому
– давати, дати слово кому.
• Давать на слово что
– давати на віру що.
• Давши слово — держись, а не давши — крепись
– сказавши (мовивши) слово, додержуй його (будь паном його). Пр. Поки не дав слова — кріпись, а як дав — держись. Пр. Краще не обіцяти, як слова не держати. Пр. Сказано — зав’язано. Пр. Не роби з губи халяви. Пр.
• Держать, сдержать [своё] слово
– додержувати, додержати, дотримувати, дотримати [свого] слова.
• Держаться на честном слове
(шутл.) – ледве (ледь-ледь) триматися (держатися).
• Живого слова не услышишь
– живого слова не почуєш.
• Закидывать, закинуть (запускать, запустить) слово (словечко, словцо)
(устар.) – закидати, закинути слово (слівце, словечко).
• Из песни слова не выкинешь
– із пісні слова не викинеш. Пр.
• К слову (сказать)
(как вводн. слово) – до речі (кажучи, казавши); до речі (мовити).
• Ловить (поймать) на слове (словах) кого
(разг.) – ловити, зловити (піймати) на слові (на словах, на мові) кого.
• На два слова (на пару слов)
– на кілька (на двоє) слів.
• Нарушить слово
– зламати (порушити) слово.
• На словах
– на словах.
• На словах — что на гуслях, а на деле — что на балалайке
– на словах — як на органах, а як до діла — то ні мур-мур. Пр.
• Не изменять [своему] слову
– на [своєму] слові стояти; не зраджувати (не ламати) [свого] слова.
• Не о том слово
– не в тім річ; не про те мова; не про те (не за те) йдеться.
• Ни слова не сказал кто; ни слова не говоря
– і (ні) слова (жодного слова) не сказав хто; ні (і) слова не кажучи (не сказавши); ні пари з уст.
• Ни слова об этом
– (а)ні слова про це; (розм.) про це анічичирк (анітелень).
• Ни словом сказать, ни пером описать
– ні словом сказати, ні пером описати.
• Новое слово в чём
– нове слово у чому.
• Одним словом
(устар.) – одне слово.
• Одни слова!
– самі слова!
• От слова до слова (читать, рассказывать, помнить…)
– від слова до слова (читати, розказувати, пам’ятати…).
• Первое слово в чём
– перше слово в чому.
• Полагаться, положиться на слово чьё
– здаватися, здатися (звірятися, звіритися, покладатися, покластися) на чиє слово.
• По последнему слову чего
– за останнім словом чого.
• Последнее слово техники, науки…
– останнє слово техніки, науки (у техніці, у науці)…
• По словам чьим
– за чиїми словами; як каже хто.
• Предоставлять, предоставить слово кому
– надавати, надати слово кому.
• При первом слове; при этих словах
– на першому слові; на цьому (на цім) слові.
• Слова не идут с языка
– слова застрягають на губі (на язиці).
• Слово за слово
– слово по слову.
• Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь
– слово не горобець, назад не вернеться. Пр. Що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом. Пр. Слово вилетить горобцем, а вернеться волом. Пр. Слини не підхопиш, а слова назад не вернеш. Пр. Сказаного й сокирою не вирубаєш. Пр.
• Слов (слова) нет
– нема чого й казати; що й казати; звичайно; певна річ.
• Слово пуще стрелы разит
– слово не стріла, а глибше ранить. Пр. Рана загоїться, зле слово — ніколи. Пр.
• Слово — серебро, молчание — золото
– слово — срібло, а мовчання — золото. Пр. Порожня бочка гудить, а повна мовчить. Пр. Хто мовчить, той трьох навчить. Пр. Менше говори — більше почуєш. Пр. У стулені вуста муха не влізе. Пр.
• Со слов чьих
– з чиїх слів (іноді уст).
• С чужих слов
– з чужих слів (уст); (іноді ірон.) Чув, де грім гримів. Пр.
• Честное слово
– слово честі.

- Російсько-український словник з інженерних технологій 2013р. (Марія Ганіткевич, Богдан Кінаш) Вгору

приде́рживаться дотри́муватися (чого-небудь, напр., правила)
сле́довать наслі́дувати, дотри́мувати
сле́дуемый наслі́дуваний, дотри́муваний, нале́жний
соблюда́ть дотри́мувати, дотри́муватися
соблюде́ние доде́ржування, дотри́мування; доде́ржання, дотри́мання
сохраня́ть, сохрани́ть зберіга́ти, зберегти́; доде́ржувати, доде́ржати; дотри́мувати, дотри́мати

- Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) Вгору

Дотри́мувати, дотри́мати
1)
додерживать, додержать;
2) чого́ –
придерживаться, держаться, сдержать.
Дотри́мувати звича́ю – придерживаться обычая.
Дотри́мувати ладу́ – соблюдать порядок.
Дотри́мувати, дотри́мати сло́ва – держать, сдержать слово.
Дотри́муватися – придерживаться.
Сло́вослово.
Сло́вом займа́ти – заговаривать с кем.
Слова́ми блуди́ти – бредить. Доде́ржати, дотри́мати сло́ва – сдержать слово.
Слова́ говори́ти – произносить речь.
Сло́во од сло́ва – буквально.

- Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич) Вгору

Придерживаться – доде́ржувати чого́, дотримувати чого́; п. данных указаний – доде́ржувати да́ного на́воду; п. принципа – доде́ржувати принципу; -ться строго – пильно доде́ржувати чого́, пильнува́ти чого́.
Сдерживать, -жать (слово, обещание) – доде́ржувати, доде́ржати, дотримувати, дотрима́ти чого.

- Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору

Дотрима́ти. См. Дотримувати.
Дотри́мувати, -мую, -єш, сов. в. дотрима́ти, -ма́ю, -єш, гл. Додерживать, додержать. — сло́ва. Сдерживать, сдержать слово. Хто багато обіцяє, той рідко слова дотримає. Ном. № 4520. Перестань, милий, долі нарікати, старайся тілько слова дотримати. Гол. І. 344.
Сло́во, -ва, с. Слово. Прошу тебе, милий, вірними словами. Мет. 47. Сказав слово та й мовчи. Ном. № 1202. Сло́вом займа́ти. Нп. Заговаривать съ кѣмъ. Мене, брате, словом не займають. Слова́ми блуди́ти. Бредить. Сло́во пи́ти.? Твій брат буде з моїм братом слово пити. Федьк. Доде́ржати, дотри́мати сло́ва. Сдержать слово. Ум. Слівце́, сло́вце́, сло́ве́чко, слове́чечко, сло́вонько. Мачушине словце — що зімнєє сонце. Грин. II. 305. Ні до любови, ні до розмови, ні до словечка, ні до ділечка. Грин. III. 337. Скажи мені словечечко, серце. МВ. (О. 1862. І. 75). Словонька тихого да й не промовиш. Г. Барв. 57.

- Російсько-український словник військової термінології 1928р. (С. та О. Якубські) Вгору

*Придерживать, придержать — притри́мувати, притри́мати; П-ся — дотри́муватися.

- Вебсловник жіночих назв української мови 2022р. (Олена Синчак) Вгору

бо́цманка, бо́цманок; ч. бо́цман
помічниця командира корабля, яка керує загальнокорабельними роботами і стежить за дотриманням чистоти та порядку на кораблі. [Лісорубка, боцманка, обробниця китів: ким заборонено працювати українським жінкам (Новое время, 14.06.2017).]
бюрокра́тка, бюрокра́ток; ч. бюрокра́т
службовиця, яка неухильно дотримується формальностей. [І жіночка-бюрократка люб’язно надасть мені телефони й адреси? (Український тиждень, 21.04.2014). Що вона, ця всрана бюрократка хотіла сказати? (Тетяна Малярчук «Звірослов», 2009). – Така молода – і така бюрократка! (Павло Загребельний «Вигнання з раю», 1986). Бюрократка ви! (Перець, 1955). Се жінки бюрократки ... з дуже затісненим круговидом життєвих інтересів... (Агатангел Кримський «В поті чола», 1890).]
Словник української мови: у 20 т., Т.1-11, 2015-2021
Куньч З. Й. Універсальний словник української мови, Тернопіль, 2007, с. 104.
Словник української мови: в 11 томах, Т. 1, 1970, с. 270.
Правописний словник 1929р. (Г. Голоскевич.)
гара́нтка, гара́нток; ч. гара́нт
та, хто гарантує виконання чи дотримання чогось. [Гарантка освітньої програми «Гендерні студії» доцентка Світлана Бабенко зазначила, що першокурсники/-ці, які вступили на цю програму, мають унікальну можливість отримати наприкінці навчання як диплом КНУ, так і диплом університету м. Лунд (Швеція). (Гендер у деталях, 04.09.2018). У грі розповідається про те, що Верітас – принцеса землі Інформії й гарантка правди й довіри, зникла. (ms.detector.media, 26.09.2018).]
див.: поручи́телька
інакоду́миця, інакоду́миць; ч. інакоду́мець
та, хто дотримується не таких поглядів, як переважна більшість. [Художниця-шістдесятниця Алла Горська була безстрашною інакодумицею, адже боролася за право України на свободу від тоталітарного радянського режиму. (Олена Синчак, 2021).]
див.: дисиде́нтка
інспе́кторка, інспе́кторок; ч. інспе́ктор
посадовиця, яка наглядає за правильністю дій і контролює виконання законів, інструкцій, постанов у державних установах, на підприємствах, у громадських організаціях та ін. [Як повідомила старша інспекторка Управління з додержання прав людини Національної поліції України Оксана Санагурська, восьмеро юнаків, яким оголосили про підозру, перебувають у райвідділку поліції з батьками <…>. (Україна молода, 2018). До себе в погріб вона забрала портрет Шевченка з рушниками, які нова інспекторка райвідділу освіти наказала зняти зі стіни в дитсадку. (Україна молода, 2015). Старша інспекторка філії Інституту національної пам’яті в Кельце, всупереч пафосним заявам, виявилася не настільки недоступною <…>. (Зиґмунт Мілошевський «Зерно правди», пер. Божена Антоняк, 2013). <…> ну, й інспекторка з опіки декілька разів ... та де там декілька, вона часто приходила <…>. (Генріх Белль «Груповий портрет з дамою», пер. Євген Попович, Юрій Лісняк, 1989). «Мала нарада» директорки, інспекторки та двох класових дам ухвалила, що цю «пренеприємну історію» треба «зам’яти». (Наталена Королева «Без коріння», 1936).]
// податко́ва інспе́кторка – посадовиця, яка контролює дотримання податкового законодавства, надходження до бюджету податкових та інших платежів, перевіряє фінансові документи платників податків. [«Платникам податків більше не потрібно укладати договір про визнання електронних документів. Для користування електронним кабінетом достатньо отримати ключі електронного підпису і надіслати перший електронний документ, звіт до податкової», – повідомила податкова інспекторка. (dn.tax.gov.ua, 11.09.2020). – Те, що ви – податкова інспекторка, у вас на лобі написано. (Олександр Шевченко, Наталка Шевченко «Кривава осінь у місті Лева», 2007).]
Словник української мови: у 20 т., Т.1-11, 2015-2021.
Куньч З. Й. Універсальний словник української мови, Тернопіль, 2007, с. 325 – розм.
Словник української мови: в 11 томах, Т. 4, 1973, с. 32.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов.)
Правописний словник 1929р. (Г. Голоскевич.)
координа́торка, координа́торок; ч. координа́тор
та, хто координує щось. [Координаторка з моніторингу дотримання прав жінок, які живуть з ВІЛ. (prostir.ua, 27.12.2019). Авторки ідеї та методології проєкту – Христина Голинська та Ганна Заремба, я ж виступила авторкою методики та координаторкою проєкту. (Олена Стрельник «Материнство як соціальна практика: структурно-діяльнісна концепція», 2017). Як повідомила вчора «УМ» координаторка черкаського Євромайдану Таїсія Плахута, акція за підписання Угоди про асоціацію з ЄС триває. (Україна молода, 2013).]
Словник української мови: у 20 т., Т.1-11, 2015-2021.
міща́нка, міща́нок; ч. міщани́н
1. жителька міста. [Заможні міщанки замовляли вбрання за зразками з модних французьких чи німецьких журналів. (Версії, 2019). Якщо вже герой виявляє високу свідомість і добровільно виїжджає в колгосп, то так і знайте: дружина в нього неодмінно закореніла міщанка і невиправна обивателька. (Іван Світличний «Людина приїздить на село», 1961).]
2. представниця верстви міщанства. [Це було б дивно, бо ж Головач прикидався шляхтичем, то чого мав би вчащати до простої міщанки? (Юрій Винничук «Аптекар», 2015). «І будеш ти пані не пані, а все ж щось трошки більшеє, ніж проста міщанка». (Агатангел Кримський «Та хто ж таки справді винен?!», 1890).]
3. та, хто має обмежені інтереси і вузький кругозір. [Ви здаєтесь такою тупою міщанкою, аж мене розпач бере. (Оноре де Бальзак «Дочка Єви», пер. Віктор Шовкун, 1988). Я не якась вузьколоба міщанка й дотримуюсь широких поглядів. (Микола Далекий «По живу і мертву воду», 1968).]
див.: містя́нка
ортодо́кска, ортодо́ксок; ч. ортодо́кс
та, хто дотримується ортодоксальних поглядів. [Вона падає переді мною на коліна і каже, що кланяється пам’яті Євгенії Гінзбург, яка написала у «Крутому маршруті» про її бабусю – Гертруду Ріхтер-Барток, колишню партійну ортодокску, доктора філософії, майстриню на закручені силогізми <…> (Високий замок, 2013).]
охоро́нниця, охоро́нниць; ч. охоро́нник, охоро́нець
1. та, хто професійно охороняє, стереже когось або щось. [Діставшись до музею, запитую охоронницю у військовій формі: «Де тут каса?» (Олександр Москалець «Небезпечні принади Кенії», 2013). Моя охоронниця вдала, наче нічого незвичайного у своїй поведінці не помічає. (Ірина Потаніна «Ну чисто янгол!», 2007). Охоронниця з перших же днів уподобала випещену партпрацівницю, почала тягати до себе в каптьорку Вольфганг, сидячи на лавці, під вологим німецьким дощем <…> (Олесь Ульяненко «Квіти Содому», 2005).]
2. та, хто піклується про збереження чогось, оберігає щось.[Попереду на підвищенні ростральна фігура, охоронниця човна. (Наталена Королева «Quid est veritas?», 1961). Як подолати простори, що відділяли від нього, їй, жінці, чия доля в житті бути при чоловікові господаркою і охоронницею його домівки, супутницею в дорозі, цілителькою під час поразок? (Іван Єфремов «На краю Ойкумени», пер. Іван Соболь, 1956).]
// охоро́нниця дома́шнього во́гнища – та, хто охороняє родину. [Але тим своїм правом вона рідко користувалась, бо за традицією була охоронницею домашнього вогнища. (Наука і суспільство, 1988, №9). Охоронниця огнища й роду, вона стала прообразом усіх дів, артемід, кибел, табіт і баб. (Докія Гуменна «Золотий плуг», 1967).]
3. та, яка захищає когось, дбає про чиюсь безпеку, добробут та ін. [Та й де вона, та охоронниця людського спокою? Агов!! Міліціє! Ти де?! (Надія Гуменюк «Танець білої тополі», 2016). Мати Божа – була охоронницею Війська Запорізького, патронкою Києва – мати козацького краю. (Дмитро Донцов «Правда прадідів великих», 1952).]
4. та, хто стежить за дотриманням чогось, піклується про непорушність, недоторканність чогось (звичаїв, законів та ін.). [Проте, дивно було б сподіватись чогось іншого саме від академій, що прямо або посередньо дивились на себе як на охоронниць традицій на ділянці мови. (Леонід Булаховський «Нариси з загального мовознавства. Серія друга», 1955).]
див.: вартова́
Словник української мови: у 20 т., Т.1-11, 2015-2021.
Словник української мови: в 11 томах, Том 5, 1974, с. 825.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов.)
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов.)
прихи́льниця, прихи́льниць; ч. прихи́льник
1. та, хто стоїть на чиємусь боці; та, хто поділяє чиїсь погляди, дотримується якогось учення. [<…> другий лишив собі, аби жити там в мирі та злагоді з донькою одного з них, Флоріною де Діос Каргамантос, видатною виконавицею Моцарта, поліглоткою і прихильницею Ґарібальді, найвродливішою і найталановитішою жінкою, яка жила коли-небудь в нашому місті – моєю матір’ю. (Габріель Гарсія Маркес «Записник з моїми сумними курвами», пер. Галина Грабовська, 2005). Президент академії, архітект Феллерер, сам приходив до робітні, оглядав її твори і висловив пропозицію посісти катедру мистецького емалю на місце дотеперішньої професорки, яка була прихильницею Гітлера. (Сучасність, 1965).Коли ж одна з прихильниць Месії нишком хоче поділитися з нею звісткою про воскресения Месії, одночасно благаючи говорити тихо, щоб не почув хтось і не доніс – Міріам картає її за боягузтво <…> (Роман Задеснянський «Творчість Лесі Українки», Мюнхен, 1965). Князівна Анна-Аллоїза Острозька, палка прихильниця католицтва, перевдягла його в жіночу сукню і вивезла з собою до Острога <…> (Зінаїда Тулуб «Людолови. Том 1», 1935).]
2. та, хто схвалює, обстоює щось, позитивно ставиться до когось або чогось. [Чоловік – дружині, прихильниці здорового способу життя <…> (Високий замок, 2004). Думка про необхідність трудової діяльності як засіб досягнення рівноправності знаходила все більше прихильниць серед жінок. (Людмила Смоляр «Минуле заради майбутнього», Харків, Одеса, 1998). Багато, більше ніж я знав і сподівався, прихильників і прихильниць моєї творчости. (Сучасність, Мюнхен, 1965). Його жінка, білорусинка, була теж прихильниця совєтського ладу. (Федір Одрач «На непевному ґрунті», 1962). Кость лиш придбав прихильницю в особі Люби. (Олена Пчілка «Товаришки», 1887).]
3. пристрасна шанувальниця, любителька когось або чогось. [Сильна жінка Ляля Фонарьова: «Прихильниці Славка Вакарчука просять його мене покинути <…>» (Високий замок, 2003). Наскільки вона захоплювала людей як людина й акторка, свідчить факт, що одна з її прихильниць, українка-киянка, яка мешкала в Індії в Бомбеї, щороку приїздила до Києва відвідати український театр і побачити гру Любови Ліницької. (Сучасність, Мюнхен, 1969). Та й моїй дружині не дуже подобається життя на природі, вона – прихильниця готелів. (Всесвіт, 1965, №11).]
див.: адора́торка, адміра́торка, обо́жнювачка, прибі́чниця, послідо́вниця, шанува́льниця
Словник української мови: в 11 томах, Том 8, 1977, с. 82.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов.)
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов.)
Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич.)
Правописний словник 1929р. (Г. Голоскевич.)
прокуро́рка, прокуро́рок; ч. прокуро́р
1. юр. посадовиця, яка стежить за дотриманням і правильним виконанням законів. [Недооцінив Йосип Бланк беручкого капітана, рекомендованого колишньою прокуроркою. (Костянтин Матвієнко «Відлуння у брамі», 2013). Може, маєш яку скаргу на наш надзирательський состав, то кажи... Бо краще тут викласти, ніж потім бігати до прокурорки, коли вона приїде братію вашу опитувати. (Олесь Гончар «Бригантина», 1972).]
2. юр. державна обвинувачка на судовому процесі. [Нагадаємо, раніше відомий пранкер Вован «розвів» прокурорку Криму на розмову «за дорученням Адміністрації президента Росії» (Фіртка, 2014). Цю інформацію підтвердила прокурорка Вікторія Калита. (Високий замок, 2019).]
реда́кторка, реда́кторок; ч. реда́ктор
1. та, хто редагує текст. [Пам’ятаю, як тоді цю світлину від коментувала моя товаришка, викладачка, мовознавиця і редакторка Мирослава Прихода: «Сирі, Та Не Сірі». (Марія Титаренко «Комунікація Від Нуля: Есеї Для Мані», Львів, 2019, с. 138). Надіслав коротеньку листівку, у якій було дуже характерне для Клема Повідомлення: «Моя редакторка – чудова дівчина <…>». (Паукшта Евгеніуш «Там, де козам роги правлять», пер. Олексій Федосенко, 1974). Редакторка повернула мені рукопис. (Львівські вісті, 19.08.1941). В окружному суді без участи присяжних засідателів судили видавницю «Русскаго Знамени» Полубояринову та співробітницю-редакторку тієї самої газети Шабельську. (Рада, №230, 12.10.1910).]
2. керівниця якогось видання чи програми. [Редакторка студії (її звали Олена) запропонувала їй почитати якусь книжку якоїсь авторки. (Ірен Роздобудько «Одного разу…», Х., 2014). І все ж першість у мовотворчих вправах я б віддала не міністрові освіти, а маловідомій редакторці газети «Донецький кряж» – за відродження нині призабутого сталінського терміна «ворог народу». (Український тиждень, 2010). Досвідчена редакторка, порадившись з митцем, вирішила це подати на обкладинку. (Григорій Костюк «Зустрічі і прощання. Книга 1», 1987). Багато місця присвячує всьому сьому і «Жіноча Доля». І сей відділ та враження з подорожей самої редакторки є найліпшою частиною журналу. (Олена Теліга «Сліпа вулиця. Огляд жіночої преси», 1938). Образ величної патріотки поставила вона [Олена Пчілка] на початку своєї літературної діяльності (в першій своїй більшій праці – поемі «Козачка Олена»), до питань національності дуже часто звертається і в інших своїх творах, їм же найбільше уваги присвячувала в своїй публіцистиці як редакторка «Рідного Краю». (Сергій Єфремов «Історія українського письменства», 1924). Про паню Адам, редакторку «Nouvelle Revue», котра своим оголошенєм деяких актів дипльоматичних наробила тілько розголосу в цїлій Европї <…>. (Дѣло, 11.09.1888).]
// випуско́ва реда́кторка – редакторка, яка відповідає за розробку планів публікацій; заступає головну редакторку чи головного редактора. [За словами випускової редакторки Інни Березніцької, журнал намагалися зробити доступним для кожного українця. (Версії, 2018).]
// відповіда́льна реда́кторка – редакторка, яка відповідає за випуск друкованого, телевізійного, електронного чи іншого медіа. [Як відповідальна редакторка значиться Марта Герман(ова), як редактор і видавець – Петро Зленко. (Український тиждень, 2010).]
// головна́ реда́кторка – редакторка, яка відповідає за стратегію видавництва, визначає його тематику і маркетингову політику видавництва. [«<…> Бажаю вам великих емоцій і книжкових зустрічей», — звернулася до відвідувачів головна редакторка, співвласниця видавництва «Старого Лева» Мар’яна Савка. (Високий замок, 2014). Головна редакторка ВВС Україна Ніна Кур’ята прокоментувала: «Роман Софії Андрухович привабив суддів ретельно змальованим портретом часів імператора Франца-Йосифа і глибокою психологією наративу». (Україна молода, 2014).]
// гостьова́ реда́кторка – редакторка, яка запрошує гостей у радіо- чи телестудію. [З телеканалу ZIK тиждень тому пішла керівниця аналітичного відділу та старша гостьова редакторка Віра Гирич. (detector.media, 06.03.2017).]
// літерату́рна реда́кторка – редакторка, яка відповідає за художню складову тексту, його стилістичне оформлення, виразність мови. [Після студій музикознавства й філософії К. Раабе працювала вчителькою музики, а пізніше – літературною редакторкою у кількох видавництвах. (Марія Іваницька «Особистісний вимір в історії українсько-німецького художнього перекладу (від середини ХІХ до початку ХХІ століття)»: дисертація, К., 2015). Літературній редакторці, журналістці Інні Корнелюк. (Антін Мухарський «Жлобологія», 2013).]
// музи́чна реда́кторка – редакторка, яка відповідає за дотримання музичної політики радіостанції, телеканалу чи програми. [А в дверях назустріч мені – музична редакторка. (Олекса Негребецький, ФБ, 2016).]
// науко́ва реда́кторка – консультантка і редакторка науково-популярних та навчальних творів. [Наукова редакторка – мистецтвознавиця і лекторка Діана Клочко <…> (Наталія Семенів-Драпак, Фб, 2018).]
// худо́жня реда́кторка – редакторка, яка відповідає за дизайн видання, його естетичне наповнення. [Мене звуть Ніка, я художня редакторка такого-то видавництва, нагадую, у мене є чоловік. (Ніка Новікова, ФБ, 2017).]
Словник української мови: в 11 томах, Т. 8, 1977, с. 482.
святе́нниця, святе́нниць; ч. святе́нник
1. богомільна жінка, яка суворо дотримується церковних обрядів. [Ця Валентинка, завідуюча, сама сектантка швидше за все, бо поводить себе як остання святенниця. (Анатолій Наумов «Пацієнтка найкращого хірурга», 2014). Одна святенниця мені на Сахаліні трапилася – ну стерво! Без молитви та без хреста на це діло ніяк!.. (Євген Гуцало «Ментальність орди», 1995). Я завжди собі клепчу: «Не вір святенницям». (Роман Андріяшик «Полтва» (I), 1971). Дивне діло, як це всі жінки, навіть святенниці, люблять людей такого вигляду! (Оноре де Бальзак «Бідні родичі. Кузина Бета», пер. Валер’ян Підмогильний, 1929).]
2. удавано-побожна, лицемірно-праведна жінка. – Тепер я бачу, яка це святенниця <…> (Аурел Баранга «Не втрачай розуму, Крістофоре!», пер. Іван Гречанівський, Йосип Фельдштейн, 1966).
3. жінка, яка поводиться скромно з чоловіками. [Більшість жінок тільки вдають із себе святенниць, а от із Брендою все навпаки. (Олег Авраменко «Син Сутінків i Світла», 2004).]
Словник української мови: в 11 томах, Т. 9, 1978, с. 101.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов.)
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов.)
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський.)
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко.)
твори́телька, твори́тельок; ч. творе́ць
1. уроч. та, хто створює матеріальні або духовні цінності. [І хто із земних добродіятель ліпший, як пречиста Діва: всі заповіді Господні зберегла, усю волю його учинила, всіх слів його дотримала, всі словеса його і в серці своєму сховала, всі милосердні діла ближнім з’явила, тож достойно вінчана, як усіх благ творителька. (Данило Туптало «Житія Святих. Четьї Мінеї, Кн. І Вер., пер. Валерій Шевчук, 2008) — Жінка перш за все — життя творителька і через це благословенна богом, коли вона чиста серцем і душею, коли матір’ю вона стає доброю і жоною чеснотливою. (Валерій Шевчук «На полі смиренному», 1990). ]
2. перен. та, що створює щось. [Усе, що тільки є тайне і явне, – пізнав я, бо навчила мене творителька всього – мудрість. (Святе Письмо Старого та Нового Завіту, пер. Іван Хоменко, 1981). Наша Верховна Рада, незважаючи на всі свої конфлікти, недоліки і недосвідченість, увійде в історію як творителька держави. (Стенограми засідань Верховної Ради України, 1993). Смерть, творителька чудес, перемінила ситуацію на цілком респектабельну. (Лусі Мод Монтгомері «Блакитний замок», пер. Наталя Михайлівська, 2015)]
див.: творки́ня, творчи́ня, креати́вниця, вига́дниця, деміурги́ня, діє́виця

- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору

Додержа́ть, доде́рживать = 1. дотри́мати, доде́ржа́ти, дотри́мувати, доде́ржувати. — Хто багато обіцяє, рідко слово дотримає. н. пр. — Перестань милий долї нарікати, памятай свого слова дотримати. н. п. 2. ви́тратити, витра́чувати. — Я витратив останні гроші.
Дожда́ть, ся = діжда́ти, ся, дочека́ти, ся, дотрива́ти. — Не діждеш, щоб я тебе прохала. — Дочекав ся я свого сьвятонька, виражала в сьвіт мене матїнка. Руданський.