Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено 57 статей
Запропонувати свій переклад для «зважати»
Шукати «зважати» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Внима́ние – ува́га; (сильнее) пи́льна ува́га.
Обращать, обратить внима́ние на что-л. – зверта́ти (зверну́ти) ува́гу (свою́ або чужу́) на що, уважа́ти, ува́жити на що, зважа́ти, зва́жити на що, огляда́тися (огля́нутися) на що, кла́сти (покла́сти) ува́гу на що, (вульг.) вдаря́ти (вда́рити) на що; (находить привлекательным) накида́ти (наки́нути) кого́ о́ком; (сжалиться) згля́нутися на ко́го. [На все сам зверта́є ува́гу (Рудч.). На вважа́ють вони́ на лі́та, на вро́ду (Шевч.). Моска́ль на сльо́зи не вдаря́ (Ном.). Вона́ неду́жа лежа́ла, дак він і тоді́ ува́ги не клав (Червіг.). Я вже її́ наки́нув о́ком. Згля́ньтеся (огля́ньтеся) на ме́не невидю́щого!].
Обращать на себя (привлекать к себе) внима́ние, быть принятым во внима́ние – спада́ти, спа́сти кому́ на ува́гу, притяга́ти, притягти́ (приверта́ти, приверну́ти) до се́бе чию́сь ува́гу, ки́датися, ки́нутися на ува́гу кому́сь. [Ури́вок з пі́сні, що спав на ува́гу ще а́второві «Исторіи Русовъ» (Єфр.). Він притя́г до се́бе ува́гу та́ткову (Крим.). Ко́жному му́сіла ки́нутися на ува́гу його́ чо́рна боро́да (Крим.)].
Обратите внима́ние – ува́ж, ува́жте, вважа́й, уважа́йте.
Сосредоточивать внима́ние – збира́ти (зосере́джувати) ува́гу на чо́му.
Не обращать, не обратить внима́ния, оставлять без внима́ния – не зверта́ти ува́ги, не вважа́ти, не (по)тура́ти на що, занеха́ювати, занеха́яти що, зане́дбувати, занедба́ти що, не́хтувати, зне́хтувати (зане́хтувати) що, чим, легкова́жити що. [Хай смію́ться, не потура́й на те. Він зане́дбує (не́хтує, легкова́жить) свої́ обов’я́зки].
Он, и внима́ния не обращает на это – він і ба́йдуже на те, про те, до то́го (Квіт.).
А это остаётся без внима́ния – а це ба́йду́же́, а про це (за це) ба́йду́же́.
Принимать во внима́ние, в соображение что-л. – бра́ти, взя́ти що на ува́гу, зважа́ти, зва́жити на що-неб., уважа́ти, ува́жити на що-неб., ма́ти на ува́зі, огляда́тися, огля́нутися на що.
Принимая во внима́ние – беручи́ до ува́ги що, зважа́ючи, уважа́ючи на що, ма́ючи на ува́зі що, з ува́ги, з о́гляду на що, як на що, як на ко́го. [Ма́ємо письме́нство не так-то вже й бі́дне, як на на́ші обста́вини].
Представлять чьему-л. внима́нию – подава́ти, пода́ти кому́ до ува́ги щось, ста́вити, поста́вити що-н., кому-н. пе́ред о́чі, на о́чі. [Леви́цький поста́вив пе́ред о́чі читаче́ві багатю́щу коле́кцію «пропа́щих» (Єфр.)].
Отвратить (отвлечь) внима́ние – відверну́ти (одтягти́) ува́гу чию́сь, (вульг.) заґа́вити кого́. [Я піду́ їх заґа́влю, а ти бери́ (Мнж.)].
Оказать внима́ние – да́ти ува́гу кому́сь, показа́ти ува́гу, зроби́ти ла́ску.
Благодарю за внима́ние – дя́кую за ува́гу, я вдя́чний за ува́жність (до ме́не, до те́бе).
Относиться со внима́нием к чему, посвящать внима́ние чему-л. – віддава́ти ува́гу чо́мусь.
Заслуживающий, достойный внима́ния – ва́ртий ува́ги, (справедливый) слу́шни́й. [Ду́мка ця слу́шна́: дає́ ви́хід із стано́вища].
Игнори́ровать – ігнорува́ти, сов. зігнорува́ти кого́, що, не́хтувати, сов. зне́хтувати кого, що и ким, чим, не вважа́ти и не зважа́ти на ко́го, на що, (отрицать) негува́ти, сов. знегува́ти кого́, що. [Чого́ вона́ мене́ ігнору́є, на́че мене́ нема́ у ха́ті? (Коцюб.). Ви не́хтуєте психоло́гію (Кон.)].
Красноречи́вый – красномо́вний, красномо́вий, сущ. красномо́вець (-вця), промо́вистий, проре́чистий, добромо́вний, (выразительный) вимо́вний, (способный к речи) промо́вний, (кратк. фор.) промо́вен. [Наре́шті обізва́вся пан Дани́ло красномо́вний (Самійл.). Та він красномо́вець був: як почне́ було́ говори́ти, то де в йо́го і слова́ беру́ться (М. Грінч.). Ви завсігди́ проре́чисті бува́ли – тепе́р дава́йте всі свої́ слова́, бо говори́ти час (Грінч.). Неха́й ци́фри сами́ гово́рять, ї́хня мо́ва тут на́дто проре́чиста (Н. Рада). Ілюстра́ція зана́дто ціка́ва та промо́виста (Н. Рада). Тре́ба пи́льно прислуха́тись до розмо́ви люде́й тяму́щих і добромо́вних (Куліш). До вся́кої люди́ни ма́ю сло́во, промо́вен я і з ці́сарем вели́ким, а з не́ю мовчазни́й (Куліш). Це зана́дто вимо́вна нау́ка, щоб на не́ї не зважа́ти (Єфр.)].
Безмолвно -вый – німопромо́вистий. [Ба́чу на́ші німопромо́висті моги́ли (Кон.)].
Небре́чь
1)
кем, чем и что – не́хтувати ким, чим и кого́, що, занеха́ювати, неха́яти, зане́дбувати и занедбо́вувати кого́, що, не зважа́ти на ко́го, на що, не дба́ти про ко́го, про що; (растрачивать) гайнува́ти що; срв. Пренебрега́ть.
-бре́чь нужными людьми – не́хтувати потрі́бними людьми́.
-бре́чь делом – не́хтувати спра́вою (спра́ву), занеха́ювати (зане́дбувати) спра́ву, не дба́ти про спра́ву.
-бре́чь своей внешностью – не дба́ти про свій зо́внішній ви́гляд (про свою́ зо́вні́шність);
2)
о ком, о чём – не дба́ти про ко́го, про що, не́хтувати ким, чим и кого́, що.
-бре́чь о своей собственной жизни – не дба́ти про своє́ вла́сне життя́, не́хтувати свої́м вла́сним життя́м (своє́ вла́сне життя́).
Небрего́мый, стар. – не́хтуваний, занеха́юваний, неха́яний.
-чься – не́хтуватися, занеха́юватися, зане́дбуватися, бу́ти не́хтуваним, занеха́юваним, зане́дбуваним.
Приме́ривать и Примеря́ть, приме́рять и Приме́рить
1)
что, что к чему – примі́рювати и приміря́ти, при[по]мі́ряти що, що до чо́го, (только одежду) прикида́ти, прики́нути; (только обувь) прибува́ти, прибу́ти що. [Приміря́ла сорочечки́, шо́вком повимере́жувані (Квітка). Бу́дем приміря́ти череви́чки до ні́жок (Рудч.). Чи ти прибува́ла череви́ки? Не малі́? (Кост. п.)];
2) (
прибавить меряя) примі́рювати и приміря́ти, примі́ряти, (о земле) прирі́зувати, прирі́зати що, чого́ до чо́го.
Приме́ренный
1) примі́ряний, прики́нутий; прибу́тий;
2) примі́ряний, прирі́заний.

-ться
1) примі́рюватися
и приміря́тися, бу́ти примі́ряним; прирі́зуватися, бу́ти прирі́заним;
2)
к чему – пристосо́вуватися до чо́го, рахува́тися з чим, з[у]важа́ти на що; см. Сообража́ться (с чем), Принора́вливаться к чему;
3)
на кого – заміря́тися, замі́ритися, наміря́тися, наміря́тися на ко́го (що роби́ти) (см. Наме́риваться), (из ружья) націля́тися, наці́литися в (на) ко́го.
Принима́ть, приня́ть
1)
что – прийма́ти, прийня́ти, (зап.) прийми́ти, (брать) бра́ти, взя́ти, (получать) відбира́ти, відібра́ти, отри́мувати, отри́мати що. [Гро́ші на по́шті прийма́ють до дру́гої годи́ни (М. Гр.). Подару́нків не прийня́в. Прийми́ мою́ мо́ву нему́дру та щи́ру (Шевч.). Вони́ прийня́ли і зрозумі́ли, що я зійшо́в од те́бе (Єванг.)].
Кто -нял почту? – хто прийня́в, отри́мав по́шту?;
2)
кого – прийма́ти, прийня́ти кого́, (о мн.) поприйма́ти; (приветствовать) віта́ти, привіта́ти кого́. [Ніко́го він до се́бе не прийма́в (Мирн.). Його́ на сім сві́ті ніхто́ не прийма́ (Шевч.). Прийма́й мою́ ві́рную дружи́ну за рі́дну дити́ну (Пісня). Жури́лися муж з жоно́ю, що діте́й не ма́ли; да́лі взя́ли та й під ста́рість сироту́ прийня́ли (Рудан.). Ой ти ти́хий Дуна́й, мої́х ді́ток поприйма́й (Пісня). Президе́нт прийня́в послі́в, делега́тів. До́бре, коли́ Госпо́дь прийня́в: переста́ла жи́ти, та й терпі́ти переста́ла (М. Вовч.). Його́ й земля́ не прийма́є. І ти віта́єш його́ в свойо́му до́мі? (Мова)].
-ма́ть, -ня́ть гостей (с угощением) – віта́ти, при[по]віта́ти, прийма́ти, прийня́ти, гости́ти, при[по]гости́ти, шанува́ти, по[при]шанува́ти кого́ (госте́й) чим; (об обрядовом приёме гостей) відбува́ти, відбу́ти кого́ (госте́й). [Раз бага́ті хазяї́ ци́гана прийма́ли і тут йому́ на біду́ щі́льник ме́ду да́ли (Руд.). Чим-же він бу́де госте́й гости́ти? (Грінч.)].
-ня́ть как гостя – прийня́ти як го́стя, пригости́ти кого́.
У меня нет времени -ма́ть (угощать) этих гостей – мені́ ні́коли з ци́ми гостя́ми гости́тися.
-ть прошение, жалобу, заявление и т. п. – прийма́ти, прийня́ти проха́ння, ска́ргу, зая́ву и т. п. -ть работу, заказы – прийма́ти, бра́ти робо́ту, замо́влення. [В одні́й світли́ці ши́ли та прийма́ли робо́ту (Кониськ.)].
-ня́ть дела, товар, дрова – прийня́ти спра́ви від ко́го, крам, дро́ва. [Приво́зили дро́ва і тре́ба було́ прийма́ти (Коцюб.)].
-ть лекарство (вообще) – зажива́ти, зажи́ти лі́ків; (пить) пи́ти, ви́пити; (глотать) ковта́ти, ковтну́ти лі́ки.
-ня́ть кого по делу – прийня́ти кого́ у спра́ві.
Доктор -ет от -трёх до шести – лі́кар прийма́є від тре́тьої годи́ни до шо́стої.
Он -нял меня холодно – він прийня́в мене́ неприві́тно.
-ть во внимание – бра́ти (взя́ти) кого́, що до ува́ги, на ува́гу, під розва́гу, на ду́мку, з[у]важа́ти, з[у]ва́жити на ко́го, на що; срв. Внима́ние.
-ть в соображение, в расчёт – бра́ти (взя́ти) до ува́ги (на ува́гу), до раху́би що, огляда́тися и огля́дуватися на ко́го, на що; срв. Соображе́ние, Расчё́т.
-ть к сведению – бра́ти (взя́ти) до ві́дома, бра́ти (взя́ти) на за́мітку що; срв. Све́дение.
-ть в хорошую, дурную сторону – за до́бре, за зле (лихе́) бра́ти, взя́ти що.
-ть на свой счёт
а) (
расходы) бра́ти (взя́ти) на се́бе, бра́ти (взя́ти) ко́шти на се́бе, бра́ти (взя́ти) на свій кошт;
б) (
отнести к себе) бра́ти (взя́ти) на свій карб, приклада́ти, прикла́сти до се́бе, прийма́ти, прийня́ти на се́бе. [Моя́ ба́йка ні бі́йка, ні ла́йка: неха́й ніхто́ на се́бе не прийма́є (Боров.)].
-ть план, проект – ухва́лювати, ухвали́ти план, проє́кт (и проє́кта).
-ня́ть закон, резолюцию – ухвали́ти зако́н, резолю́цію.
-ть известное решение, решение что сделать – ухва́лювати, ухвали́ти пе́вну постано́ву (см. Реше́ние), ухва́лювати, ухвали́ти, ура́дити, покла́сти що зроби́ти.
-ть намерение – бра́ти, взя́ти на́мір; (намериваться) наміря́тися, намі́ритися (що зроби́ти).
-ма́ть меры – ужива́ти (ужи́ти) за́ходів, роби́ти захо́ди що-до ко́го, що-до чо́го, про́ти ко́го, про́ти чо́го.
-ма́ть соответствующие меры – ужива́ти нале́жних за́ходів.
-ть меры предупреждения – ужива́ти, ужи́ти запобі́жних за́ходів; (предупреждать) запобіга́ти, запобі́гти чому́.
-ть чью-л сторону – става́ти, ста́ти на чий бік, тягти́, потягти́ за ко́го, тягти́, потягти́ за ким (и за ко́го), руч, ру́ку тягти́, потягти́ на ким и за ко́го.
-ма́ть под своё покровительство – бра́ти (взя́ти) під свою́ опі́ку, під свою́ ру́ку кого́.
-ня́ть что (труд) на себя – взя́ти що (пра́цю) на се́бе. [Уве́сь кло́піт він узя́в на се́бе (М. Грінч.)].
-ть на себя обязательство – взя́ти на се́бе зобов’я́за́ння.
-ня́ть вину на себя – взя́ти на се́бе прови́ну, перейня́ти на се́бе вину́ (прови́ну), на се́бе сказа́ти. [Пара́ска на се́бе сказа́ла і ба́тько не ла́яв (Грінч.)].
-ня́ть смерть, муки – прийня́ти смерть, му́ки за ко́го, за що.
-ть к сердцу что – бра́ти, взя́ти до се́рця що.
-ма́ть к сердцу чью участь (заботиться о ком) – жури́тися ким.
-ть участие в чём-л. – бра́ти, взя́ти у́часть у чо́му. [Вся вона́ (приро́да) бере́ у́часть у поді́ях і пережива́ннях лю́дських (Єфр.)].
-ть в шутку – бра́ти, взя́ти що за жарт.
-ть в серьёз – бра́ти, взя́ти що за пра́вду.
-ня́ть как должное – прийня́ти як нале́жне.
-ть на службу – прийма́ти, прийня́ти кого́ на слу́жбу (поса́ду).
-ня́ть место (должность), команду – об(ій)ня́ти поса́ду, уря́д, кома́нду, ста́ти на поса́ду, заступи́ти поса́ду.
-ня́ть в школу, на курсы – прийня́ти до шко́ли, на ку́рси, записа́ти до шко́ли, на ку́рси кого́.
-ня́ть в союз, в партию – прийня́ти до спі́лки, до па́ртії и у спі́лку, у па́ртію кого́.
-ня́ть кого в своё общество – прийня́ти кого́ до сво́го гу́рту (товари́ства).
-ня́ть кого в товарищество (в компанию) – прийня́ти кого́ у товари́ство (у спі́лку), до товари́ства (до спі́лки).
-ня́ть предложение – прийня́ти, (одобрить) ухвали́ти пропози́цію.
-ми́те уверение в чём – приймі́ть у[за]пе́внення, бу́дьте пе́вні що-до…
-ня́ть на квартиру кого – у сусі́ди пусти́ти кого́, прийня́ти в комі́рне кого́.
-ть у родильницы – бра́ти, взя́ти дити́ну у ко́го, бабува́ти, ба́бити в ко́го. [Ба́ба Окса́на у ме́не усі́х діте́й бра́ла (Черніг.). Бабува́ла у його́ жі́нки (Рудч.)].
-нять крещение, причастие – хрест (святи́й) прийня́ти (на се́бе), хре[и]сти́тися, запричасти́тися.
-ня́ть веру, православие – уступи́ти у ві́ру, у правосла́вну ві́ру.
-ня́ть учение, закон (последовать им) – понима́ти, поня́ти нау́ку, зако́н від ко́го. [А лю́ди прихо́дили моли́тися до йо́го, вони́ од йо́го поняли́ зако́н (Кримськ.)].
Душа не -ма́ет (противно) – душа́ не прийма́є чого́, з душі́ ве́рне. [Ї́в-би очи́ма, так душа́ не прийма́є (Чуб.)];
3) (
брать во внимание) что – зважа́ти, зва́жити, уважа́ти, ува́жити на що. [Зважа́ючи на те, що націона́льний не́лад у А́встрії спиня́є уся́кий політи́чний по́ступ… (Грінч.). Ти зна́тимеш, яка́ у ме́не ду́мка, ува́живши, що тут мене́ спітка́ло (Куліш)].
Добрые советы -ма́й – на до́брі пора́ди зважа́й, до́брі пора́ди прийма́й;
4)
-ть (известные формы, вид, значение и т. п.) – набира́ти, набра́ти, прибира́ти, прибра́ти чого́ (пе́вних форм, ви́гляду, зна́чення і т. п.). [Кри́за пе́вних і вира́зних форм ще не прибра́ла (Н. Рада). Він ра́птом набира́є гонорови́того ви́гляду (Крим.). Він не сподіва́вся, що розмо́ва набере́ тако́го хара́ктеру (Крим.). Дим розві́ється, і ре́чі знов приберу́ть спра́вжніх натура́льних форм (Єфр.)].
-ня́ть серьёзный вид (о человеке) – споважні́ти.
Дело, разговор -ма́ет, -няло (-нял) другой (иной), хороший, дурной оборот – спра́ва, розмо́ва поверта́є, поверну́ла на и́нше, на до́бре, на лихе́.
-ть направление, течение – набира́ти на́прямку, течії́;
5)
-ть кого, что, за кого, за что – вважа́ти, вва́жити кого́, що за ко́го, за що, бра́ти, взя́ти кого́, що за ко́го, за що, прийма́ти, прийня́ти що за що. [Мене́ ча́сто вважа́ють за мо́го бра́та. Ви́гадку вва́жив за пра́вду (Яворн.). Кум був у жупа́ні, так він і взяв його́ за па́на (Кониськ.). Я хтів ви́відати в ба́би, за ко́го вона́ нас бере́ (Кониськ.). За знева́гу стари́й боя́рин ві́зьме, як не ви́йдеш (Л. Укр.). Заха́рові слова́ він узя́в за по́сміх із се́бе (Кримськ.). І сті́льки ро́зуму в се́бе в голі́вці ма́ла, що за живу́ тара́нь соло́ної не бра́ла (Куліш). Як не при́йме біг гріхи́ за жарт, то бу́де ше́лесту бага́то (Ном.)].
-ня́ть за иностранца – взя́ти кого́ за чужозе́мця.
-ть за правило – бра́ти, взя́ти за пра́вило; срв. Поставля́ть правилом. -ма́ть за основание – бра́ти як осно́ву (як підва́лину), кла́сти осно́вою. [Провідно́ю ду́мкою свої́х на́рисів кладу́ при́нцип грома́дського слугува́ння письме́нства наро́дові (Єфр.)];
6) (
убирать) прийма́ти, прийня́ти, при[за]бира́ти, при[за]бра́ти, (многое) поприйма́ти, попри[поза]бира́ти що; срв. Убира́ть, Взять. [Прийми́ зві́дси стіле́ць (и стільця́). Хліб лежи́ть, – от я за́раз поприйма́ю (Грінч. I). Забери́ кни́гу з сто́лу].
-ма́ть что с дороги – прийма́ти що з доро́ги.
Принима́емый – при́йманий.
При́нятый и принято́й – при́йнятий; приві́таний; приго́щений; (о лекарстве) зажи́тий; узя́тий (до ува́ги, на се́бе); ухва́лений (зако́н, проє́кт), ужи́тий; з[у]ва́жений; ува́жений за ко́го, за що; при́йнятий, при́[за́]браний зві́дки.
-няты решительные меры – ужи́то рішу́чих за́ходів проти ко́го, проти чо́го.

- Російсько-український народний сучасний словник 2009– Вгору

Вещание
1) виголо́шування, повіда́ння;
2) віщува́ння, пророкува́ння;
3) мовлення, (
ирон., шутл.) вищання:
сетка вещания – розклад (сітка) мовлення;
спутниковое вещание – супутникове мовлення.
[— Не лякай, пророчице, мене пророкуванням (Л.Українка). Івоніка зітхнув глибоко й тяжко. В тій хвилині тьохнуло в його болем розритім серці якесь почуття, мов лихе віщування, і полишило, крім дисгармонійного тону в його сумнім настрої, ще щось іншого. Відчув через хвилю страшну самоту в душі (О.Кобилянська). Щастя матері! Так, цього короткого повідання Тура було досить, щоб серце Малуші сповнилось щастям (В.Скляренко). Тонкоголосе щемне віщування в подобі лиць — без уст, очей і брів. І безберега тиша довсібіч! Усесвіт твій німує і німіє (В.Стус). Так собі міркувала Ганнуся, стоячи біля причілка хати, аж поки вгледіла на вершечку акації чорного ворона. Той сидів трішки надутий і сонний, але Ганнуся побачила в ньому недобру прикмету, відчула якесь лихе віщування, аж млість підкотила до горла (В.Шкляр). Санчо дістав з капшука чотири кварто і вручив їх хлопчакові, а в нього взяв клітку і, передавши її Дон Кіхотові, сказав: — От, пане, і по всьому: всі ці віщування розмаяно, зведено на пшик, хоть вони до вас і мають таку притоку, як торішні хмари. І як пам’ять не змилила мене, я чував од нашого панотця, що горливим християнам та ще й одукованим, не подоба зважати на таку пустячину, та й самі ви, вашець, днями мене запевняли, що той, хто вірить у прикмети, глупак (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса)].
Обговорення статті
Внимание – увага, уважність, обачення:
акцентировать внимание – зосереджувати увагу;
а это остаётся без внимания – а це залишається поза увагою; а це байдуже; а про це (а за це) байдуже;
благодарю (спасибо) за внимание – дякую за увагу, я вдячний за уважність (до мене, до тебе); вдячний вам за увагу;
брошенный без внимания – занехаяний (занедбаний);
быть в центре (центром) внимания – бути в центрі (центром) уваги;
весь внимание – сама увага, весь (увесь) увага;
внимание! минуту внимания! – увага! хвилину (хвилинку) уваги!;
внимание наше было занято тем – ми турбувались про те;
вниманию кого – до уваги кого; на увагу кого;
во внимание к… – з уваги на, до…;
возбуждать, возбудить внимание – збуджувати, збудити (викликати, зрушувати, зрушити) увагу;
достойно внимания – варте (гідне) уваги; уваги варте (гідне);
достойный, заслуживающий внимания – вартий уваги; (справедливый) слушний;
заострить внимание на чём – зосередити увагу на чому; звернути пильну увагу на що;
заслуживать внимания – заслуговувати на увагу; бути вартим уваги;
заслуживающий, не заслуживающий, достойный, не достойный внимания – уваги гідний (вартий), не гідний (не вартий) уваги; (про зауваження, доказ і т. ін. з відтінком «справедливий» також) слушний, не слушний; (про людину, не варту уваги, нікчемну також) абищо;
из внимания к кому, к чему – з уваги до кого, на що; зважаючи (уважаючи) на кого, на що; з огляду на кого, на що;
направлять внимание – скеровувати увагу;
не обращать на себя внимания – не звертати (не мати) на себе уваги;
не обращать, не обратить внимания, оставлять, оставить без внимания кого, что – не вважати, не вважити (не зважати, не зважити) на кого, на що; не звертати, не звернути уваги на кого, на що; не брати, не взяти до уваги кого, що; залишати, залишити (полишати, полишити) без уваги кого, що; легковажити, злегковажити що; занехаювати, занехаяти кого, що; занедбувати, занедбати кого, що; нехтувати, знехтувати кого, що, чим; не потурати (не вдаряти) на що;
ноль внимания, без внимания – і вусом не веде;
обрати внимание – уваж, вважай;
обратим, обратите внимание – звернімо, зверніть увагу; уважаймо; уважте; у(в)важайте;
обращает на себя внимание – привертає до себе увагу, звертає на себе увагу;
обращать на себя (привлекать к себе) внимание, быть принятым во внимание – спадати, спасти кому на увагу, притягати, притягти (привертати, привернути) до себе чиюсь увагу, кидатися, кинутися на увагу комусь;
обращать, обратить внимание на кого – уважати, уважити (зважити, зважати) на кого; мати увагу на кого; звертати, звернути увагу на кого; віддавати, віддати увагу кому; класти, покласти увагу на кого; (з відтінком турботи, піклування) оглядатися, оглянутися, зглянутися на кого; (образн.) звертати, звернути око на кого; мати око на кого; накидати оком [на] кого;
обращать, обратить внимание на что-либо – звертати (звернути) увагу (свою або чужу) на що, уважати, уважити на що, зважати, зважити на що, оглядатися (оглянутися) на що, класти (покласти) увагу на що, брати, взяти до уваги (на увагу) що; віддавати (давати), віддати (дати) увагу чому; (вульг.) вдарити (вдарити) на що; (находить привлекательным) накидати (накинути) кого оком, що оком; (сжалиться) зглянутися на кого; (образн.) звертати, звернути око на що;
обращать, обратить внимание чьё на кого, что – звертати, звернути увагу чию на кого, на що; дати, подати до уваги кому що; (иногда) зводити, звести кому на очі кого, що;
оказывать, оказать внимание кому – виявляти, виявити увагу до кого; ставитися, поставитися з увагою (уважливо, уважно, з уважливістю) до кого; віддавати (давати), віддати (дати) увагу кому; показувати, показати увагу кому; зробити ласку;
окружить вниманием кого – оточити увагою кого; пильно (щиро) піклуватися ким, про кого, повсякчас турбуватися про (за) кого; пильно дбати за (про) кого;
он обратил на неё внимание – він звернув на неї увагу; він накинув на неї оком; вона йому впала в око;
он (она…) и внимания не обращает на это – він (вона…) і уваги не звертає на це; йому (їй…) і байдуже (байдужечки) на те, про те, до того; він і байдуже на те, про те, до того;
оставлять, оставить, бросать, бросить без внимания кого, что – лишати, лишити (залишати, залишити) без уваги (поза увагою) кого, що; занехаювати, занехаяти (занехати, занедбувати, занедбати) кого, що; не виявити уваги; не звернути, не звертати уваги на що; легковажити що;
отвлечь, отвратить внимание от кого, чего – відвернути (відтягти) увагу від кого, від чого; (вульг.) заґавити кого;
относиться, отнестись со вниманием к кому, к чему, посвящать внимание чему-либо – віддавати (давати), віддати (дати) увагу кому, чому; ставитись, поставитись уважливо (уважно, з увагою, з уважливістю, уважністю) до кого, до чого; пильнувати кого, чого;
пользоваться вниманием чьим – мати увагу чию; тішитися увагою чиєю;
переключать, переключить внимание (своё) на что – переносити, перенести (переводити, перевести) увагу на що;
переключать, переключить внимание (чьё-либо) с чего на что – переводити, перевести увагу з чого на що, (ещё) відвертати, відвернути увагу від чого, відволікати, відволікти увагу від чого;
представляем вашему вниманию – подаємо до вашої уваги;
представлять, представить чьему-либо вниманию что – подавати (давати), подати (дати) кому до уваги що; ставити, поставити що кому перед очі (на очі);
привлекать, привлечь, приковывать, приковать к себе внимание – привертати, привернути (притягати, притягти, прихиляти, прихилити), приковувати, прикувати до себе увагу; цікавити; спадати, спасти на увагу кому; (образн.) брати очі [на себе]; упадати, упасти в око (в серце) кому; припадати, припасти до ока кому;
принимать, принять во внимание что, в соображение что-либо – брати, узяти до уваги (на увагу) що; уважати, уважити (зважати, зважити) на що; мати що на увазі; оглядатися на що; оглядатися, оглянутися на що;
принимая во внимание – беручи до уваги що, зважаючи, уважаючи на що, маючи на увазі що, з уваги, з огляду на що, як на що, як на кого;
сильное внимание, пристальное внимание – пильна увага;
сосредоточивать, сконцентрировать внимание на ком, на чём – зосередити (зібрати, скупчити), сконцентрувати увагу на кому, на чому;
уделять внимание кому, чему – віддавати, віддати (приділяти, приділити) увагу кому, чому;
усиленное, строгое внимание – пильна увага;
это требует самого пристального внимания – це потребує особливої уваги.
[Москаль на сльози не вдаря (Номис). От якесь абищо, а величається мов яка цяця! (Сл. Гр.). Я піду їх заґавлю, а ти й бери (Казка). Хай сміються, не потурай на те. Він занедбує (нехтує, легковажить) свої обов’язки (АС). — Та годі-бо вам, пане куме, помовчте, — заспокоював його парох, — дасть Бог, фортуна переміниться: що сьогодні втратиш, надолужиш завтра. А тим часом майте обачення на своє здоров’я, бо, здається мені, що вашець дуже втомлений, а може, навіть і поранений (М.Лукаш, перекл. М.Сервантеса). Шарль наказав усе-таки віднести речі в магазин Лере, але Фелісіте забула, а він сам за іншими турботами випустив з уваги цю справу (М.Лукаш, перекл. Ґ.Флобер). Гість: «Вибачте, але ваш собака весь час на мене дивиться». Хазяйка: "Не зважайте. Він завжди так робить, коли хтось їсть з його тарілки].
Обговорення статті
Принимать, принять
1) (включать в состав) приймати, прийняти;
2) (
матем., техн.) (приобретать) набувати, набути, брати і набирати, набрати;
3) (
матем., наук.) (условно допускать) брати, узяти;
4) (
наук.) уживати, ужити:
дело, разговор принимает, дело приняло, разговор принял другой, хороший, дурной оборот – діло, розмова повертає, діло повернуло, розмова повернула на інше, на добре, на лихе;
душа не принимает чего (разг.) – душа не приймає чого, з душі верне що;
за кого вы меня принимаете? – за кого ви мене маєте?;
не примите это в обиду – не сприйміть це як образу (за образу);
принимать за единицу – брати (узяти) за одиницю;
примем эту величину за единицу – приймімо, що ця величина – одиниця; домовимося (вважаймо), що ця величина буде за одиницю;
принимать белое за чёрное – брати (мати, уважати) біле за чорне;
принимать значение – приймати (набувати) значення;
принимать кого за кого – вважати, мати, визнавати кого за кого;
принимать, принять (близко) к сердцу что – брати, узяти (близько, дуже) до серця що;
принимать, принять кого в долю – приймати, прийняти за спільника (до спілки, в спілку) кого;
принимать, принять во внимание что – брати, узяти до уваги (на увагу) що; враховувати що; уважати, уважити (зважати, зважити) на що; мати на увазі; оглядатися на що;
принимать, принять вправо, влево – брати, взяти праворуч, ліворуч;
принимать, принять всерьёз что – брати, узяти (сприймати, сприйняти) серйозно (поважно, іноді навсправжки) що;
принимать, принять в соображение, в расчёт что – брати, узяти до уваги (на увагу) що; зважати, зважити (уважати, уважити) на що; (иногда) ураховувати, урахувати що; (устар.) брати, узяти до рахуби що;
принимать, принять в шутку что –  брати, узяти (уважати, уважити) що за жарт; сприймати, сприйняти як жарт що;
принимать, принять что за чистую монету – брати, узяти (сприймати, сприйняти) що за ширу правду (за щире золото, за чисту монету); сприймати, сприйняти що за ширу правду;
принимать, принять к сведению что – брати, узяти до відома що;
принимать, принять лекарство – зажива́ти, зажи́ти лі́ків; (пить) пи́ти, ви́пити; (глотать) ковта́ти, ковтну́ти лі́ки;
принимать, принять направление – набирати, набрати напряму (иногда напрямку);
принимать, принять на свой счёт что (перен.) – обрати, узяти на свій карб (на себе) що; прикладати, прикласти до себе що;
принимать, принять предложение чьё – давати, дати згоду на шлюб (на одруження) кому;
принимать, принять сторону чью – ставати, стати на чий бік (на чию сторону); тягти, потягти (руку, руч) за ким, за кого;
принимать, принять участие в ком – турбуватися, потурбуватися за кого, про кого, ким;
принимать, принять участие в чём – брати, узяти участь у чому;
принимать, принять форму, вид… – набирати, набрати (прибирати, прибрати, набувати, набути) форми, вигляду…;
принимать, принять эстафету от кого, у кого – приймати, прийняти естафету від кого, у кого;
принимать решение – вирішувати, ухвалювати, постановити що, покла́сти, ура́дити, прира́дити (що роби́ти);
принимать, принять роды – приймати, прийняти пологи (диал.) злоги, (устар.) родиво (родини);
принята следующая резолюция – ухвалено таку резолюцію;
принять вид – набрати вигляду, прибрати вигляд;
принять в штыки кого, что (перен.) – зустріти багнетами кого, що; зустріти вороже (дуже неприязно) кого, що;
принять за основу что – узяти за основу (як основу) що; (иногда) покласти основою (підвалиною) що;
принять за правило – взяти за правило;
принять резолюцию – ухвалити резолюцію;
принять меры – вжити заходів;
принимая во внимание – беручи до уваги;
у меня нет времени принимать (угощать) этих гостей – мені ніколи приймати (пригощати) цих гостей; мені ніколи (нема коли, я не маю коли, не маю часу) з цими гістьми гоститися.
[Треба було проїхати якусь милю битим Уманським шляхом, а потім на перехресті біля корчми взяти праворуч і гін троє проїхати на Вільшану путівцем, попід узліссям (М.Старицький). Село вкотре здивовано подивилося в бік їхньої з Михайлом хати: ніхто Матронки з черевом не видів, ні з ким вона про злоги не радилася, повитухи не кликали, а дитина плаче — аж надвір чути. І як той Михайло приймав пологи? І як пуп сам різав? Чого-чого, а такого незнання сільські молодиці пробачити не могли. Прийшла пора обертати Матронку язиками дужче (М.Матіос). Клайв сів, намацав нічник і винишпорив з-під часопису снодійне, яке зазвичай вважав за краще не вживати (Ольга Смольницька, перекл. І.Мак’юена). — Я боюся, що вона присниться. — Не присниться, якщо заживеш лікареву таблетку (О.Король, перекл. Ґ.Ґріна). Господи, дай мені спокій прийняти те, чого я не можу змінити, дай мені мужність змінити те, що я можу змінити, і дай мені мудрість відрізнити одне від другого (Х.Ф.Ойтінґер). Сприймати бажане за дійсне — це і є секрет щастя].
Обговорення статті
Рассчитывать, рассчитать – розраховувати, розрахувати; (расчислять) облічувати, облічити; (подсчитывать) обраховувати, обрахувати, обчислювати, обчислити; (высчитывать) вираховувати, вирахувати; (учитывать, взвешивать) розраховувати, розрахувати; (оценивать) оцінювати, оцінити; (предполагать) припускати, гадати, зважувати, зважити, очікувати; (надеяться) сподіватися, мати (плекати, покладати) надію, покладатися, робити ставку; (о выдаче расчётных денег) розраховувати, розрахувати; (увольнять) звільняти, звільнити:
не мог даже рассчитывать кто – і не сподівався кто, і не снилось кому;
не расчитывайте на… – не розраховуйте на…;
не расчитывал встретить… – не сподівався зустріти;
не рассчитать своих сил – не розрахувати (не зважити) своїх сил;
не слишком рассчитывать на помощь – не надто розраховувати (покладатися, сподіватися, важити) на допомогу;
рассчитывать на получение – мати надію одержати;
рассчитывать на что – сподіватися на що; вважати (зважати, важити, рахувати, розраховувати) на що;
рассчитывать служащих – звільняти службовців;
рассчитывать стоимость – розраховувати (обчислювати) вартість;
рассчитывать шансы – зважувати (оцінювати) шанси.
[На це не рахувала погоня (Коцюбинський)].
Обговорення статті
Судить – судити, міркувати, думати, гадати, зважати:
победителей не судят – переможців не судять (Пр.);
судите сами – міркуйте (розміркуйте, судіть) самі;
судить да (и) рядить (разг.) – судити й рядити (радити); судити-рядити; думати й гадати; міркувати;
судить обо всём – міркувати про все;
судить по наружности, по внешнему виду – судити із зверхнього (із зовнішнього) вигляду; судити, зважаючи на зовнішність (на зверхній вигляд);
судя по внешнему виду – на перший погляд;
судя по всему – зважаючи на все, судячи з усього (по всьому);
судя по чему – судячи з чого; зважаючи (з огляду) на що. Обговорення статті
Счёт – лічба, лічення, лічіння, рахунок, рахування; (документ) рахунок;
активные счета – активні рахунки;
без счета – безліч; без ліку (без числа, без міри, без ліку-міри); незліченно, (иногда фиг.) як за гріш маку;
без счёту и денег нет – без ліку (без лічби) і грошей нема(є) (Пр.);
быть на счету – бути під ліком;
быть на хорошем счету, быть на плохом счету – мати добру, лиху репутацію (славу); бути відомим з позитивного боку;
брать (принимать) в счёт (расчёт) – враховувати, брати до уваги (на увагу);
в конечном счёте – кінець кінцем, зрештою, врешті-решт , нарешті, у кінцевому (в остаточному) результаті (підсумку); у загальному підсумку; (иногда) після всього; наприкінці;
вносить (суммы) на текущий счёт – вкладати (суми) на біжучий рахунок;
в счёт будущих платежей – у платіж надалі;
в счёт чего (жалования и т. п.) – на [у] рахунок чого (платні тощо);
выдавать по счёту – видавцем давати (видавати); видавати ліком;
жить за чужой счёт – жити чужим коштом; жити на дурницю;
заключать счета – замикати рахунки;
за счёт выбора – внаслідок вибору;
за счёт чего – користуючись з чого (використовуючи, використавши що);
иметь счет в банке – мати рахунок у банку;
каждая минута на счету – не можна гаяти й хвилини (жодної хвилини); кожна хвилина лічена (рахована);
круглым счётом – округло [рахувавши, рахуючи]; приблизно;
лицевой счет – особовий рахунок;
личный счет – особистий рахунок;
на [за] счёт чей, какой – коштом чиїм, яким; на чиї, які гроші;
на казённый счет – урядовим коштом;
на свой счёт принять – (о деньгах) взяти на свій кошт; взяти кошти на себе; (переносно) взяти на свій карб;
на счёт чей (говорить, намекать…) – про (за) кого, на чий карб (закидати, натякати);
на чей (чужой) счет жить – чиїм (чужим) коштом жити;
на этот счёт – щодо цього (про це, за це);
не [идёт] в счёт – не береться до уваги (що); не має ваги (не важить); не враховується (рахується); не в число;
не счёл нужным, возможным – не визнав (не вважав) за потрібне, за можливе;
открывать счет – відкривати рахунок;
относить на чей счет – залічувати на чий рахунок; (иноск.) брати на чий карб;
остается счётом – лишається ліком;
первый по счёту – перший числом;
по большому счёту – правду (по правді, прямо, загалом) кажучи;
покончить счёты с кем, с чем – припинити (порвати) взаємини (стосунки) з ким; розійтися (розцуратися) з ким; покласти край чому;
по моему счету (их столько-то) – на мій лік;
поставить в счёт – залічити; записати на рахунок;
по счёту (документу) получать – на рахунок одержувати;
по счёту (принимать, сдавать) – (приймати, здавати) під лік;
принимать без счёта – брати не лічивши;
принимать, принять на свой счёт что (перен.) – брати, узяти на свій карб (иногда на себе) що; прикладати, прикласти до себе що;
прохаживаться, пройтись на счёт чей – глузувати, поглузувати (насміхатися, насміятися) з кого, з чого; зачіпати, зачепити кого, що; (фиг., только соверш.) водою бризнути на кого, на що; сипнути (кинути) наздогад на кого, на що;
сбрасывать, сбросить (скидывать, скинуть) со счетов (счёта) кого, что – скидати, скинути з рахунку кого, що; перестати зважати на кого, на що; не брати більш до уваги кого, чого;
сведение счетов – обрахунок;
сводить счёты – обраховуватися; робити обрахунок; закінчити рахунок; облічитися з ким;
сложить со счётов – вилучити з рахунків;
ставить, поставить в счёт кому, что (перен.) – ставити, поставити (брати, узяти) на карб кому, що;
счёт депозитов и невыплаченных сумм – рахунок депозитів та неоплачених сум;
счёт имущества, вновь поступившего в отчетный период – рахунок майна, що надійшло за звітний період;
счёт (случайных) прибылей и убытков – рахунок (випадкових) прибутків і витрат;
счётом выдавать – видавцем давати;
счёт расходов по непосредственному обслуживанию рабочих и служащих – рахунок видатків на безпосереднє обслуговування робітників та службовців;
счёт специальных текущих счетов под обязательства и процентные бумаги – рахунок спеціяльних біжучих рахунків під зобов’язання та відсоткові папери;
счёту нет кому, чему – ліку [числа] немає кому, чому; без ліку [безліч] кого, чого;
текущий счет – біжучий рахунок;
что за счёты (разг.) – які можуть бути рахунки; що за рахунки; не варт(о) про це й говорити;
это не в счёт – це [то] не в число; це не йде в рахунок (не враховується, не рахується); цього не слід брати (не береться) до уваги.
[Кінець кінцем прийшов до невеличкої затоки між кручами, де було затишно й відлюдно (В. Підмогильний). Врешті-решт, не повинні пропасти марно ні краплини поту, ані крові нашої… (О. Довженко)].
Обговорення статті
Считать, счесть
1) лічити, полічити, злічити; рахувати, порахувати; (
вести счет) вести лік;
2) (
кем-чем, каким) вважати, повважати, визнавати, визнати, (диал.) числити, (расценивать) ставити, мати за кого-що;
3) (
о мнении) вважати, думати, подумати; гадати, вбачати:
автор считает, что… – автор вважає, що…;
вас считают за людей – вас за людей мають (уважають);
дни сочтены чьи – дні полічені (злічені) чиї; уже не довго жити кому; (фиг.) не довго вже ряст топтати кому; уже три чисниці (пів чверті) до віку (до смерті) кому; не довго вже гуляти по світу кому; на тонку пряде хто;
если не считать – якщо (коли) не враховувати; якщо не зважати на; не беручи до уваги; не враховуючи;
можно считать, что… – можна вважати, що…;
не счёл нужным, возможным – не визнав (не вважав) за потрібне, можливе;
не счесть – безліч, без ліку, си́ла-силе́нна, лік погубити (втратити), прі́рва чого, (тьма) тьма чого;
он считает себя вправе – він уважає, що має право;
считай (считайте) – (вводн.) вважай (вважайте), (можно сказать) можна сказати;
считать возможным – вважати (визнавати) за можливе (можливим);
считать врученной – вважати за вручену, за дану до рук;
считать дни – лічити (рахувати) дні, вести лік дням;
считать за единицу – вважати за одиницю (одиницею);
считать кого кем, что чем – вважати, мати кого за кого, за що;
считать необходимым, сочли необходимым – вважати за [конче] потрібне (вважати [конче] потрібним); визнали за [конче] потрібне (визнали [конче] потрібним);
считать полезным – вважати за корисне (корисним);
считать по пальцам – лічити (рахувати) на пальцях;
считать по порядку – лічити (рахувати) по порядку;
считать своим долгом – вважати за свій обов’язок (своїм обов’язком);
считать хорошим, дурным – мати за добре, за зле;
считают, что – вважають (визнають, відомо), що;
считаю, что… – уважаю (думаю, гадаю), що…; на мою думку (на мою гадку)…
[В головному мурі 80 крамниць, а навкруги майдану — їм я й лік погубив. (І.Нечуй-Левицький). Втративши лік годинам і дням, жив Анатолій у тому вагончику (М.Руденко). — Отож, поїхала моя і залишилися ми уп`ятьох… З кабаном та коровою… — Добре рахуєш. Справжнім підрахуєм ростеш (Василь Триндюк). Наші дні злічені. Статистиками (С.Є.Лєц). — Їжте, куме, вареники. Та я вже й так сім з’їв. — Ну, не сім, а десять. Але хто там їх лічить].
Обговорення статті
Учитывать, учесть – облічувати, облічити; обчислювати, обчисляти, обчислити; обраховувати, обрахувати; (о векселе) дисконтувати; зважати, зважити на кого, що; враховувати, врахувати кого, що:
если учесть, что – якщо врахувати, що;
не учитывать – нехтувати;
следует учесть – слід врахувати (зважити);
учитывать денежные поступления – враховувати грошові надходження, провадити облік грошових надходжень;
учитывать трудности, обстоятельства… – зважати на труднощі, обставини;
учитывая известное положение о том, что – зважаючи на (враховуючи, беручи до уваги) відоме положення про те, що;
учитывая трудности (обстоятельства) – зважаючи на труднощі (на обставини);
учитывая что – з уваги (з огляду) на що;
учти (учтите)! – зваж (зважте)!, врахуй (врахуйте)!, пам’ятай (пам’ятайте), зарубай (зарубайте) [на носі]!. Обговорення статті
Юбчонка – спідничина, (юбчоночка) спідничинка.
[Надійшла Текля в зеленій спідничині (А.Свидницький). Тоді Минка підбирає руками спідничину, міцніше стискає в руці свого ціпка й рішуче сплигує у воду; тихо підкрадаючись, вона підходить до свині з лівого боку. Минка — на глибокому, спідничина мокне їй у воді, ноги тремтять, але вона ступає так обережно, з особливим мисливським завзяттям — не зважати на перешкоди; очі — сині, ніби вкраплені з небесної емалі — світяться Минці гнівом, вона вся тремтить у воді, а все ж підводить руку з ціпком і, закусивши капризно нижню губу, б’є ним з усієї сили по воді… (Г.Косинка). Шапки й куртки щільно облягають тіло, теплий від ноги язичок черевичка щільно перетянуто навхрест шнурівкою, коротка спідничина випинається на опуклостях колін (Р.Доценко, перекл. Д.Джойса)].
Обговорення статті

- Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору

НЕЛИЦЕПРИЯ́ТСТВОВАТЬ не зважа́ти на осо́бу, бу́ти безсторо́ннім;
нелицеприятствующий що /мн. хто/ не зважа́є на осо́бу тощо, безсто́ронній, неупере́джений, справедли́вий.
ОБРАЩА́ТЬ, обращать в бе́гство ще зму́шувати тіка́ти;
обращать в ничто́ зво́дити на пси, занапаща́ти;
обращать внима́ние заува́жувати, забут. тура́ти;
обращать во что [н. в дым] живомовн. пуска́ти чим [н. ди́мом];
обращать в свою́ по́льзу поверта́ти собі́ на ко́ристь;
обращать к чему (думки) наверта́ти до чого;
обращать на себя́ внима́ние ще бра́ти всі о́чі на се́бе;
обращать в шу́тку перево́дити на жарт, зво́дити на сміх, збува́ти жа́ртами;
не обращать внима́ния (на) живомовн. не бра́ти чого до голови́ (фраз. не зважа́ти на);
не обраща́ет внима́ния образ. і у́хом не веде́;
не обраща́й ни мале́йшего внима́ния! плюнь і розітри́!;
обраща́ющий що /мн. хто/ оберта́є тощо, ста́вши оберта́ти, зда́тний /ра́ди́й/ оберну́ти, прикм. оберта́льний, поверта́льний, зверта́льний, наверта́льний, переверта́льний, скеру́вальний, спрямува́льний, перетво́рювальний, ужива́льний, тех. від вращающий;
обраща́ющий в бе́гство зда́тний погна́ти;
обраща́ющий взор на з по́глядом, зве́рненим на;
обраща́ющий внима́ние на стил. перероб. зверта́ючи ува́гу на;
обраща́ющий в прах /обраща́ющий в пе́пел/ зда́тний сте́рти на по́рох;
обраща́ющий в свою́ ве́ру ра́ди́й наверну́ти на свою́ ві́ру;
обраща́ющий в шу́тку зви́клий перево́дити на жарт;
обраща́ющий на путь и́стины = направляющий на путь и́стины;
обраща́ющий на себя́ внима́ние стил. перероб. взя́вши всі о́чі на се́бе;
обраща́ющий ору́жие про́тив поверта́ючи збро́ю про́ти;
обраща́ющий стопы́ = направляющийся;
обраща́емый обе́ртаний, пове́ртаний, зве́ртаний, наве́ртаний, переве́ртаний, скеро́ваний, спрямо́ваний, перетво́рюваний, ужи́ваний, прикм. оборо́тний;
ОБРАТИ́ТЬ, обрати́ть внима́ние на кого наки́нути о́ком кого, гля́нути в чий бік;
не обратить внима́ния ще пропусти́ти повз ува́гу;
обрати́мый оборо́тни́й, ле́гко обе́ртаний /перетво́рюваний/.
ПРЕНЕБРЕГА́ТЬ (чим) ще малова́жити що;
пренебрега́ть чем ще не зважа́ти на що, скида́ти з раху́нку що;
пренебрега́ть гостеприи́мством цура́тися хлі́ба-со́ли;
пренебрега́ть опа́сностью стил. відповідн. легкова́жити небезпе́ку;
пренебрега́ющий що /мн. хто/ гре́бує тощо, спо́внений пого́рди до, горду́н, прикм. знева́жливий /пого́рдливий/ до, легкова́жний, легкова́жливий;
пренебрега́ющий опа́сностью відчайду́шний, безстра́шний, гаря́ча голова́;
пренебрега́ющий разме́рами стил. перероб. не зважа́ючи на ро́зміри;
пренебрега́ющийся/пренебрега́емый знева́жуваний, пого́рджуваний, не́хтуваний, зане́дбуваний, занеха́юваний, легкова́жений;
ПРИМЕНЯ́ТЬСЯ, применя́ться к обстоя́тельствам ще достосо́вуватися до обста́вин, применя́ться к тре́бованиям зважа́ти на вимо́ги;
применя́ющий що /мн. хто/ застосо́вує тощо, зви́клий стосувати, гото́вий застосува́ти, практика́нт;
применя́ющий ме́тод стил. перероб. практику́ючи мето́ду /ме́тод/;
применя́ющийся/применя́емый стосо́ваний, застосо́вуваний, прикла́даний, вжи́ваний, пристосо́вуваний, /достосо́вуваний/;
применя́ющийся на пра́ктике ши́роко практико́ваний;
применя́емый прикм. книжн. застосо́вний;
СЧИТА́ТЬСЯ (бути врахуваним) ще вхо́дити в лік, (з ким) розрахо́вуватися;
счита́ться с кем ще шанува́ти кого;
счита́ться с чем зважа́ти на /бра́ти до ува́ги/ що;
счита́ться с возмо́жностью чего бу́ти свідо́мим чого;
счита́ться с реа́льностью диви́тися пра́вді в о́чі;
счита́ться со слова́ми зважа́ти на слова, букв. рахува́тися із слова́ми;
она́ ни с чем не счита́ется їй і мо́ре по колі́на;
счита́ющий 1. що /мн. хто/ раху́є тощо, зви́клий /стил. перероб. ста́вши/ рахува́ти, гото́вий /зда́тний/ порахува́ти, рахівни́к, (прилад) лічи́льник, прикм. лічи́льний, рахува́льний, 2. що вважа́є тощо, схи́льний вважа́ти, переко́наний, стил. перероб. ма́ючи за;
счита́ющий возмо́жным зго́дний толерува́ти;
счита́ющий га́лок роззя́ва, лове́ць ґав;
счита́ющий грани́цей ма́ючи за межу́;
счита́ющий едини́цей прийня́вши /покла́вши/ за одини́цю;
счита́ющий по па́льцам стил. перероб. раху́ючи на па́льцях;
счита́ющий свои́м до́лгом стил. перероб. ма́ючи за свій обо́в’язок;
счита́ющий себя́ впра́ве гада́ючи, що ма́є пра́во;
счита́ющийся/счита́емый 1. лі́чений, рахо́ваний, чи́слений, перелі́чуваний, перерахо́вуваний, розрахо́вуваний, вирахо́вуваний, 2. визна́ний;
счита́ющийся кем/чем що його́ ма́ють за когощо, ви́знаний кимчим /за когощо, як хтощо/;
счита́ющийся с реа́льностью твере́зий, з реа́льними по́глядами;
СЧЕСТЬ, не счесть без лі́ку, запозич. не злічи́ти.

- Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору

Уважать, уважить
1) (
почитать) поважа́ти, -жа́ю, -жа́єш, шанува́ти, вшанува́ти, -ну́ю, -ну́єш;
2) (
обращать внимание) зважа́ти, -жа́ю, -жа́єш, зва́жити, -жу, -жиш (на ко́го, на що).

- Російсько-український фразеологічний словник 1927р. (В. Підмогильний, Є. Плужник) Вгору

Внимание – увага. Обращать внимание на что-либо – звертати увагу на що; уважати на що; зважати на що; класти увагу на що; брати до уваги; (находить привлекательным) – накидати кого, що оком; (сжалиться) – зглянутися на кого. Обращать внимание на себя (быть принятым во внимание) – спадати кому на увагу; притягати, привертати до себе чию увагу. Обратите внимание – уваж, уважте; вважай, уважайте. Сосредоточивать внимание – збирати, зосереджувати увагу на кому, чому. Оставлять без внимания – залишати, полишати без уваги; не звертати уваги на що; легковажити що; занехаяти; занедбати. Принимать во внимание (в соображение) – брати, взяти що на увагу; зважати на що; уважати на що; мати що на увазі. Направлять внимание – скеровувати увагу. Принимая во внимание – беручи до уваги що; зважаючи, уважаючи на що; маючи на увазі що; з уваги на що; з огляду на що. Отвлечь внимание – відвернути, відтягти увагу від чого. Представлять чьему-либо вниманию – подавати кому до уваги що; ставити що перед очі, на очі. Отвратить, отвлечь внимание – відвернути увагу. Оказать внимание – дати увагу кому; показати увагу; зробити ласку. Относиться со вниманием к кому, чему – віддавати увагу кому, чому; ставитися уважно, з увагою до кого, чого. Внимание наше было занято тем – ми турбувались про те. Усиленное, строгое внимание – пильна увага. Во внимание к… – з уваги на, до… Достойный, заслуживающий внимания – вартий уваги; (справедливый) – слушний. Вниманию (сотрудников) – на увагу, до уваги (співробітників). Привлекать внимание – звертати увагу; брати очі на себе.
Обсуждать – обмірковувати; розмірковувати; зважати; розважати що. Обсуждать всесторонне – обмірковувати з усіх боків, усіма сторонами. Обсуждать совместно – радитися про що; обговорювати що.
Учет (товара) – облік; (векселя) – дисконт. Брать на учет – брати на облік. Снять с учета – списати з обліку. Производить учет (товара) – облічувати товар; робити, переводити облік (товару). Строгий учет – пильний облік. Вести учет – обраховувати; провадити облік. Учитывать – облічувати; обраховувати; (векселя) – дисконтувати. Учитывать трудности, обстоятельства… – зважати на труднощі, обставини.

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Внимание
• А это остаётся без внимания
– а це залишається поза увагою; а це байдуже; а про це (а за це) байдуже.
• Благодарю за внимание
– дякую за увагу; вдячний вам за увагу.
• Брошенный без внимания
– занехаяний (занедбаний).
• Возбуждать, возбудить внимание
– збуджувати, збудити (викликати, зрушувати, зрушити) увагу.
• Достойно внимания
– варте (гідне) уваги; уваги варте (гідне).
• Заострить внимание на чём
– зосередити увагу на чому; звернути пильну увагу на що.
• Заслуживать внимания
– заслуговувати на увагу; бути вартим уваги.
• Заслуживающий, не заслуживающий, достойный, не достойный внимания
– уваги гідний (вартий), не гідний (не вартий) уваги; (про зауваження, доказ і т. ін. з відтінком «справедливий» також) слушний, не слушний; (про людину, не варту уваги, нікчемну також) абищо. [От якесь абищо, а величається мов яка цяця! Сл. Гр.]
• Из внимания к кому, к чему
– з уваги до кого, на що; зважаючи (уважаючи) на кого, на що; з огляду на кого, на що.
• Не обращать на себя внимания
– не звертати (не мати) на себе уваги.
• Не обращать, не обратить внимания, оставлять, оставить без внимания кого, что
– не вважати, не вважити (не зважати, не зважити) на кого, на що: не звертати, не звернути уваги на кого, на що; не брати, не взяти до уваги кого, що; залишати, залишити (полишати, полишити) без уваги кого, що; легковажити, злегковажити що; занехаювати, занехаяти кого, що; занедбувати, занедбати кого, що нехтувати, знехтувати кого, що; не потурати (не вдаряти) на що. [Знехтували пораду Павлову. Гордієнко.]
• Обратим, обратите внимание
– звернімо, зверніть увагу; уважаймо, уважайте.
• Обращать, обратить внимание на кого
– уважати, уважити (зважити, зважати) на кого; мати увагу на кого; звертати, звернути увагу на кого; віддавати, віддати увагу кому; класти, покласти увагу на кого; (з відтінком турботи, піклування) оглядатися, оглянутися, зглянутися на кого; (образн.) звертати, звернути око на кого; мати око на кого; накидати оком [на] кого. [Потім оглянулись і люди на нас і драночок мені назносили. Барвінок.]
• Обращать, обратить внимание на что
– уважати, уважити (зважати, зважити) на що; звертати, звернути увагу на що; брати, взяти до уваги (на увагу) що; класти, покласти увагу на що; (від)давати, (від)дати увагу чому; (вульг.) ударяти на що; (образн.) звертати, звернути око на що. [А заплаче, поскаржиться, — хто на це зважить. Муратов.]
• Обращать, обратить внимание чьё на кого, что
– звертати, звернути увагу чию на кого, на що; дати, подати до уваги кому що; (іноді) зводити, звести кому на очі кого, що.
• Оказывать, оказать внимание кому
– виявляти, виявити увагу до кого; ставитися, поставитися з увагою (уважливо, уважно, з уважливістю) до кого; (від)давати, (від)дати увагу кому; показувати, показати увагу кому.
• Окружить вниманием кого
– оточити увагою кого; пильно (щиро) піклуватися ким, про кого, повсякчас турбуватися про (за) кого; пильно дбати за (про) кого.
• Он (она…) и внимания не обращает на это
– він (вона…) і уваги не звертає на це; йому (їй…) і байдуже (байдужечки) на те, про те, до того.
• Он обратил на неё внимание
– він звернув на неї увагу; він накинув на неї оком; вона йому впала в око.
• Отвлечь внимание от кого, чего
– відвернути (відтягти) увагу від кого, від чого; (вульг.) заґавити кого. [Я піду їх заґавлю, а ти й бери. Казка.]
• Оставлять, оставить, бросать, бросить без внимания кого, что
– лишати, лишити (залишати, залишити) без уваги кого, що; занехаювати, занеха(я)ти (занедбувати, занедбати) кого, що. [Ледащиця, та й годі!.. А дитя своє зовсім занедбала, — пропадає дитя. Вовчок.]
• Относиться, отнестись со вниманием к кому, к чему
– (від)давати, (від)дати увагу кому, чому; ставитись, поставитись уважливо (уважно, з увагою, з уважливістю) до кого, до чого; пильнувати кого, чого.
• Пользоваться вниманием чьим
– мати увагу чию; тішитися увагою чиєю.
• Представлять, представить чьему-либо вниманию что
– (по)давати, (по)дати кому до уваги що; ставити, поставити що кому перед очі (на очі).
• Привлекать, привлечь, приковывать, приковать к себе внимание
– привертати, привернута (притягати, притягти, прихиляти, прихилити), приковувати, прикувати до себе увагу; спадати, спасти на увагу кому; (образн.) брати очі [на себе]; упадати, упасти в око (в серце) кому; припадати, припасти до ока кому. [Та й сорочка ж: аж на себе очі бере… Сл. Гр. І Одарка — не з любові. А впала в око, та й став чіплятися. Головко.]
• Принимать, принять во внимание что
– брати, узяти до уваги (на увагу) що; уважати, уважити (зважати, зважити) нащо; мати що на увазі; оглядатися на що. [Цупченко не взяв того на увагу і казав далі… Грінченко. Оглянулась на мої старощі. Барвінок.]
• Принимая во внимание что
– беручи до уваги що; зважаючи (уважаючи) на що; маючи на увазі що; з уваги (з огляду) на що; як на що.
• Сосредоточивать, сконцентрировать внимание на ком, на чём
– зосередити (зібрати, скупчити), сконцентрувати увагу на ком у, на чому.
• Уделять внимание кому, чему
– віддавати, віддати (приділяти, приділити) увагу кому, чому.
Внимать
• Внемлю, внемлешь кому, чему
– слухаю, слухаєш (учуваю, учуваєш) кого, що. [Природи глас людина серцем слуха. Самійленко.]
• Внимать голосу совести
– прислухатися (дослухатися, дочуватися) до голосу совісті (сумління); слухати (наслухувати) голосу совісті (сумління); зважати на голос совісті (сумління).
• Внять мольбам
– зглянутися (оглянутися) на благання; зважити на благання; учути благання; здатися на благання.
• Внять просьбе
– зважити на просьбу (прохання); учути просьбу (прохання).
Глядеть
• А там, глядить, и весна (зима…)
– а там, дивись, і весна (зима…).
• Глаза б мои не глядели, не глядел бы на кого
(разг.) – ані на очі бачити не хочеться кого; дивитися не хочеться на кого.
• Глядеть в глаза кому
– заглядати у вічі кому; світити в очі кому. [Велике щастя в тім, що всі мені заглядають у вічі!.. Тобілевич.]
• Глядеть в гроб, в могилу
(разг.) – над гробом, край могили стояти; у гріб, у могилу дивитися. [Се Мойсей, позабутий пророк, Се дідусь слабосилий, Що без роду, без стад і жінок Сам стоїть край могили. Франко.]
• Глядеть в оба
– на все око (пильно) дивитися; дивитися обома; пильно глядіти (придивлятися); бути обережним (пильним); [добре] пильнувати; мати пильне око; бути на чеку (на сторожі). [Чубенко вже їхав лісом геть, поминувши заставу, наказавши їй пильнувати. Яновський. Ой, Саню, весь час треба тобі бути на сторожі. Шовкопляс.]
• Глядеть завистливо на кого, на что
– дивитися заздрісно (заздро) на кого, на що; поривати очі на кого, на що; заздрити [очима] на кого, на що. [Як побачить, було, що хто-небудь їздить на коняці, то так і заздрить очима. Сл. Гр.]
• Глядеть за кем, за чем (за детьми, за порядком)
(разг.) – глядіти (доглядати) кого, чого; наглядати кого, що, за ким, за чим. [Данило нічого не глядить, а тільки розоряє. Тобілєвич. Он я: і череду у полі доглядаю, Ввесь двір, кошару стережу… Глібов.]
• Глядеть правде в глаза
– дивитися правді в вічі; ставати віч-на-віч з правдою.
• Глядеть свысока на кого
– дивитися (глядіти) звисока (згори, згорда) на кого. [Він навіть силувався глядіти на нього згірдно, звисока. Франко. Не згорда я дивлюсь на тебе, пане… П. Куліш.]
• Глядеть сквозь пальцы на что
(разг.) – крізь пальці (крізь пучки) дивитися на що; не зважати (не звертати уваги) на що; мов не бачити чого; у півока дивитися на що; примружувати (прижмурювати) очі на що. [Учитель дивився крізь пальці навіть на їхнє жирування в коридорі, аби не заважали. Головко.]
• Глядь
– [Аж] зирк; [аж] гульк; [аж] глядь; аж. [Аж зирк! Тарган із шпарки вигляда. Годованець. Аж гульк! Од матушки-цариці, Таки із самої столиці, Прийшов указ лоби голить. Шевченко.]
• Куда глаза глядят
(разг.)Див. глаз.
• Не глядел бы на свет [Божий]
(разг.) – світ знемилів (незмилився) кому; (і) жити не хочеться; світ надокучив (набрид, обрид, остогид) кому; (і) світ не милий кому. [І сказати вам не знаю, що моє серце тоді перенило… світ мені незмилився… Барвінок. Мені й так голова крутиться, світ мені обрид, не хочу на нього дивитися! Франко. Іду я туди, і світ мені не милий. Козланюк.]
• Смерть ни на что не глядит
– зі смертю торгу нема. Пр. Смерті не [можна] відперти. Пр. Смерть і родини не чекають години. Пр. Смерть не жартує. Пр. Смерть не перебирає. Пр. Смерть не питає, чий ти. Пр. Смерть не питає, чи хочеш, чи не хочеш. Пр.
• Того и гляди
(разг.) – так і дивись (стережись); от-от (ось-ось); затого. [Їдемо по косогору, так і дивись, що перекинемось. Зима ось-ось потисне, — подумала вона, — ані я, ні Остап не маємо чим загорнутись, треба заробляти. Коцюбинський. Затого сивий волос проб’ється. Барвінок.]
Идти
• Богатство не идёт ему на пользу, впрок
– багатство не йде йому на користь (на пожиток, на добре, в руку).
• Вода идёт на убыль, убывает
– вода спадає (убуває); вода йде на спад; (розм. образн.) воду смикнуло.
• Время идёт
– час іде (минає, збігає, біжить, пливе, спливає).
• Всё идёт как по маслу
– усе йде як по маслу; усе котиться як на олії; (образн.) усе йде (котиться), як помазаний (помащений) віз.
• Всё идёт хорошо
– усе гаразд; усе йде гаразд (добре); усе йдеться (ведеться) добре (гаразд).
• Год шёл за годом
– рік минав (збігав) по рокові (за роком).
• Голова кругом идёт
– голова обертом іде; у голові наморочиться.
• Дело идёт на лад
– діло (справа) йде на (в) лад; діло (справа) йде (ведеться) добре (гаразд); діло (справа) кладеться на добре; діло (справа) налагоджується (вирівнюється).
• Дело идёт о…
– ідеться (йде) про (за)…; (мова) мовиться про (за)…
• Дождь идёт
– дощ іде (падає); дощить.
• Ей шёл, пошел уже шестнадцатый год
– вона вже у шістнадцятий рік уступає, уступила; їй уже на шістнадцятий рік (на шістнадцяту весну) ішло, пішло (повертало, повернуло, з(а)вертало, з(а)вернуло, переступало, переступило); їй ішов, пішов уже шістнадцятий [рік].
• Жизнь идёт, дела идут своим порядком, ходом, чередом
– життя йде, діла (справи) йдуть своїм ладом (своєю чергою, своїм звичаєм); життя йде собі, справи (діла) йдуть собі як ішли.
• Идём, идёмте
– ходім(о), (рідше ідімо).
• Идёт!
– гаразд!; добре!; згода!
• Идёт как корове седло
– пристало як свині наритники (як корові сідло). [Така подоба, як свиня в хомуті. Пр. Так до діла, як свиня штани наділа. Пр.]
• Идёт к добру
– на добро (на добре) йдеться.
• Идёт слух, молва о ком, о чём
– чутка йде (ходить) про кого, про що; поговір (поголоска) йде про кого, про що; (про гучну чутку) гуде слава про кого, про що.
• Иди, идите сюда!
– ходи, ходіть (іди, ідіть) сюди!
• Идти на все четыре стороны
– під чотири вітри йди; іди на всі чотири.
• Идти (брать начало) от кого, от чего
– іти (братися, починатися, брати початок) від кого, від чого.
• Идти в гору
(перен.) – іти вгору; підноситися; набувати ваги (сили).
• Идти в ногу
– іти (ступати) в ногу; іти нога за ногою з ким; іти ступінь у ступінь.
• Идти в обход
– іти в обхід (круга, околяса, околясом).
• Идти во вред кому, чему
– на шкоду йти кому, чому.
• Идти войной на кого
– іти війною на кого; іти на кого; іти воювати кого.
• Идти впереди (предводительствовать)
– перед вести (держати); іти попереду; передувати.
• Идти вразрез с чем
– різнитися з чим; суперечити (іти всупереч) чому.
• Идти в руку кому
– іти в руку (на руку) кому; вестися кому.
• Идти за кем, за чем
(для обозначения цели) – іти по кого, по що. [Я піду по м’ясо, щоб було що в борщ. Казка. Чого прийшов? По що? М. Куліш. По хліб ішла дитина. Тичина.]
• Идти за кем, за чем (следом)
– іти за ким, за чим.
• Идти к делу
– стосуватися (припадати) до речі; бути до діла (до речі).
• Идти ко дну
– іти (спускатися) на дно; (іноді фольк.) на спід потопати.
• Идти кому
– бути до лиця; личити; пасувати.
• Идти, куда глаза гладят
– іти світ за очі (за очима); іти заочі; іти куди очі; іти, куди ведуть (поведуть, несуть, понесуть, утраплять) очі; іти, куди очі спали (світять, дивляться); іти кругасвіта; іти навмання.
• Идти к цели
– іти (прямувати, простувати) до мети.
• Идти к чему
– личити (пасувати) до чого.
• Идти медленным шагом
– іти тихо; іти тихою (повільною) ходою (ступою); ступати тихою ступою. [Іду я тихою ходою. Шевченко. Ой ступай же, кониченьку, тихою ступою. Н. п.]
• Идти на авось
– іти навмання (на відчай, напропале); сподіватися на щастя (на вдачу, розм. на дасть-бі).
• Идти на всех парах
– іти повним ходом.
• Идти на всё
– наважуватися (насмілюватися) на все; пускатися на все.
• Идти навстречу кому
– іти (іноді братися) назустріч (устріч, устріть, навстріч) кому; іти навпроти кого.
• Идти наперекор кому
– іти наперекір (насупереки) кому; на пеню кому робити.
• Идти на поводу у кого
– іти на поводі (на повідку) у кого; слухатися сліпо кого.
• Идти на попятную, идти на попятный [двор]
– відступатися (відмагатися) від чого; задкувати.
• Идти напролом
– пробоєм іти; (іноді) іти напролом.
• Идти наудачу
– іти навмання (навманяки, на галай-балай, на галай на балай); іти на відчай (на щастя).
• Идти [поддаваться] на удочку
– іти на гачок.
• Идти на хлеба к кому
(нар.) – іти на хліб до кого; іти на чий хліб (на чий харч); (лок.) іти на дармоїжки.
• Идти на что
– іти на що; приставати на що; пускатися на що.
• Идти, не зная дороги
– іти навмання; іти, не знаючи дороги (шляху); іти (блукати) без дороги.
• Идти окольным путём
– іти круга (околяса); іти стороною; іти кружною (об’їзною) дорогою; іти кружним (об’їзним) шляхом; (образн.) іти поза городами (іноді позавгорідно).
• Идти переваливаясь
– іти перевальцем (перехильцем, переваги-ваги); іти перехиляючись (вихитуючись) [з боку на бік]; коливати.
• Идти пешком
– іти пішки (пішо, піхотою).
• Идти плечо к плечу, ряд к ряду
– іти плече з плечем, лава з лавою (при лаві лава).
• Идти под венец, к венцу
– іти до вінця (до шлюбу); (образн.) ставати під вінець; ставати на рушник (на рушники).
• Идти подпрыгивая
– іти вистриба (вистрибом); іти вискоком (підскоком, виплигом).
• Идти, пойти замуж
– іти, піти заміж; віддаватися, віддатися; дружитися, одружитися; шлюб брати, узяти (іноді лок. зашлюбитися); (образн. давн.) покривати, покрити косу (голову); завивати, завити голову рушником; зав’язувати, зав’язати голову (косу, коси).
• Идти, пойти по стопам чьим
– іти, піти чиїми слідами; іти, піти за чиїм слідом; ступати, ступити у слід кому; спадати, спасти на чию стежку; (недокон.) наслідувати кого; топтати чию стежку.
• Идти по круговой линии
– іти круга; іти колючи; колувати.
• Идти по направлению к чему
– прямувати (простувати) до чого; іти в напрямі (в напрямку) до чого.
• Идти по улице, по полю, по берегу
– іти вулицею, полем (іноді по вулиці, по полю), берегом…
• Идти по чьим следам
(перен.) – іти чиїми слідами; спадати на стежку чию; топтати стежку чию.
• Идти пошатываясь
– іти заточуючись; точитися (заточуватися).
• Идти прямо, напрямик к чему, куда
– іти просто (прямо) до чого; куди; простувати (зрідка простати) до чого, куди; прямувати до чого, куди; іти навпростець до чого, куди.
• Идти рядами
– іти лавами (рядами).
• Идти с веком наравне
– іти нарівні з віком (з добою); іти з духом часу (доби); потрапляти часові.
• Идти своей дорогой, своим путём
– іти своєю дорогою (своїм шляхом, своєю тропою); топтати свою стежку.
• Идти семеня ногами
– дріботіти (дрібцювати).
• Идти следом, вслед за кем
– іти слідом (услід, слідком) за ким; іти у тропі (тропою) з ким.
• Идти стеной
– лавою (стіною) йти.
• К тому идёт дело
– на те воно (до того воно) йдеться.
• Куда ни шло
– ще якось [може]; де наше не пропадало!
• К чему идёт дело
– до чого воно йдеться; до чого це йдеться (приходиться); на що воно збирається (на що заноситься).
• Лёд идёт по реке
– крига (лід) іде рікою (річкою, на річці).
• Медленно идти
– іти помалу (поволі); іти нога за ногою; плентатися (плуганитися, чвалати, згруб. пхатися).
• Не идёт тебе так говорить
– не личить (не годиться, не подоба, не пристало) тобі так казати.
• Ничего в голову не идёт
(разг.) – нічого в голову (до голови) не йде (не лізе); ніщо голови не береться.
• Один раз куда ни шло
– один раз іще якось можна; раз мати породила.
• Он на всё идёт
– він на все пристає (йде).
• О чём идёт речь?
– про (за) що йдеться?
• Работа идёт хорошо
– робота (праця) йде (посувається) добре; працюється добре.
• Разговор, речь идёт, шёл о чём-либо
– ідеться, ішлося про (за) що; розмова йде; ішла про (за) що; річ ведеться, велася про (за) що, (мова) мовиться, мовилася про (за) що.
• Речь идёт о том, чтобы
– ідеться про те, щоб…; (мова) мовиться про те, щоб…
• Снег идёт
– сніг іде (падає); сніжить.
• Товар этот не идёт с рук
– крам цей не йде (погано збувається); на цей крам нема(є) попиту.
• Хозяйство идёт хорошо
– господарство ведеться добре.
• Шли годы
– минали роки (літа).
• Это в счёт не идёт
– на це можна не вважати (не зважати); цього не треба брати до уваги.
• Эта дорога идёт в город
– ця дорога веде (прямує) до міста; цей шлях лежить до міста.
• Я не в состоянии идти
– я не можу йти; мені несила йти; я [вже] не підійду; (іноді образн.) я ніг не підволочу.
Обращать
• Не обращать, не обратить внимания на кого-либо, на что-либо
– не вважати, не вважити (не зважати, не зважити) на кого, на що; не звертати, не звернути уваги на кого, на що; не брати, не узяти до уваги кого, що; залишати, залишити (полишати, полишити) без уваги кого, що; легковажити, злегковажити що; занедбувати, занедбати кого, що; не потурати (іноді лок. не вдаряти) на що. [Не вважай на урожай — сій жито — хліб буде. Пр. Та Маруся на ту лайку, на материн гнів зовсім не вважала, начебто вітер у бовдурі гуде, ні словом вона не обзивалася. Григоренко.]
• Обратим, обратите внимание
(закл.) – звернімо, зверніть увагу; уважаймо, уважайте.
• Обратить в бегство кого-либо
– повернути навтіки (навтікача, навтіч) кого; змусити (примусити) тікати (утікати), утекти кого; (про ворога, противника ще) погнати кого.
• Обратить что-либо в деньги
– перевести (повернути) що на гроші; (іноді) згрошити що. [Як їхатимуть вже відсіль на Кавказ на житло, то сей садок згрошать. Сл. Гр.] – уважати, уважити (зважати, зважити) на кого; (тільки недокон.) мати увагу на кого; звертати, звернути увагу на кого; віддавати, віддати увагу кому; (звідтінком турботи, піклування) оглядатися, оглянутися (зглянутися) на кого; (образн.) звертати, звернути око на кого; (тільки недокон.) мати око на кого. [До французької мови і до музики добре і я бралась… На се вже кожен уважає, кожен і похвалить. Вовчок. Потім оглянулись і люди на нас і драночок мені назносили. Барвінок. Зглянься на дитину бідну, друже мій. Вовчок.]
• Обращать, обратить внимание на что-либо
– уважати, уважити (зважати, зважити) на що; звертати, звернути увагу на що; брати, узяти до уваги (на увагу) що; класти, покласти увагу на що; (від)давати, (від)дати увагу чому; (іноді лок.) ударяти нащо; (образн.) звертати, звернути око на що. [А заплаче, поскаржиться — хто на це зважить. Муратов.]
• Обращать, обратить деньги на погашение долгов
– повертати, повернути (уживати, ужити) гроші на сплату боргів.
• Обращать, обратить кого-либо в свою веру
– навертати, навернути кого до своєї віри; повертати, повернути кого на (у) свою віру.
• Обращать, обратить кого-либо на путь истины, на истинный, на правый путь
– навертати, навернути кого на путь істини (правди), на правдивий шлях; навертати, навернути кого на добру (праву) путь (на добрий розум).
• Обращать, обратить кого-, что-либо в ничто
(разг.) – повертати, повернути (обертати, обернути) кого, що унівець (у ніщо); пускати, пустити що унівець; зводити, звести що нанівець. [Старшина козацтва унівець повернула… Усі землі посіли… Мирний. Напавши на Волоську землю, внівець усю обернули. Сл. Ум.]
• Обращать, обратить простые дроби в десятичные
– перетворювати прості дроби на десяткові.
• Обращать, обратить [свои] стопы куда-, к кому-, чему-либо
Див. стопа.
• Обращать, обратить что-либо в свою пользу
– повертати, повернути (обертати, обернути) що на свою користь (собі на користь, собі на пожиток); вернути (навернути, повертати, горнути) що на свою руч.
• Обращать, обратить что-либо в шутку, в смех
– повертати, повернути (обертати, обернути) що на жарт, на сміх.
• Обращать, обратить чьё-либо внимание на кого-, что-либо
– звертати, звернути чию увагу на кого, на що; дати, подати до уваги кому, що; (іноді)зводити, звести кого на очі кого, що. [Зводжу на очі їй чимало таких, що любили та й покинули. Вовчок.]
Принимать
• Дело, разговор принимает, дело приняло, разговор принял другой, хороший, дурной оборот
– діло, розмова повертає, діло повернуло, розмова повернула на інше, на добре, на лихе.
• Душа не принимает чего
(разг.)Див. душа.
• За кого вы меня принимаете?
– за кого ви мене маєте?
• Не примите это в обиду
– не сприйміть це як образу (за образу).
• Принимать белое за чёрное
– брати (мати, уважати) біле за чорне.
• Принимать, принять (близко) к сердцу что
– брати, узяти (близько, дуже) до серця що.
• Принимать, принять кого в долю
Див. доля.
• Принимать, принять во внимание что
– брати, узяти до уваги (на увагу) що; уважати, уважити (зважати, зважити) на що; мати на увазі; оглядатися на що.
• Принимать, принять всерьёз что
– брати, узяти (сприймати, сприйняти) серйозно (поважно, іноді навсправжки) що.
• Принимать, принять в соображение, в расчёт что
– брати, узяти до уваги (на увагу) що; зважати, зважити (уважати, уважити) на що; (іноді) ураховувати, урахувати що; (застар.) брати, узяти до рахуби що.
• Принимать, принять в шутку что
– брати узяти (уважати, уважити) що за жарт; сприймати, сприйняти як жарт що.
• Принимать, принять что за чистую монету
Див. монета.
• Принимать, принять к сведению что
– брати, узяти до відома що.
• Принимать, принять направление
– набирати, набрати напряму (іноді напрямку).
• Принимать, принять на свой счёт что
(перен.) – обрати, узяти на свій карб (на себе) що; прикладати, прикласти до себе що.
• Принимать, принять предложение чьё
– давати, дати згоду на шлюб (на одруження) кому.
• Принимать, принять участие в чём
– турбуватися, потурбуватися за кого, про кого, ким.
• Принимать, принять участие в чём
– брати, узяти участь у чому.
• Принимать, принять сторону чью
– ставати, стати на чий бік (на чию сторону); тягти, потягти (руку, руч) за ким, за кого.
• Принимать, принять форму, вид…
– набирати, набрати (прибирати, прибрати, набувати, набути) форми, вигляду…
• Принимать, принять эстафету от кого, у кого
– приймати, прийняти естафету від кого, у кого.
• Принята следующая резолюция
– ухвалено таку резолюцію.
• Принять в штыки кого, что
(перен.) – зустріти багнетами кого, що; зустріти вороже (дуже неприязно) кого, що.
• Принять за основу что
– узяти за основу (як основу) що; (іноді) покласти основою (підвалиною) що.
• У меня нет времени принимать (угощать) этих гостей
– мені ніколи приймати (пригощати) цих гостей; мені ніколи (нема коли, я не маю коли, не маю часу) з цими гістьми гоститися.
Рассчитывать
• Рассчитывать на что
– зважати (важити, рахувати, розраховувати) на що. […На це не рахувала погоня. Коцюбинський.]
Ровно
• Не обращать ровно никакого внимания на кого, что
– зовсім (аж ніяк) не зважати (не звертати уваги) на кого, на що; (розм.) не звертати ніякісінької уваги на кого, на що.
• Ровно в два, три часа, в пять часов
– саме (якраз) о другій, о третій, о п’ятій годині.
• Ровно и на свете не было кого
(разг.) – наче (неначе, мов, немов, ніби, нібито, буцім, буцімто) й на світі не було кого.
• Ровно ничего
– зовсім нічого; аж нічого; анічого ((а)нічогісінько).
Счет
• Без счёта
– безліч; без ліку (без числа, без ліку-міри); незліченно; (іноді фіг.) як за гріш маку.
• Без счёту и денег нет
– без ліку (без лічби) і грошей нема(є). Пр.
• Быть на хорошем, на плохом счету
– мати добру, лиху репутацію (славу).
• В конечном счёте
– кінець кінцем; у кінцевому результаті (підсумку); у загальному підсумку; (іноді) після всього.
• В счёт чего
– на (у) рахунок чого.
• Выдавать по счёту
– видавцем давати (видавати); видавати ліком.
• Жить на чужой счёт
– жити чужим коштом; жити на дурницю.
• За счёт чего
– користуючись з чого (використовуючи, використавши що).
• Каждая минута на счету
– не можна гаяти й хвилини (жодної хвилини); кожна хвилина лічена (рахована).
• Круглым счётом
– округло [рахувавши, рахуючи]; приблизно.
• На (за) счёт чей, какой
– коштом чиїм, яким; на чиї, які гроші.
• На счёт чей (говорить, намекать…)
– про (за) кого, на чий карб.
• На этот счёт
– щодо цього (про це, за це).
• Не [идёт] в счёт
– не береться до уваги (що); не має ваги (не важить).
• Не счёл нужным, возможным
– не визнав (не вважав) за потрібне, за можливе.
• Покончить счёты с кем, с чем
– припинити (порвати) взаємини (стосунки) з ким; розійтися (розцуратися) з ким; покласти край чому.
• Принимать, принять на свой счёт что
(перен.) – брати, узяти на свій карб (іноді на себе) що; прикладати, прикласти до себе що.
• Прохаживаться, пройтись на счёт чей
– глузувати, поглузувати (насміхатися, насміятися) з кого, з чого; зачіпати, зачепити кого, що; (фіг., тільки докон.) водою бризнути на кого, на що; сипнути (кинути) наздогад на кого, на що.
• Сбрасывать, сбросить (скидывать, скинуть) со счетов (счёта) кого, что
– скидати, скинути з рахунку кого, що; перестати зважати на кого, на що; не брати більш до уваги кого, чого.
• Ставить, поставить в счёт кому, что
(перен.) – ставити, поставити (брати, узяти) на карб кому, що.
• Счёту нет кому, чему
– ліку (числа) немає кому, чому; без ліку (безліч) кого, чого.
• Что за счёты
(разг.) – які можуть бути рахунки; що за рахунки; не варт(о) про це й говорити.
• Это не в счёт
– це (то) не в число; це не йде в рахунок (не враховується); цього не слід брати (не береться) до уваги.

- Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) Вгору

Зважа́ти, -жа́ю, зва́жити, -жу, -жиш (на що) – обращать, обратить внимание на что.
Не зважа́ючи на пересторо́ги – не обращая внимания на предупреждения.
Зва́жувати, зва́жити
1)
взвешивать, взвесить;
2)
взвесить, размыслить, понять;
3)
см. Зважа́ти;
зва́жуватися, зва́житисяотваживаться, осмелиться, решиться.

- Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич) Вгору

Взвешивать, взвесить
1) (
определять вес) – ва́жити, зва́жити; в. наново – перева́жувати, перева́жити;
2) (
учитывать обстоятельства) – бра́ти, взяти що під розва́гу, зважа́ти, зва́жити на що.
Внимание – ува́га; -нию кого (предложить) – на ува́гу (до ува́ги) кому́, кого́; во -ние к чему – з ува́ги на що, до чо́го; заслуживать -ния – бу́ти ва́ртим ува́ги; не оставлять -нием – не лиша́ти без ува́ги; обращать усиленное -ние – зверта́ти, зверну́ти пильну ува́гу; обращать на себя -ние – бра́ти на се́бе чию ува́гу, зверта́ти, зверну́ти на се́бе чию ува́гу; обращать -ние на что, принимать во -ние – бра́ти, взяти на ува́гу (до ува́ги) що, уважа́ти, ува́жити на що, зважа́ти, зва́жити на що; оставлять без -ния что – не зверта́ти, не зверну́ти ува́ги, не вважа́ти на що, лиша́ти, лишити без ува́ги що; (пропускать) – (об)мина́ти, (об)мину́ти що, помину́ти що; останавливать -ние на чем – зверта́ти, зверну́ти ува́гу на що; принимая во -ние что – беру́чи до ува́ги що, зважа́ючи, уважа́ючи на що, ма́ючи на ува́зі що, з ува́ги (з о́гляду) на що; уделять -ние – віддава́ти, відда́ти ува́гу кому́, чому́.
Игнорировать – іґнорува́ти, сов. – зігнорува́ти що, не зважа́ти, сов. – не зва́жити на що; (пренебрегать чем) – не́хтувати, сов. – зне́хтувати що.
Обстоятельство – обста́вина; (чаще во мн. числе) – обста́вини, річ (-речі), факт (-у); -ва дела – обста́вини спра́ви, фа́кти спра́ви, нале́жне до спра́ви; о. побочное – побі́чна річ, побі́чність (-ности); -ва привходящие – побі́чні обста́вини; -ва случайные – випа́док (-дку), випадко́ва річ; -ва, сопровождающие дело – супрові́дні в спра́ві обста́вини; -ва стесненные – скрутні́ обста́вини, скру́та; -ва уличающие – дока́зні обста́вини, виявні́ обста́вини; быть в стесненных -вах – у скру́ті бу́ти; вникать в -ва (дела) – зважа́ти на обста́вини; изложить все -ва дела – пода́ти всі фа́кти спра́ви; не случайным является и то -во – не випадко́ве (не випадко́ва річ) і те…; обнаруживаются новые -ва – виявляються нові́ фа́кти; по личным (домашним, независящим, непредвиденным) -вам – з особистих (з ха́тніх, з незале́жних, з непередба́чених) обста́вин (причин), че́рез особисті (ха́тні, незале́жні, непередба́чені) обста́вини (причини); поправить -ва – полі́пшити спра́ви; последнее -во указывает – це пока́зує, ця обста́вина пока́зує; препятствует одно -во – одна́ (така́) річ стої́ть на зава́ді (на перешко́ді); при благоприятных -вах, при благоприятном стечении о-в – за сприятливих обста́вин, за сприятливими обста́винами; при разных -вах – в рі́зних обста́винах, за рі́зними обставина́ми; применяться к -вам – пристосо́вуватися до обста́вин; сообразно -вам, смотря по -вам – відпові́дно до обста́вин, як до обста́вин, зважа́ючи на обста́вини; сообразоваться с -вами – зважа́ти на обста́вини; существенные -ва дела – посу́тнє в спра́ві; упомянуть некоторые -ва дела – згада́ти де́що (де́які фа́кти) із спра́ви.
Обсуживать, обсуждать, -судить – обмірко́вувати, обміркува́ти, зва́жувати, зважа́ти, зва́жити що; о. всесторонне – обмірко́вувати всебі́чно (усіма́ сторона́ми).
Применять, применить, -ся – застосо́вувати, застосува́ти, -ся; (употреблять) – ужива́ти, ужити, -ся; п. меры – ужива́ти, ужити за́ходів; п. к требованиям рынка – зважа́ти на вимо́ги ринку.
Принимать, принять
1) прийма́ти, прийняти що або́ кого́, бра́ти, взяти що; (
получать) – одбира́ти, одібра́ти; п. в рассчет, в соображение, во внимание – бра́ти на ува́гу (до ува́ги), уважа́ти, ува́жити на що; п. в свое распоряжение – бра́ти, взяти під свою ору́ду, до свого́ розпорядження; п. в число – зачисляти, зачислити; п. в члены профсоюза – прийма́ти за профспілча́нина, прийма́ти до профспі́лки; п. во внимание – бра́ти до ува́ги, зважа́ти на що; п. к отправке – прийма́ти до пересила́ння (пересла́ний); п. к сведению – бра́ти до ві́дома; п. меры – ужива́ти, ужити за́ходів; п. предложение – прийма́ти пропозицію, пристава́ти на пропозицію; п. решение – ухваляти, ухвалити (постано́ву), виріша́ти, вирішити, поклада́ти, покла́сти зробити що; п. участие в чем – бра́ти, взяти у́діл (у́часть) у чо́му;
2) (
в ком) – опікува́тися, поча́ти опікува́тися, заопікува́тися ким; принимая во внимание – беручи до ува́ги, зважа́ючи на що, з ува́ги на що;
2) (
кого, что, за кого, за что) – вважа́ти, ма́ти кого́ за кого, що за що.
Расчет
1) розраху́нок (-нку), розрахува́ння; (
предварительный) – обраху́нок (-нку); (окончательный) – поквитува́ння, поквита́ння; (расплата) – розпла́та, остато́чний розраху́нок; р. копеечный – а) обраху́нок на копійки; б) розплата до копі́йки; р. междуконторный – розра́хунок між конто́рами, міжконто́рний; р. предварительный – попере́дній обраху́нок; р. приблизительный – примі́рний, приблизний розраху́нок; р. примерный – примі́рний розраху́нок; р. хозяйственный – господа́рчий розраху́нок; за наличный р-т – на готі́вку, на гото́ві гро́ші; покончить -ты – розрахува́тися, поквитува́тися; получить расчет (посчитаться) – розрахува́тися, порахува́тися, взяти розраху́нок; по следующему -ту – з тако́го розраху́нку, обраху́нку; произвести расчет рабочим – попла́тити робітника́м; учинить расчет – робити, зробити розраху́нок;
2) (
предположение) – міркування, споді́ванка, обраху́нок; взять, принять в расчет – взяти на ува́гу, взяти під ува́гу, ма́ти на ува́зі, зважа́ти на що; -ты не оправдались – споді́ванки не спра́вдились; ошибиться в -те – прогада́ти; переместить сотрудников с таким -том – перемістити співробі́тників з таким обраху́нком; строить -ты на чем – ва́жити, поклада́ючись на що;
3) (
увольнение) – зві́льнення; дать расчет кому – звільнити, відпра́вити кого́;
4) (
выгода, интерес) – вигода, інтере́с (-су); иметь расчет что делать – ма́ти вигоду що робити; нет -та – невигідно.
Сообразовывать, -зовать что с чем – пого́джувати, пого́дити, стосува́ти, пристосо́вувати, пристосува́ти що до чо́го; с. действия с инструкцией – пого́джувати діяльність з інстру́кцією; с. с местными условиями – пристосо́вувати до місце́вих умов, зважа́ти на місце́ві умо́ви.
Сообразовываться, -зоваться с чем – уважа́ти, зважа́ти, зва́жити на що, зважа́ти, зва́жити що.
Считаться, посчитаться
1) (
сводить счета с кем) – рахува́тися, порахува́тися з ким;
2) (
принимать в соображение) – вважа́ти на ко́го, на що, зважа́ти на ко́го, на що; необходимо -ться с особенностями работы – тре́ба вважа́ти на особливості в робо́ті;
3) (
почитаться чем) – уважа́тися за що; -ться авторитетом – уважа́тися за авторитет.
Уважать, уважить (обращать внимание) – зважа́ти, зва́жити на що, бра́ти, взяти ува́гу на що. Уважить просьбу – зва́жити на проха́ння.
Учитывать, учесть
1) (
брать на учет, проверять число) – облі́чувати, облічити, бра́ти, взяти на о́блік; (кассу) – облі́чувати, облічити, перевіряти, переві́рити;
2) (
вексель) – дисконтува́ти, здисконтува́ти;
3) (
принимать во внимание) – бра́ти, взяти на ува́гу, до ува́ги що, ма́ти на ува́зі що, зважа́ти, зва́жити, зва́жувати на що; у. все условия аренды – бра́ти на ува́гу всі умо́ви оре́нди; у. обстоятельства – зва́жувати на обста́вини.

- Правописний словник 1929р. (Г. Голоскевич) Вгору

зважа́ти, -жа́ю, -жа́єш на кого-що

- Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору

Зважа́ти, -жа́ю, -єш, сов. в. зва́жити, -жу, -жиш, гл. Обращать, обратить вниманіе. Не зважала вона, що темная ніч, пішла вона в чистеє поле пріч. Чуб. V. 896.
Зва́жити, -жу, -жиш, гл.
1) Свѣсить.
О, хто б узяв та зважив моє горе. К. Іов. 13.
2) Взвѣсить, размыслить, понять.
Зважила громада, як би то воно було добре. К. (О. 1862. III. 22).
3) См.
Зважати.

- Вебсловник жіночих назв української мови 2022р. (Олена Синчак) Вгору

користува́чка, користува́чок; ч. користува́ч
1. та, хто користується комп’ютером, мобільним або інтернет-зв’язком чи сервісами в інтернеті. [Суд у Німеччині зобов’язав Facebook надати спадкоємцям доступ до сторінки померлої користувачки. (DW, 08.09.2020). Україна займає друге місце у світі за часткою жінок-користувачів Facebook і входить до топ-10 держав за часткою користувачок Instagram. (prostir.ua, 11.03.2020). Слід зважати на обмежені можливості аналізу й інтерпретації таких даних, адже доступна інформація відображає досвід матерів – користувачок інтернету <…>. (Олена Стрельник «Материнство як соціальна практика: структурно-діяльнісна концепція», дисертація, К., 2017). Спершу чоловік не повірив, побачивши вхідне повідомлення на профілі у службі знайомств, надіслане двадцять хвилин тому від користувачки Мальвина Морская). (Максим Кідрук «Жорстоке небо», 2014). «Я цю чергу спеціально сфотографувала: нагадує вензелі на візерунку», – написала Наталія Бойко, користувачка банківського форуму <…>. (Україна молода, 2011).]
2. та, хто користується послугами бібліотеки. [«<…> починаючі поети Новаленко Аліна (смт. Тересва) та Вовчок Аліна (користувачка Буштинської бібліотеки) та гість з Іршавщини гуморист Юрій Мельник, – пише відділ культури Тячівської РДА. (Новини Тячівського району, 2016).]
Куньч З. Й. Універсальний словник української мови, Тернопіль, 2007, с. 386 – розм.
спові́дниця, спові́дниць; ч. спові́дник
1. та, якій зізнаються в чомусь, повіряють заповітні думки і т. ін. [Турботливо, ніби мати, вона спонукала його до кінця вилити свою душу: вона стала його сповідницею. (Джеймс Джойс «Нещасний випадок», пер. Роман Скакун, 2002). Для гетьмана була ігуменя Магдалина найвірнішим другом, сповідницею його що раз, то нових намірів і планів, учителькою і наставницею. (Богдан Лепкий «Мотря», 1926). Мавра і сповідниця і дорадниця дитини <…> (Ольга Кобилянська «В неділю рано зілля копала», 1908).]
2. та, хто прийшла на сповідь до священника. [«Ксьондз із Носом», справжній граф, з парафії найсвятішої діви Марії на Лешні, мав би бути задоволений своїми сповідницями. (Поля Гоявічинська «Дівчата з Новолипок», пер. Валентин Струтинський, 1988). Наставник духовний чув не чув, підгортав полтиничка ближче до себе й поспішав накрити епартихелею чергову сповідницю [Ліду Жеглову. (Олександр Ковінька «Як мене купали і сповивали»: збірка, 1958).]
3. послідовниця, прибічниця. [Це Йоланді точно сподобається, адже вона – одна з найпалкіших сповідниць саєнтологічного вчення, як і її батьки. (Україна молода, 2012). Якщо не зважати на цю таку важливу для мами й незнану їй причину, мама, з одного боку, вдаючи вільнодумку бабусю, шанувальницю Жорж Санд і сповідницю того, що кожна шляхетна душа неодмінно доброчесна, а з другого – збита з пуття моїм згубним упливом, ставилася вже поблажливо до жінок, чиє поводження суворо засуджувала колись <…> (Марсель Пруст «У пошуках утраченого часу. Полонянка», пер. Анатоль Перепадя, 2001). <…> жінка, яка цього наказу не виконує, проголошується сповідницею поганської віри і карається «кнутами» <…> (Лев Силенко «Мага Віра», 1979).]
див.: послідо́вниця, прибі́чниця
Словник української мови: в 11 томах, Т. 9, 1978, с. 550.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов.)
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов.)
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко.)
фарао́нка, фарао́нок; ч. фарао́н
титул цариці в Стародавньому Єгипті. [Єгипет як країна, що має прямий стосунок не тільки до її сюжету, а й до появи самого твору, – дав старт низці цих знакових подій прем’єрними виставами «Аїди» open air біля підніжжя храму фараонки Хатшепсут <…> (Дзеркало тижня, №41, 01.11.2019). Тож їхала я, ніби королева. Або фараонка, якщо зважати на місцеві традиції <…> (dostupnoua.org). Героїні вчать важливості самореалізації – не завдяки, а всупереч обставинам. Починаючи фараонкою Хатшепсут (1500 рік до н.е.) і закінчуючи сучасними непересічними особистостями: Малала Юсуфзай, Мішель Обама, Серена і Вінус Вільямс. (ЛітАкцент, 27.06.2018).]
див.: фараоне́са

- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору

Внима́ніе = ува́га, вага́, оба́чність. — Од війська слава, од панів увага. н. п. — Що старше від розуму? н. з. — Увага. — Треба з пильною увагою дозпаватнсь. К. X. — Досто́йно внима́нія = ва́рто, гі́дно ува́ги. — Обрати́ть внима́ніе = зверну́ти ува́гу, (на кого) — згляну́ти ся, зверну́ти о́ко. — Хоч те добре, що звернув на нас своє око. Фр. — Обраща́ть внима́ніе = зверта́ти ува́гу, вважа́ти, уважа́ти, зважа́ти, ва́жити. — Не вважай на врожай, сїй жито — хлїб буде. н пр. — Було б, мати, не зважати, що я єдиниця, було б мене утопити, де без дна керниця. н. п. — А наш Нечай на те не вважає та з кумою мед-вино кружає. н. д. — Я с тобою вечір стою, на иншого важу. н. п. — Отвле́чь внима́ніе = розва́жити, заґа́вити. — Ти пожди тут, а я піду їх заґавлю, а ти й бери. н. к. — Оста́вить безъ внима́нія = занеха́яти, занедба́ти, забайду́житись. — Ой не можу, козаченько, не буду казати, бо я хочу тебе, серце, по вік занехати. н. пр. — Нехай, нехай, та так і занехаєш. н. пр. — Я й байдуже, що там роблять, та так забайдужив ся, аж воно он що. Хар. — Принима́ть во внима́ніе = зау(в)важа́ти, вважа́ти, ма́ти на ува́зї. — Принима́я во внима́ніе = ма́ючи на ува́зї, вважа́ючи, що..., з ува́ги на...
Обрати́ть, обраща́ть, ся = оберну́ти, поверну́ти, наверну́ти, приверну́ти, оберта́ти (С. З. Л.), поверта́ти, наверта́ти, приверта́ти, ся (Кн.). — Нехай тобі Господь поможе, де ти ступиш і з речами обернеш ся. н. пр. — Писарь повернений в салдати за шахрайство. Кн. — Зигмунд III. тїшив ся думкою, що йому удалось до останку навернути Русинів до унїї. Бар. О. — Магометанам і жидам вірі християнській наверненим. Б. Н. — Жидів привернули до православія. Кн. — Не з його головою штундових до православія привертати. Кн. — Обрати́ть, обраща́ть внима́ніе = заува́жити, зверну́ти ува́гу, уважа́ти (С. Л. Ш.), вважа́ти (С. Л.), зважа́ти, зверта́ти ува́гу, потура́ти, на кого — окрім тих слів — наки́нути, намигну́ти о́ком, зверну́ти око. — Уважай добре, куди дорога йде. С. Л. — Не вважай на його слова. С. Л. — Тим то ти і зауважив на ту фразу. Кн. — Не потурай, коли часом буду смутна. Кв. — Не потурай, молода дївчино, моїй розмовоньцї, держи розум і ум добрий в своїй головоньцї. н. п. — А я вже її накинув оком. Кр. — Д. ще під сл. Внима́ніе.Обрати́ться, обраща́ться къ кому́ = уда́ти ся (С. Л. Ш.), оберну́ти ся, зверну́ти ся, поверну́ти ся, уда́рити ся, ткну́ти ся (Гр.), піткну́ти ся (Гр.), удава́ти ся (С. Ш.) і т. д. — Як біда — удавай ся до жида. н. пр. — Ой удав ся до коня словами. н. п. — Коли вдамо ся до аналогії, так... Кн. — Чи не удавав ся до чортів? Б. Н. — Князі не раз звертали ся у справах громадських за порадою до єпископів. Бар. О. — Не хотячи пристати до Дорошенка, удали ся собі до Хана кримського. Л. Сам. — Знав до кого і коли треба повернути ся. Кн. — От він і ударив ся до знахорки. н. о. — Обрати́ть, обраща́ть въ ничто́ = оберну́ти, поверну́ти, оберта́ти, поверта́ти в нївець. — Ці непутства можуть обернути в нївець усю славу наших кращих вчинків. Ст. Г. — Д. ще під сл. Ничто́.Обрати́ться въ дымъ = здимнїти. — Пропав, як здимнїв. н. пр. — Обрати́ться во что́ = переки́нути ся, переверну́ти ся. С. Л. — А та дитина і перекинула ся гадюкою. Кн. — Відьма перекинула ся сорокою. С. Л. — Обрати́ться въ бѣгство = ки́нутись, пуститись навтїки, навтїкача́. — Обраща́ться съ кѣмъ = пово́дити ся (С. З.), обіхо́дити ся, полїтично — полїтикувати ся, зневажливо — поневіря́ти. — Знала вона, як з ким поводити ся, як заговорити. Ос. — Скрізь пішла чутка, як він поводив ся з першою жінкою. Лев. В. — З панами не жила — не знаю, як з ними поводити ся. Кн. — Не бачивши сїльського люду, як поводить ся поміж собою. Кулїш. С. З. — Слухай брате: за які ти вчинки не гаразд поводиш ся зо мною. Ст. Г. — Склались погляди на те, як треба поводити ся з людьми. Бар. О. — Вони полїтикують ся, а нишком чигають один на одного. Кулїш. С. З. — Д. ще під сл. Обходи́ться 1. Обраща́ться вокру́гъ — оберта́ти ся навко́ло, коло чо́го, навкруги́, колува́ти. — Земля коло своєї оси обертаєть ся. Де-що про Сьв. Б. — Планети побічні, кружачи коло планет головних, з ними враз коло звізд сталих колують. Зем. — Земля, сама коло себе обертаючись, іще круги сонця ходить. Де-що про Сьв. Б.
Рѣша́ть, ся, рѣши́ть, ся = 1. рішати, розвя́зувати, ріши́ти (С. Жел.), розвяза́ти, ся. — Розвязати питання. 2. поклада́ти, покла́сти; верши́ти. постановля́ти (рішенець, вирок), ріши́ти, постанови́ти і д. Опредѣля́ть 2. — Поклав неодмінно сватати ії. Кр. 3. ва́жити ся, зважа́ти ся, відва́жувати ся, зва́жити ся, нава́жити ся, відва́жити ся, настанови́ти ся, наполу́жити ся. — Як прибиті так зостались, довго очі звести не зважались. Гр. Чайч. — Не розмовившись з головою, нї до чого не важ ся. н. пр. — Ніхто не важив ся приставати до них. К. Св. п. — Заказаноє під карою смерти важив ся вкусити. Б. Н. — І не важив ся навіть на турків нападати, доки не прибули козаки. Бар. О. — Ти сьогодня бачу я розум стратив, що прохать синів у мене зваживсь. Ст. С. — Було б справді чудо, коли б зваживсь хто на герць з ним стати. Ст. С. — Мнеть ся щось біля дверей, немов щось хоче казати, та не зважить ся. Лев. В. — От вони й наважились йому чим небудь оддячити. н. о. Гр. Чайч. — Вже я на що наважусь, то мінї все байдуже. Ос.

Запропонуйте свій переклад