Знайдено 49 статей
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) 
Грош (полкопейки) – шаг, ше́ляг. • Два гроша́ – двоя́к. • Ломанный грош – ла́маний ше́ляг, щерба́та копі́йка. [Ла́маного ше́ляга не ва́ртий. Копі́йки щерба́тої бі́льше не дам (Мирн.)]. • Гроши́ – мізе́рний гріш, мізе́рія. [Як пла́титься нату́рою, то робітни́к на́віть тіє́ї мізері́ї не діста́є, що умо́вивсь (Єфр.)]. |
Зака́тываться, закати́ться за что, под что –
1) зако́чуватися, закоти́тися, (о мн.) позако́чуватися за що, під що. [Копі́йка закоти́лася під піч. О́чі йому́ аж під ло́ба закоти́лися]; 2) (о солнце, луне) захо́дити, зайти́, закоти́тися, спочива́ти, спочи́ти, ляга́ти, лягти́, запада́ти, запа́сти. [Со́нечко вже ма́ло спочива́ти. Підхо́дять до я́ру, тут їм спочи́ло як-раз со́нце]. • -ется его звезда (слава) – його́ сла́ва па́дає; 3) (смехом) розляга́тися, розлягти́ся, залива́тися, зали́тися, розтина́тися, розітну́тися смі́хом, ре́готом; захо́дитися, зайти́ся зо́ смі́ху. [Він аж зайшо́вся зо́ смі́ху]. |
Запа́сный, -ной – запасни́й, припа́сни́й, ле́жаний, покладни́й, запасо́вий, (пров.) зале́жний, (воен.) резе́рвний. [Припасна́ копі́йка є у йо́го (Сл. Гр.). Запасни́й капіта́л. Запасна́ земля́. Робітни́к же не ма́є покладни́х гро́шей, що по схо́вках лежа́ть (Єфр.). Покладні́ гро́ші (Шух.). У нас ле́жаного хлі́ба нема́, і гро́шей ле́жаних нема́, – що заробля́ємо те й проїда́ємо (Харківщ.). О, в то́го є зале́жні гро́ші (Сл. Гр.)]. • -ный (солдат) – запасни́й. • -ные войска – запасне́ (резе́рвне) ві́йсько. • -ная часть, воен. – запасна́ части́на. • -ные (о солдатах) – запасні́, резе́рвні. |
Капита́л –
1) (в полит. экон.) капіта́л (-лу). [За капіталісти́чного спо́собу проду́кції пови́нно так бу́ти, щоб з одно́го бо́ку стоя́ли багатирі́-капіталі́сти, вла́сники капіта́лу (фа́брик, маши́н, матерія́лу вся́кого), а з дру́гого – робітни́к-пролета́р (Єфр.). «Капіта́л» К. Ма́ркса]. • Запасной -та́л – запасни́й капіта́л. • Мёртвый -та́л – ме́ртвий капіта́л. • Наличный -та́л – готі́вка, готови́к (-ка́), гото́ві гро́ші. • Неприкосновенный -та́л – непору́шний капіта́л. • Оборотный -та́л – оборо́тний капіта́л. • Основной -та́л – основни́й капіта́л. • Паевой -та́л – пайови́й капіта́л. • Промышленный -та́л – промисло́вий капіта́л. • Складочный -та́л – складко́вий капіта́л. • Господство -ла – панува́ння капіта́лу. • Накопление -лов – нагрома́дження (надбання́) капіта́лів. [Нагрома́дження кооперати́вних капіта́лів]. • Наращение -ла – зроста́ння капіта́лу. • Проценты на -тал – відсо́тки на капіта́л; 2) (в общеж.) капіта́л, (средства) кошт (-ту), ко́шти (-тів), (деньги) гро́ші, гріш (-оша́), копі́йка. • -лы – капіта́ли, (средства) ко́шти. [Пропа́ли всі ко́шти грома́дські – рублі́в, мо́же, 400 – 500 (Доман.)]. • -та́л истинник (без процентов, основной) – стовп (-па́ и сто́впу), і́сто, і́сте (-того), і́ста. [Він бере́ на стовп вели́кі про́центи (Липовеч.). Стовпа́ й про́центу не бра́ли три ро́ки (Лебед. п.). Ви́нен мені́ 200 рублі́в; за три ро́ки ні про́центу, ні сто́впу не пла́те (Мирн.). Дру́гий позича́ гро́ші, бо́житься, через год, ка́же відда́м; а год мину́в – не ті́льки рост, та й і́сте пропа́ло (Квітка)]. • Наживать, приобретать -лы – нажива́ти, набува́ти капіта́ли, (гал.) доробля́тися капіта́лів. • Человек с -лом – люди́на з капіта́лом, з копі́йкою, грошови́та люди́на. • -тал приобрести и невинность соблюсти – гро́ші (гро́шики) набу́ти і че́сним бу́ти; хи́тро-му́дро і невели́ким ко́штом. |
Карма́нный – ке[и]шене́вий, кешенько́вий. • -ный вор – кешенько́вий зло́дій, кешенько́вий ма́йстер, кешенько́вий злодю́жка (воришка), (в жаргоне) хіпе́сник. • -ные деньги – кешенько́ві гро́ші, (образно) похіпна́ копі́йка. • -ный нож – скла́да́ний ніж, (зап.) цизо́рик. • -ные расходы – кешенько́ві дрібні́ вида́тки. • -ные часы – кешенько́вий годи́нник, (зап.) дзиґа́рок (-рка). • -ная чахотка – сухо́ти в кеше́ні; вітри́ в кеше́ні гуду́ть; у кеше́ні дю́дя свисти́ть. |
Копе́йка – копі́йка (мн. -ки́, -йо́к, с числит. копі́йки, -пі́йок), (собир.) гріш (-оша́), копійчи́на. [Був хитре́нький… зумі́в зби́ти собі́ копійчи́ну (Васильч.)]. • Монета в пол -ки – шаг (-га́), шажо́к (-жка́), півкопі́йка; в одну -ку – копі́й (-пія́), два шаги́, копі́йка; в две -ки – сьома́к, дві копі́йки; в три -ки – гри́вня, три копі́йки; в десять -ек – двадця́тка, два́дцять шагі́в, (диал.) лев; в 15 -ек – зло́тий (-того), злот (-та), копи́шник; в 20 -ек – семигри́вник, семигри́веник, сороківе́ць (-вця́); в 50 -ек – копа́, копови́к, коповичо́к, півкарбо́ванця; в 75 -ек – троя́к, пятизло́тник. • Он без -ки – у ньо́го ані копія́ (ні ше́ляга). • До последней -ки – до оста́ннього ше́ляга, до оста́нньої копійчи́ни. • Я за -кой не гонюсь – я на копі́йку не ла́сий. • Зашибить -ку – зби́ти копійчи́ну, гріш. • Перебиваться с -ки на -ку – злидарюва́ти, вбира́тися з дра́нки та в перепира́нку. • -ка рубль бережёт – гріш копи́ стереже́; осьма́к копи́ стереже́. • Добыл не платя ни -ки – без копійчи́ни здобу́в. • Ему жизнь -ка – йому́ життя́ – ла́маний шаг. • Жизнь -ка, судьба индейка – до́ля щерба́та, а життя́ мотузя́не. • Трудовая -ка – мозо́лений (мозольо́ваний) гріш. |
Моне́тка –
1) моне́тка, гроши́нка. [Гаї́нка ще ви́тягла срі́бну гроши́нку (Грінч.)]; 2) копі́йка. |
Російсько-український народний сучасний словник 2009– 
Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) 
ДЕ́НЬГИ екон. ко́шти, фаміл. копі́йка, моне́та, валю́та, купи́ло, побрязкачі́, фіна́нси, жарг. баксо́та, ба́кси; деньги на упла́ту живомовн. плати́ло; деньги счёт лю́бят копі́йка лік лю́бить, прибл. жи́ймо, як брати́, а раху́ймось, як жиди́; бе́шеные деньги ще страшні́ гро́ші; ме́лкие деньги /сере́бряные деньги, ме́дные деньги/ дрібняки́ /срібняки, мідяки/; легко́ на́житы́е деньги дурні́ гро́ші; остальны́е деньги ре́шта гро́шей; ни за каки́е деньги (не сде́лаю) фраз. хоч уби́й, хоч ви мене́ рі́жте, хоч обси́пте зо́лотом (не зроблю́); при деньга́х з гроши́ма. |
ИГО́ЛОЧКА, с иголочки, (убраний) як на пара́д /пара́ду/, як нова́ копі́йка, що́йно з хемчи́стки /хімчи́стки/. |
ИГРУ́ШКА зменш. ля́лечка; как игрушка як нова́ копі́йка. |
ИСТО́ЧНИК (знань) крини́ця; праджерело; неиссяка́емый источник бога́тства золоте́ дно; источник дохо́да стил. перероб. жива́ копі́йка; из ненадёжного источника (дізнатися) жарт. „під це́рквою”; ба́за источников джере́льна база. |
КАПИТА́Л фраз. копі́йка [жить с капитала жи́ти з копі́йки]; основно́й капитал укр. і́стинні гро́ші, і́ста, стовп; уставно́й капитал устано́вчий капітал ???. |
КОПЕ́ЙКА, копейка рубль бережёт живомовн. копі́йка рублі́ береже́. |
МНО́ГО ще нетро́хи, ря́сно, ку́па, си́ла, мо́ре, ги́бель, хма́ра, страх [н. людей – страх!], (значно) ще куди́ [много ме́ньше куди ме́нше], образ. до ли́ха, як піску́ морсько́го, як опе́ньків на пеньку́, як колора́дських жукі́в, як грибі́в пі́сля́ до́щу, як бліх у шолуди́вого пса; много шу́ма из ничего́ з вели́кої хма́ри мали́й дощ, бага́то га́ласу даре́мно; ни много ни ма́ло ще якра́з, рі́вно, копі́йка в копі́йку; дово́льно много чима́ло, багате́нько; о́чень много до бі́са, до ді́дька, до ка́та, до ги́белі, ку́ри не клюю́ть, фраз. аж он скі́льки, аж ого́ скі́льки; так много аж стільки [так много укра́л? аж сті́льки вкрав?]; по многу чего стил. перероб. чима́ло; |
НАКА́ПЛИВАТЬСЯ /НАКОПЛЯ́ТЬСЯ/ грома́дитися, ку́пчитися, (про матеріял) рости́ в го́ри; нака́пливающий/накопля́ющий що /мн. хто/ накопи́чує тощо, зда́тний /покли́каний/ зібра́ти, охо́чий призби́рувати, за́йня́тий збі́ркою /збо́ром тощо/, збира́ч, склада́ч, призби́рувач, нагрома́джувач, накопи́чувач, негат. скна́ра, загни́біда, прикм. нагрома́джувальний, збира́льний, накопи́чувальний, ску́пчувальний, призби́рувальний, примно́жувальний, громади́льний, реконстр. нагрома́дливий, накопи́чливий, для нагрома́дження, тех. кумуляти́вний; накапливающий де́ньги загни́біда, оказ. збива́й-копі́йка; накапливающийся/накапливаемый/накопля́емый грома́джений, копи́чений, зби́раний, нагрома́джуваний, накопи́чуваний, ску́пчуваний, призби́руваний, примно́жуваний; |
СВЕ́ЖИЙ ще живи́й [свежая копе́йка жива́ копі́йка], (слід) гаря́чий, (про білизну) чи́стий, (про зелень і под.) молоди́й, (голос у поезії) нови́й, (вигляд) здоро́вий, /хто/ сві́жий як огірочок, (про вістку) оста́нній, найнові́ший, (факт) неда́вній, (про риму) оригіна́льний; свежая копе́йка живи́й гріш /копі́йка/; по свежим следа́м галиц. за́сві́жа; в свежем ви́де за́сві́жа. |
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) 
Копейка – копі́йка, -ки. |
Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) 
Бережёный
• Бережёная копейка рубль бережёт – хто щадить гріш, той має з гаком більш. Пр. Бережена копійка рубля береже. Пр. • Бережёного Бог бережёт – береженого і Бог береже. Пр. Бережи вуха, бо вкусить муха. Пр. Не бери заліза в руки, поки на нього не плюнеш. Пр. Не вір собаці, бо вкусить. Пр. Оглядайся на задні колеса. Пр. До собаки підходь ззаду, а до коня спереду. Пр. |
Грош
• Быть без гроша – не мати й шага (шеляга, гроша, копійки); не мати (а)ні шага ((а)ні шеляга, (а)ні гроша, (а)ні копійки). • Гроши сколачивать – збивати копійку до копійки (шаг до шага); складати гріш до гроша. • Жить своими грошами – жити на свої мізерні гроші (на свою мізерію). • За грош, за гроши купить, продать – купити, продати за безцінь (за півдарма, мало не задарма); (іноді) купити, продати за марний гріш. • Медного (ломаного) гроша не стоит кто, что; грош цена ему – (з)ламаного гроша (шага, шеляга) не вартий (не варт) хто, що (не дам за кого, за що); копійки щербатої не вартий (не варт) хто, що (не дам за кого, за що); копійка (гріш) ціна йому. • На грош амуниции, а на рубль амбиции – хоч гріш у каптані, та на сто рублів чвані. Пр. На гріш амуніції, на десять амбіції. Пр. На копійку роботи, а на карбованець чвані. Пр. Діла на копійку, а балачок на карбованець. Пр. Хвальби — повнії торби, а в торбі нема нічого. Пр. Нарядилася, як пава, а кричить, як ґава. Пр. • Не было ни гроша, да вдруг алтын – не було в Насті й запаски, аж глянь — уже у плахті походжає. Пр. Із грязі у князі. Пр. Щастя як трясця: на кого схоче, на того й нападе. Пр. (ірон.) Упав у гаразд, як муха в сметану. Пр. Упав у гаразд, як сливка в болото. Пр. Упав у добро, як у тісто. Пр. • Нет ни гроша (разг.) – ні (й) копійки немає. • Ни гроша в кармане – у кишені й шага (шеляга, гроша) нема; у кишені ні шага (ні копійки, ні гроша); у кишені й шага (й копійки) нема; кишеня наче виметена; кишеню мовби вимів хто; у кишені аж гуде. • Ни ломаного гроша – і ламаного шага (шеляга, гроша) нема(є), (а)ні ламаного шага (шеляга, гроша); і щербатої копійки нема; (а)ні шерстинки ((а)ні пір’їни); (а)ні хвоста в дворі; грошей, як у жаби пір’я. • Ни на грош нет чего (разг.) – нема(є) й на копійку чого; і зернятка нема чого. • Пропал ни за грош – пропав ні за цапову душу; пропав ні за понюх табака (ні за понюшку тютюну, ні за копійку). |
Деньги
• Без денег – без грошей; безоплатно; не за гроші; не за плату; за так грошей; (за)дурно ((за)дарма); за спасибі. • Без денег человек худенек – без грошей чоловік не хороший. Пр. Без грошей чоловік як дурень. Пр. Без грошей як без очей (як без рук). Пр. То пан хороший, як багацько грошей. Пр. • Больше денег — больше хлопот – сіль для їди, а гроші для біди. Пр. Великі гроші — готова біда. Пр. Гроші біду роблять найбільшу. Пр. Гроші не знать що, та спать не дають. Пр. Грошей багацько [на світі], а щастя мало. Пр. Гроші то й роблять біду. Пр. Срібло та злото тягнуть у болото. Пр. З золотом, як з вогнем: і тепло з ним і небезпечно. Пр. • Брат-брат, сват-сват, а денежки не родня – брат братом, сват сватом, а гроші не рідня. Пр. Хоч ми собі брати, але наші кишені не сестри. Пр. Сват не сват, а мого не руш нічого. Пр. • Бросать деньги (деньгами) – сипати (розкидатися) грішми (грошима); тринькати (розтринькувати) гроші. • Быть при деньгах – мати гроші; бути при грошах. • Ввиду отсутствия денег – за браком (через брак) грошей; через безгрішшя (безгрошів’я); бо нема(є) грошей. • Вот уже и нет денег – от і по грошах. • Время — деньги – час (є) гроші. • Давать, дать деньги взаймы – позичати, позичити гроші; давати, дати у пози(ч)ку гроші. • Денег куры не клюют – грошей і кури не клюють (і свині не їдять); грошей до смутку (до біса, до чорта, до лиха); валява грошей. • Денег нет – грошей нема(є); (жарт.) на гроші сухо; грошей голо; у кишені [аж] гуде; у кишені вітер віє (вітри віють); (іноді) дюдя в кишені свистить. • Денег ни гроша – грошей ні копійки; (розм.) грошей Біг дасть (катма). • Денег стоит (разг.) – недешево (дорого). • Деньги — дело наживное – гроші — набутна річ. Пр. • Деньги не заработанные, доставшиеся даром – дурні гроші; легкий гріш. • Деньги не щепка – гроші не полова. • Деньги не щепки — на полу не подымешь – грошей на дорозі не назбираєш. Пр. • Деньги разошлись – гроші вийшли; (образн.) гроші розкотилися. • Деньги счёт любят – копійка любить, щоб її рахували (лічили). Пр. Гроші лічбу люблять. Пр. • Есть деньги у кого – має гроші хто; є гроші в кого; (образн.) копійка волочиться у кого. • За деньги – за гроші; за плату. • За наличные деньги – за [гроші] готові; за готівку. • За небольшие деньги – не за великі гроші; невеликим коштом; недорого. • Копить деньги – складати (збивати, ховати) гроші; збивати гроші докупи. • Кормовые деньги – харчові гроші; харчове. • Крупные деньги – великі (великими купюрами, недрібні) гроші. • Куча денег – купа (сила) грошей (грошви). • Мало денег – мало грошей; грошей не гурт; грошей (на гроші) тонко; на гроші скупо. [Догадується Василь Іванович, чого так хилиться перед ним Литовка: підходить строк векселю, а грошей, мабуть, тонко… Васильченко. Гріх би було давати таке дрантя до шевця, та на гроші скупо. Стефаник.] • Медные деньги – мідні гроші; мідяки. • Мелкие деньги, мелочь – дрібні [гроші]; дрібняки. • Наличные деньги – готові гроші; готівка (зрідка готовик, готовина, готовизна). • Недостаток в деньгах – брак (недостача) грошей; скрут(а) на гроші. • Немалые деньги – великі (немалі) гроші; чималий гріш. • Не стало денег – не стало (не вистачило, забракло) грошей. • Ни за какие деньги (разг.) – ні за які гроші; ні за яку ціну; ні за що. • Обратить в деньги что – повернути на (в) гроші що; (іноді) згрошити що. [Як їхатимуть вже відсіль на Кавказ на житло, то сей садок згрошать. Сл. Гр.] • Он не при деньгах – він не має грошей; нема в нього грошей; він не при грошах. • Он падок на деньги; алчный, жадный до денег (разг.) – він ласий на гроші (до грошей); він жадібний на гроші. • Очень много денег – дуже багато грошей; (іноді) грошей прірва (сила); до смутку грошей. • Подъёмные деньги – гроші на переїзд; переїзні гроші; переїзне. • Потерять деньги – загубити гроші; (жарт.) посіяти гроші. • Растранжирить деньги – розтринькати (протрясти) гроші. • Свободные деньги – вільні (гулящі) гроші. • Серебряные деньги – срібні гроші; срібняки. • Собирать, собрать деньги – збивати, назбивати грошей; (образн.) у кулак дбати. • Собрать деньги на что, собраться со средствами; копить, скопить деньги, средства на что – збитися (спромогтися) на що. [Збився Пилип і на хату. Сл. Гр.] • Собраться с деньгами – спромогтися (збитися) на гроші. • Сорить деньгами – сипати грішми; сипати гроші як полову; гатити гроші; (лок.) розкомашувати гроші. • Суточные деньги – добові [гроші]. • Только ума на деньги не купишь – за гроші тільки рідного батька (рідної матері) не купиш. Пр. • Тряхнуть деньгами – сипнути грішми. • Туго с деньгами – сутужно з грішми (з грошима); (лок.) куцо на гроші. • У меня все деньги вышли – у мене [вже] по [всіх] грошах; я витратився (вивівся, звівся) з грошей; я геть-чисто витратився; я [геть-чисто] згрошився; (образн.) у мене вже вітер у кишенях гуде (свище, гуляє). • Употребить деньги на что – повернути (обернути) гроші нащо. • Шальные деньги – дурні гроші. |
Заработанный
• Заработанный ломоть лучше краденого каравая – ліпше заробити, як украсти. Пр. Зароблена копійка краща за краденого карбованця. Пр. |
Карманный
• Карманная кража – крадіжка з кишені. • Карманная чахотка (фам. шутл.) – сухоти в кишені; вітри в кишені гудуть; у кишені свистить (дюдя свистить); кишеня порожнісінька. • Карманные деньги – кишенькові гроші; похватна (похіпна) копійка. • Карманный вор, карманщик – кишеньковий злодій; (ірон.) кишеньковий майстер. |
Копейка
• Жизнь ему копейка – йому життя — ламаний шаг (гріш); життя йому нічого не варте. • Жизнь копейка, судьба индейка – доля щербата, життя мотузяне. Пр. • Зашибать копейку (разг.) – загрібати копійчину (добрі гроші, добрий фіш, іноді добру грошву). • Копейка рубль бережёт – гріш (осьмак) копи стереже. Пр. Хто щадить гріш — має з гаком більш. Пр. Із копійки карбованці робляться. Пр. Копійка карбованці береже. Пр. Копійка копійку кличе. Пр. • Копейка счёт любит – копійка любить лік (лічбу). Пр. Копійка любить, щоб її лічили (щоб її лічено). Пр. Гріш круглий — розкотиться. Пр. • Ни копейки за душой – (а)ні копійки за душею (при душі); (розм. застар.) грошей дастьбі (Біг дасть); і копійки (і копія) нема (розм. катма, згруб. чортма). • Он без копейки – він без копійки; він і копійки не має; у нього й копійки нема. • Погибнуть, пропасть ни за копейку – пропасти ні за що (ні за цапову душу). • Сколачивать, сколотить себе копейку (разг.) – збивати, збити копійчину (гріш, грошики); збирати гроші, назбирати грошей; стягатися, стягтися (на що). • Трудовая копейка впрок идёт – трудова копійка годує довіку. Пр. • Цена этому копейка – це нічого не варте; це ламаного шага (гроша) не варте; це копійчина річ. • Я за копейкой не гонюсь – я на гроші (на копійку) не ласий; я за грішми не гонюся (не вганяюся). |
Любить
• Деньги счёт любят – гроші лічбу люблять. Пр. Копійка любить, щоб її рахували. Пр. Гріш круглий — розкотиться. Пр. Хто щадить гріш, той має з гаком (більш). Пр. Люди знайшовши та лічать. Пр. • Кого люблю, того и бью – хто кого любить, той того й чубить (гудить, губить). Пр. Кого люблю, того і б’ю. Пр. Серцем люби, а руками тряси. Пр. • Люби брать, люби и отдать – любиш узяток, люби й даток. Пр. • Люби как душу, бей как грушу – люби як душу, а труси як грушу. Пр. • Любит, как волк овцу – любить, як вовк вівцю (ягницю). Пр. • Любит, как собака палку – любить, як собака цибулю (камінь). Пр. Терпить його, як сіль в оці. Пр. Догоджає, як чирякові на роті. Пр. Любить його, як хрін в оці. Пр. Я його так люблю, як пси діда на перелазі. Пр. Так його любить, як сіль в оці, а тернину в боці. Пр. Я його так люблю, як сіль в оці, а кольку в боці. Пр. • Любить больше всего на свете – любити (кохати) над усе в світі; над світ любити (кохати). • Любить друг друга – (про чоловіків) Любити один одного; (про жінок) любити одна одну; (про чоловіків і жінок або про дітей) любити (кохати) одне одного; любитися (кохатися). • Любить кого – любити (кохати) кого; любитися (кохатися) в кому. [Нема тієї дівчиноньки, що я в їй кохався. Метлинський.] • Любить что-либо – любити що; кохатися (милуватися) в чому. [Я на тайнах неба знаюсь. В філософії кохаюсь. Тичина.] • Любишь кататься — люби и саночки возить – любиш їхати — люби й саночки возити. Пр. Любиш горішки, люби й насмішки. Пр. Умієш помилятися, умій і поправлятися. Пр. Любиш поганяти, люби й коня годувати. Пр. • Любишь смородину, люби и оскомину – любиш смородину — люби й оскомину. Пр. • Он любит выпить – він любить випити (любить чарку); він любить закинути в голову; він самий (голінний, швидкий) до чарки (жарт. до скляного Бога). • Он шутить не любит – він жартувати (він жартів) не любить. • Прошу любить и жаловать – прошу любити і шанувати (жалувати). |
Медный
• Медный грош цена кому, чему; гроша медного не стоит кто, что – копійка (гріш) ціна кому, чому; копійки щербатої не вартий (не варт) хто, що (не дам за кого, за що); (з)ламаного шага (шеляга) не вартий (не варт) хто, що (не дам за кого, за що). • Медный лоб – мідний лоб; тупа тупиця; дурноверхий; безголовий. • Медный таз – мідниця. • Прошёл [сквозь] огонь и воду и медные трубы – був і на коні і під конем. Пр. Був на возі й під возом (у ступі і за ступою). Пр. Перейшов [уже] крізь сито і решето. Пр. Пройшов крізь огонь і воду. Пр. Пройшов Рим і Крим. Пр. Був вовк у сіті і перед сіттю. Пр. Поспитав уже пня і колоди. Пр. • У него медного гроша нет – у нього ні шага (ні шеляга) нема; він і шага (і шеляга) не має. • Учиться на медные деньги – учитися на мідяки (на мідні, на малі гроші). |
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) 
Копі́йка и копійчи́на –
1) копейка; 2) деньги, капитал. |
Практичний російсько-український словник приказок 1929р. (Г. Млодзинський, М. Йогансен) 
Деньги счет любят. — 1. Копійка любить, щоб її рахували. 2. Гріш круглий - розкотиться. 3. Запас біди не чинить. |
Правописний словник 1929р. (Г. Голоскевич) 
копі́йка, -ки, -ці; копійки́, копійо́к; з числівн. -пі́йки, -пі́йок. Дві копі́йки, п’ять копі́йок |
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) 
Би́тий, -а, -е.
1) Битый. Каже дитина, що бита, та не каже за що. Посл. Би́тий хо́диш. Вотъ-вотъ будешь побитъ. Битий ходиш — от-от-от попоб’ють. Ном. № 3610. Я в тім не битий. Я этому не учень, я этого не знаю. Фр. Пр. 35. 2) О дорогѣ: торный, укатанный. Ой як вийдеш на битий шлях, слізоньками вмиться. Нп. Ой біда, біда чайці небозі, що вивела діток при битій дорозі. Нп. 3) Печатный. Я розбіраю тільки бите письмо, а скорописі не вмію. Павлогр. у. (Залюбовск.). 4) О монетѣ и металлѣ: чеканенный, кованный. Битії таляри. Гол. І. 19. При боці шабля у Дамашку бита. Федьк. І. 132. Без битої голої копійка. Котл. 5) Би́та підло́га. Полъ изъ бревенъ. Шух. І. 174. Ум. Битенький. Чуб. V. 943. |
Волочи́тися, -чу́ся, -чишся, гл. Таскаться, скитаться, шляться. По світу волочусь. Шевч. 224. Казав мені батько, щоб я оженився, по досвітках не ходив, та й не волочився. Нп. Копі́йка воло́читься (у кого). Есть деньги. Котл. НП. 351. |
I. До, пред.
1) До. Не учишся розуму до старости, але до смерти. Ном. № 6003. Верболіз б’є до сліз. Ном. Дійшов до села. До меду ласий. Грин. І. 141. 2) Къ. Говори до стовпа. Ном. Піти до голови по розум. Ном. № 5831. Піду до річеньки. Мет. Він пішов до Остапа. До хреста́ понести́ (дитину). Понести крестить (ребенка). Г. Барв. 276. До душі́ сказати. Съ большой искренностью, съ чувствомъ сказать. Г. Барв. 362. Пи́ти до ко́го. Пить за чье здоровье. Не до тебе п’ють, не кажи: дай, Боже, здоров’я. Чуб. І. 271. Поздоро́вкатись до ко́го. Обратиться къ кому съ привѣтствіемъ, сказать кому: здравствуй. Чоловік їхав і поздоровкавсь до мене. Рк. Левиц. 3) Въ. Ходи зо мною до кімнати. Мет. Приймати до рук. Ішов до церкви. Грин. І. 153. Запріг до плуга волів. ЗОЮР. II. 30. Своій матері рідненькій, удові старенькій до ніг упадімо. Мет. 346. Хмельницькому кролевські листи до рук добре оддав. Мет. 388. 4) На. Половину козаків до опачин посади. Дума. Важкий до ходу. НВолын. у. 5) Для. Слова до ради, руки до звади. Ном. Любі, милі до розмови. Мет. Дам тобі пораду до життя. Шейк. 6) Съ. Цвіт калину ламала та в пучечки в’язала, до личенька рівняла. Лавр. 1. Тим на світі хліб не родить, що брат до сестриці не говорить. Чуб. До панів — пан, до мужиків мужик. Ном. № 5879. 7) За. Узятися до роботи. Бояре до шабель! Грин. ІІІ. 546. До науки бралися. О. 1861. І. 322. 8) До въ соединеніи со многими словами образуетъ выраженія, означающія неопредѣленно большое количество. До бі́са (Ном. № 12304), до стобі́са, до стобі́сового ба́тька, дога́спида, до ге́мона, до гре́ця, до зли́дня, до ка́та, до лихої годи́ни, до на́пасти, до пра́са, до си́на (Млр. л. сб. 81), до хрі́на, до чо́рта и т. д. Очень много. Тут їх до стобіса. Шевч. 178. Та вас до стобісового батька набереться, а вас годуй! В мене ім’я не одно, а єсть їх до ката. ЗОЮР. У нашій слободі москалів до напасти. Екатер. г. Та в нас, паничу, до праса ції жидови. Павлогр. у. 9) До аж-а́ж. До невозможности терпѣть, до высшей степени. 10) До-ві́ку. Повѣкъ, никогда. Трудяща копійка годує до-віку. Ном. № 9941. До-віку й до-суду тебе не забуду. Не сподівайсь, мати, сина з походу довіку. Нп. 11) До-гу́рту. Ко всѣмъ остальнымъ. Зношу свою копійчину до гурту. Кв. 12) До-ді́ла. Какъ слѣдуетъ, кстати. Так до-діла, як свиня штани наділа. Ном. 13) До душі. По душѣ. Той мені не до душі, що приходив у кожусі. Лавр. 4. 14. До заги́ну. До смерти. К. Досв. 121. Будем битись до загину. К. Досв. 130. Любить до загину. Млр. л. сб. 59. 15) До ґру́нту. Совершенно, до основанія. 16) До кри́хти. До крошки, все рѣшительно. Посип курчатам пшінця, не пропаде, — вони до крихти все визбірають. Васильк. у. 17) До-ку́пи, до-ку́пки, до-ку́поньки, до-ку́почки. Въ одно мѣсто; вмѣстѣ. Хоч чорт лапті подрав, та до-купи зібрав. Ном. № 9023. Усе військо своє до-купи у громаду скликають. Макс. Вершечки докупи схилились. Млр. л. сб. 215. Зібратися до-купи. От раз, до-купоньки зібравшись,.... вони згадали.... 18а) До-ладу́. Кстати. До-ладу, як ложечка по меду. 18б) До любо́ви: а) = До сподоби. Весіллє одгуляли тихо, да до любови. Г. Барв. 96. б) Съ любовью. Кріпко до любови поцілувались. Г. Барв. 80. 19) До мі́ри. а) По мѣркѣ. Оті вікна пороблено до однії міри. Лубен. у. б) Умѣренно. Як питимеш до міри, то й гаразд буде. Лубен. у. 20) До-мі́ста. Въ одно мѣсто. 21) До ноги́. Дочиста, совершенно. Вкупі з жидами до ноги вирізували. К. Хм. 60. 22) До-ни́зу. Внизъ. Одно долонями до-гори, а друге до-низу. Чуб. ІІІ. 103. 23) До па́ри. Подъ пару; подъ стать. МВ. І. 7. 24) До послі́дку. Окончательно, до конца. 25) До-при́кладу. Кстати. Не до-ладу, не до-прикладу. Ном. № 13066. Не до-прикладу хавчить. Гліб. 36. 26) До-пуття́. Какъ слѣдуетъ. 27) До-ре́шти. Окончательно, совсѣмъ, совершенно. Сховайте, бо вони до-решти поламають. 28) До сподо́би. По вкусу, по сердцу. 29) До цури́. До тла, до основанія, до послѣдняго кусочка. Усе згоріло до цури. Харьк. Усе позабірали до цури. 30) До ця́ти. До малѣйшей подробности. 31) До ча́су. На время. Багацтво до часу, а бідність до-віку. Ном. № 1450. 32) До-чми́ги. По вкусу, кстати. Тобі там буде не до чмиги, як піднесуть із оцтом фиги, то зараз вхопить тебе лунь. Котл. Ен. 33) До-ще́нту. До основанія. Недостающія здѣсь выраженіи подобнаго образованія см. на коренное слово. |
Копі́єчка, -ки, ж. Ум. отъ копі́йка. |
Копі́йка, -ки, ж.
1) Копейка. У Попівці хліб по копійці, у Перекопі хліб по копі. Ном. 2) Деньги, капиталъ. Скотинку попродала і стала собі з копійки жити. Кв. Як стали хазяйнувать, так де та й копійка набралась! Зараз і почав скуповувать землю. О. 1861. X. 29. Ум. Копі́єчка. А я оддала братові всі до копієчки, що взяла за худобу. МВ. |
Обкипа́ти, -па́ю, -єш, сов. в. обкипіти, -плю́, -пи́ш, гл. — кро́в’ю. Покрываться, покрыться кровью. Нагайка-дротянка з кілка не звисає, моє біле тіло кров’ю обкипає. Чуб. V. 621. Що наша копійка? Кров’ю обкипіла. МВ. (О. 1862. III. 77). |
Посади́ти, -джу́, -диш, гл.
1) Посадить. Козаченька молодого на ослінці посажу. Чуб. Насип же, матінко, високу могилу, посади, матінко, червону калину. Мет. 95. 2) Засадить. А ми гори посадимо собі виноградом. ЕЗ. V. 242. 3) Истратить попусту. Коли яка копійка йому трапиться, він у тій беседі її й посадить. Г. Барв. 276. 4) — на лід. Поставить въ затрудненіе. |
Припа́сний, -а, -е. Запасной. Припасна копійка є у його. Каменец. у. |
Трудя́щий, -а, -е.
1) = Трудячий. А трудяще, а чепурне, а роботяще. Шевч. Трудящий шукає долі, а доля шукає трудящого. Г. Барв. 173. 2) Трудовой, заработанный трудомъ. Трудяща копійка годує довіку. Ном. |
Щерба́тий, -а, -е.
1) Съ зазубриной, надколотый, вызубренный. Щербатого горшка ніколи не направиш. Посл. Колись і моя копійка не щербата була. Посл. 2) О человѣкѣ: у котораго выпалъ одинъ или нѣсколько зубовъ. Харьк. 3) Вообще съ изъяномъ, съ недостаткомъ, неудачный. Щерба́та до́ля. Горькая судьбина. 4) О лунѣ: на ущербѣ. Щербатий місяць. Шевч. 342. 5) Щерба́та пра́вда. Не вполнѣ правда, скорѣе ложь, чѣмъ правда. Ум. Щерба́те́нький. Правда, та щербатенька. Грин. І. 241. |
Щита́тися, -та́юся, -єшся, гл. Считаться, быть сосчитываемымъ. Копійка любить, щоб щитаться. Ном. № 9922. |
Щот, -ту, м. Счетъ. Копійка любить щот. Ном. № 9922. |
Словник української мови 1927-1928рр. (Б. Грінченко, вид. 3-тє, за ред. С. Єфремова, А. Ніковського) 
*Загарьо́ваний, -а, -е. 1) Изнуренный, истощенный. Сами такі загорьовані, що аж страшно на їх дивитися, бо всі жнива вони викрепили за сухим хлібом. Крим. *2) Заработанный тяжелым трудом, тяжело доставшийся. Це моя копійка кревна, загарьована. Липов. у., с. Ситківці. Ефр. |
Копі́йка, -ки, ж. *Як одну́ копі́єчку. Все дочиста, все сполна. Вісім сотень як одну копієчку заплатив. Мирн. III. 86. *Склада́ти (збива́ти) копі́єчку до копі́єчки. Отлагать деньги. Продає Мотря молоко глечечок по глечечку, складає копійку до копієчки. Мирн. ХРВ. І. 68. *Души́ти копі́йку. Скопидомствовать, копить деньгу. Старий таки, нівроку, скупенький був, любив душити копійку. С. Пальчик Звен. у. Ефр. |
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) 
Карма́нный = кише́нний. — Карма́нныя де́ньги = похіпна́ копі́йка. |
Копе́йка = копі́йка, здр. д. Копе́ечка. — Засьмій ся, Матвійку, дам копійку. н. пр. |
Корми́ть, ся = годува́ти, ся, корми́ти, ся, харчува́ти, ся, живи́ти, ся, (дуже) — сити́ти, тли́ти, (худобу в дорозї) — попаса́ти, корми́ти, (у кого) — перехарчо́вувати. — Господь буде помогати сиріт годувати. н. п. — Трудяща копійка годує до віку. н. пр. — Ситого гостя добре годувати. н. пр. — Ой як мінї жити, в сьвітї горювати, ой як мінї дїти в сьвітї годувати? н. п. — Багатий дивуєть ся, як убогий годуєть ся. н. пр. — Уже ж се мусить всякий знати, що військо треба харчувати. Кот. — Нехай багач дивить ся, як убогий живить ся. н. пр. — Ой щож будем робити, нїчим волів кормити. н. п. — От доїдемо до Охматової, то тут треба коней попасати. — Уже вони й тлять того кабана цїле лїто. Сп. — Пустельник мусїв годувати ся своєю працею. Бар. О. |
Моне́та = моне́та. — Давай гроші монетою, а не бумашками. Кн. — Зво́нкая м. = д. під сл. Зво́нкій. — Золота́я м. = в Росиї: имперіа́лъ (10 р. 30 к.) і полуимперіа́лъ (5 р. 15. к.) — червінець, дука́т (С. З.), дука́ч (С. Аф.). — Червінцїв я торбиночку знайшла, та се й до тебе принесла. Б. Г. — Ме́лкая м. = д. під сл. Ме́лкій. — Мѣ́дная м. = мідя́к, мідяки́. — Давши мідяка трудового. К. X. — Стародавні в Українї: гарі́ль (сама дрібна), ше́ляг (4 гаріля, або копійка). — Теперішні росийські: грошъ — д. це слово, копе́йка — д. це слово, 2 коп. = сьома́к або семи́шник (2 к. на серебро або 7 к. на асигнациї), пята́къ = пъята́к (стара 1 1/2, к. або 5 к. на асигнациї і нова 5 к. с.), 3 коп. = гри́вня або шоста́к (3 коп. або 6 шагів). — Я два шаги, два шаги пропила, за копійку дудника наняла. н. п. — Сере́бренная м. = срі́бна, срібня́к, срібняки́. — В Росиї: пятаче́къ = пъятачо́к (5 к.), гри́венникъ — д. це слово, пятиалты́нный, пятнадцатикопе́ечникъ = злот, зло́тий (15 к.), двугри́венный = д. двадцатикопе́ечникъ, четверта́къ = півко́пи або четверта́к (25 к.), полти́нникъ = копа́ (С. З.), копови́к, півкарбо́ванця, (50 к.), 75 к. = трьохрубле́вий (Лїв.), пятизло́тник (Прав.), рубль, цѣлко́вый = карбо́ванець, С. З. — За Тетяну копу дав, бо Тетяну сподобав, за Марусю пъятака, бо Маруся не така. н. п. — Я не просю у вас нї по шагу, нї по пъятаку, а давайте мінї в руки по пъятаку. І. в. Ск. — Сьвяті отцї — карбованцї. н. пр. |
Трудово́й = трудови́й, трудя́щий (С. Ш.), мозольо́вий. — Трудяща копійка годує до віка. н. пр. |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)